DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing знать | all forms | exact matches only
RussianGerman
а жена и не знает, что её муж уже на том светеdie Frau weiß auch nicht, dass ihr Mann schon hin ist
Ай, Моська, Знать она сильна, Что лает на слона!an unserm Spitz ist sicher etwas dran, er bellt sogar den Elefanten an!
без всякого перехода он спросил меня, знаю ли я товарищаunvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne
бог его знает!Gott weiß!
бог знает!Gott weiß!
Бог знает какweiß Gott wie (massana)
бог знает, почемуwarum auch immer (Ремедиос_П)
в своих претензиях он не знает мерыseine Ansprüche sind maßlos
вдруг он спросил меня, знаю ли я товарищаunvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne
во всём знать меруin allem maßhalten
возраст даёт о себе знатьdas Alter meldet sich
всё-таки он должен был это знатьdas musste er doch wissen
всё-то он знает!so ein Naseweis!
вы знаете мою жену?kennen Sie meine Frau?
высшая знатьNobility (в Англии)
городская знатьEhrbarkeit
горя не знатьfrei von Kummer sein
давать знатьverständigen (о чем-либо важном для того лица, которому сообщают)
давать знатьjemanden in Kenntnis setzen (кому-либо)
давать знать о себеjemandem was rübergurkeln
давать кому-либо знать о себеjemandem Nachricht von sich geben
давать о себе знатьmelden
давать о себе знатьmellen
давать о себе знатьzurückmelden (levmoris)
давать о себе знатьsich ankündigen
давать о себе знатьsich melden
давать о себе знатьsich anzeigen (о предстоящих событиях)
не давать о себе знатьkeine Nachricht von sich geben
давать о себе знатьsich bemerkbar machen (Das Schlemmen macht sich einfach irgendwann auf der Waage bemerkbar Гевар)
давать о себе знатьdie Schatten vorauswerfen (Purzel)
давать о себе знатьsich sichtbar machen (Die ersten Anzeichen der Krankheit machten sich erst im Alter von 2 Jahren sichtbar. ichplatzgleich)
давать себя знатьsich geltend machen
давать себя знатьsich bemerkbar machen
давным-давно знатьetwas an den Schuhen abgelaufen haben (что-либо)
дай как-нибудь о себе знать!lass mal wieder von dir hören!
дать знатьBescheid geben (Andrey Truhachev)
дать знать кому-либоzu wissen geben (Andrey Truhachev)
дать знатьins Bild setzen (Andrey Truhachev)
дать знатьkenntlich machen (как-либо)
дать знать кому-либо оjemanden etwas wissen lassen (чём-либо)
дать знать о себеein Lebenszeichen von sich geben
дать о себе знатьvon sich hören lassen (Sebas)
дать о себе знатьvon sich wissen lassen (Sebas)
дать себя знатьzu spüren sein, sich bemerkbar machen (Vas Kusiv)
что-либо даёт знать о своём приближенииetwas wirft seinen Schatten voraus
... для меня утешение знать, что ... es ist mir eine Beruhigung zu wissen, dass
до этого события он знал только целомудренную любовьbis zu diesem Ereignis kannte er nur eine keusche Liebe
досконально знатьetwas in- kennen (что-либо)
досконально знатьetwas genau kennen (что-либо)
его великодушие не знает границseine Großzügigkeit ist nahezu unbegrenzt
его восторг не знал границseine Begeisterung hatte keine Grenzen
его здесь знаютer ist hier bekannt
его знает вся округаim ganzen Umkreis ist er bekannt
его знали все девицы легкого поведения в городеihn kannten alle Freudenmädchen in der Stadt
его зовут Альфред, а его фамилии я не знаюer heißt Alfred, seinen Zunamen kenne ich nicht
его имя ты, собственно говоря, должен был бы знатьsein Name müsste dir eigentlich geläufig sein
его легкомыслие не знает границsein Leichtsinn kennt keine Grenzen
его мстительность не знала границseine Rachsucht kannte keine Grenzen
его противник посмеивался втихомолку, зная, что из этого ничего не выйдетsein Gegner lachte sichIns Fäustchen, denn er wusste, dass daraus nichts wird
его я знаю, а его брата нетich kenne ihn, aber seinen Bruder nicht
его я как будто знаюden sollte ich doch kennen
ему это лучше знатьdas muss er besser wissen
если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотимwenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben
если тебя что-либо будет не устраивать, дай нам знатьSollte es dir doch etwas ausmachen, lass es uns wissen (Alex Krayevsky)
если тебя что-либо будет раздражать, дай нам знатьSollte es dir doch etwas ausmachen, lass es uns wissen (Alex Krayevsky)
если это произойдёт, я дам вам знатьsollte dieser Fall eintreten, sage ich Ihnen Bescheid
есть не зная мерыunmäßig essen
её ненависть не знает границihr Hass feiert Orgien
её честолюбие не знает границsie ist über alle Maßen ehrgeizig (Andrey Truhachev)
жить-поживать и горя не знатьin eitel Lust und Freude leben
зима уже даёт себя знатьist schön sehr winterlich
зима уже даёт себя знатьes ist schon ganz winterlich
зима уже даёт себя знатьes ist schon recht winterlich
знать кого-либо; только в лицоjemanden nur vom Ansehen kennen
знать кого-либо в лицоjemanden persönlich kennen
знать кого-либо; только в лицоjemanden nur von Ansehen kennen
знать кого-либо; только в лицоjemanden nur vom Sehen kennen
знать в лицоvon Angesicht kennen
знать что-либо в совершенствеbeherrschen
знать в совершенствеin etwas perfekt sein (что-либо solo45)
знать в совершенствеin etwas perfekt sein (solo45)
знать вдоль и поперёкin- und auswendig kennen (Xenia Hell)
знать все пути и средстваMittel und Wege wissen
знать все уловкиalle Schliche und Kniffe kennen
знать все ходы и выходыalle Wege und Stege kennen
знать все ходы и выходыin- und auswendig kennen (Xenia Hell)
знать все ходы и выходыMittel und Wege wissen
знать все ходы и выходыalle Schliche und Kniffe kennen
знать всему границуin allem das Maß kennen
знать всю подноготнуюden ganzen Dreh kennen
хорошо знать городstadtkundig sein
знать городsich in der Stadt auskennen
знать что-либо заранееetwas vorher wissen
знать заранееim Voraus wissen (Andrey Truhachev)
знать что-либо из достоверных источниковetwas von kundiger Seite wissen
знать из надёжного источникаaus verlässlicher Quelle wissen (Ремедиос_П)
знать что-либо из разговоров, слуховvom Hörensagen wissen (MMM90)
знать из собственного опытаaus eigener Erfahrung wissen (Лорина)
знать истинное положение вещейden wahren Sachverhalt kennen
знать, как взяться за что-либоden richtigen Griff kennen
знать, как взяться за что-либоden richtigen Griff heraushaben
знать как помочьAbhilfe wissen (в беде)
знать как свои пять пальцевetwas wie das Vaterunser kennen (Zickzack)
знать как свои пять пальцевwie seine Jackentasche kennen (Vonbuffon)
знать что-либо как свои пять пальцевetwas auswendig und inwendig kennen
знать что-либо как свой пять пальцевetwas in- kennen
знать что-либо как свой пять пальцевetwas besser als seine Hosentasche kennen
знать кого-либо личноjemanden von Person kennen
знать материал, предусмотренный школьной программойdas Schulziel erreichen
знать меруdas rechte Maßhalten
знать меруmaßhalten
знать меруMaß halten
знать меруdas rechte Maß halten
знать меру во всёмin allem maßhalten
знать местностьsich in einer Gegend auskennen
знать что-либо назубокetwas; wie an der Schnur wissen
знать что-либо назубокetwas; wie an der Schnur kennen
знать наизустьauswendig kennen (Гевар)
знать что-либо наизустьetwas auswendig wissen
знать что-либо наизустьetwas auswendig können
знать наперёдim Voraus wissen (Andrey Truhachev)
знать кого-либо не первый деньjemanden von gestern und heute kennen
знать необходимые приёмыdie notwendigen Handgriffe kennen
знать новостьeine Neuigkeit wissen
знать о своей силеsich stark wissen (Veronika78)
знать ответRat wissen (Ремедиос_П)
знать по опытуaus Erfahrung wissen (Ремедиос_П)
знать что-либо по опытуetwas aus Erfahrung wissen
знать что-либо по собственному опытуetwas aus eigener Anschauung kennen
знать подходbehandeln (к кому-либо, к чему-либо)
знать подходjemanden zu nehmen wissen (к кому-либо)
знать по-настоящему. nur du kennst mir genaukennen genau (TaylorZodi)
знать правила игрыdie Spielregeln kennen (Andrey Truhachev)
знать правильный приёмden richtigen Griff kennen
знать правильный приёмden richtigen Griff heraushaben
знать что-либо с абсолютной точностьюetwas aufs Haar genau wissen
знать кого-либо с лучшей стороныjemanden von der besten Seite kennen
знать свои слабостиseine Fehler kennen
знать своё делоseiner Sache kundig sein
знать своё делоsein Handwerk verstehen
знать своё делоsich auf seine Sache verstehen
знать своё делоseine Sache verstehen
знать своё делоdas nötige Wissen haben von D
знать секретRat wissen (Ремедиос_П)
знать секретein Geheimnis wissen
знать секретum ein Geheimnis wissen
знать какой-либо секретetwas im Rückhalt haben
знать счёт деньгамdas Geld einteilen
знать толкsich auf etwas A verstehen
знать толкin etwas Bescheid wissen
знать толкsich auf etwas verstehen (в чём-либо ibirdy)
знать толк в чём-либоwissen (was/etwas von D. wissen solo45)
знать толкBescheid wissen (в чём-либо)
знать толкsich auskennen mit (Jev_S)
знать толкin etwas Bescheid wissen
знать толкverstehen (massana)
знать толкsich verstehen
знать толкein Auge für etwas haben (в чём-либо)
знать толк вBescheid wissen (чём-либо)
знать требуемые приёмыdie erforderlichen Handgriffe kennen
знать чьи-либо хитростиjemandes Schliche kennen
знать цену своим деньгамviel für sein Geld verlangen
знать цену своим деньгамviel für sein Geld bekommen
знать, что делатьRat wissen (Ремедиос_П)
знать что-либоBescheid wissen
зная, что ты рядомim Bewusstsein deiner Nähe
зная этоdavon ausgehend (AlexandraM)
из-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказитьer weiß vor Übermut nicht, was er anstellen soll
интересно было бы знатьes wäre interessant zu wissen
к его лицемерию я привык, я знаю, что он не прочь побаловать себя кое-чемan seine Muckerei bin ich gewöhnt, ich weiß, dass er sich gern was gönnt
как будто он знал об этом заранееals ob er es geahnt hätte
как знать!man kann nie wissen!
как знать!wer weiß!
как не знать этого!wer wüsste das nicht! (Franka_LV)
кто же знает, откуда он всё это взялwer weiß, wo er das alles hergenommen hat
кто знает, где тебя ждёт счастьеwer weiß, wo dein Glück dir blüht
кто знает его имя и фамилию?wer kennt seinen Vor- und Nachnamen?
кто знает, откуда берётся эта ошибка?wer weiß, wo dieser Fehler herstammt?
кто знает, откуда взялось это пятноwer weiß, wo dieser Fleck herstammt
любопытно было бы знатьes wäre interessant zu wissen
мать не знала, как ещё нарядить свою дочьdie Mutter konnte ihre Töchtern nicht genug putzen
мне достаточно знать, что он здоровmir genügt es zu wissen, dass er gesund ist
мне откуда знать!?wie soll ich das wissen?
мне почём знать!?wie soll ich das wissen?
мои головные боли вновь дают себя знатьmein Kopfschmerz meldet sich wieder an
молодой человек знал, что у него много соперников, претендующих на руку этой девушкиder junge Mann wusste von den vielen Mitbewerbern um das Mädchen
мы хорошо знали классиковwir kannten uns in den Klassikern gut aus
надеюсь, господин учитель знает, сколько хлопот доставляют мне твои домашние сочиненияhoffentlich weiß euer Schulmeister zu würdigen, welche Mühe ich mir mit deinem Hausaufsatz gebe
наконец он дал о себе знатьer hat endlich von sich hören lassen
насколько я знаюnach meiner Kenntnis (Ремедиос_П)
насколько я знаюsoweit ich weiß (Лорина)
насколько я знаюmeines Wissens (m. W.)
не давать знать о себеkein Lebenszeichen von sich geben
не давать о себе знатьkein Lebenszeichen von sich geben
не желать знатьjemanden, etwas in die Tonne treten (кого-либо, что-либо)
не желать знатьseine Augen vor etwas verschließen (чего-либо)
не знатьsich nicht zu raten und zu helfen wissen
не знатьzwischen Recht und Unrecht nicht unterscheiden können
не знатьvöllig ratlos sein
не знатьkeine Ahnung haben (Лорина)
in D не знатьsich übernehmen
не знатьunwissend in einer Sache sein (чего-либо)
не знатьweder aus noch ein wissen
не знать городаin einer Stadt ganz fremd sein
не знать границkeine Grenzen kennen (в чём-либо)
не знать границkeine Schranken kennen (в чём-либо)
не знать границweder Maß noch Ziel kennen (Andrey Truhachev)
не знать границalle Grenzen überschreiten
не знать границkeine Schranken kennen (в чём-либо)
не знать границkeine Grenzen kennen (в чём-либо)
не знать, за что хвататьсяnicht mehr wissen, wo einem der Kopf steht (Ингрид)
не знать, как бытьnicht aus noch ein wissen
не знать, как ответить на вопросkeine Antwort parat haben (Ремедиос_П)
не знать кризисовvon Krisenerscheinungen frei sein
не знать, куда девать своё времяnichts mit der Zeit anzufangen wissen
не знать, куда девать себя от скукиLang haben
не знать, куда девать себя от скукиLangeweile haben
не знать куда деватьсяsich nicht zu retten wissen vor (от чего-либо; etwas)
не знать мерыdas Maß überschreiten
in D не знать мерыsich übernehmen (в чём-либо)
не знать мерыdebordieren
не знать мерыübertreiben (в чём-либо)
не знать меры в занятиях спортомSport im Übermaß treiben
не знать никаких подробностейnichts Näheres wissen (события и т. п.)
не знать, плакать или смеятьсяzwischen Weinen und Lachen schwanken
не знать покояsich keine Ruhe gönnen
не знать пощадыkeine Schonung kennen
не знать с чего начатьkeinen Anfang finden
не знать страхаkeine Furcht kennen
не знать чем занятьсяfadisieren (австр.)
не знать, что делатьnicht aus noch ein wissen
не знать, что делать дальшеmit seiner Weisheit zu Ende sein
не знать что делать от изумленияfassungslos erstaunt sein
не знать, что ответитьkeine Antwort wissen
не знать, что предпринятьnicht aus noch ein wissen
не знать, что сказатьnach Worten ringen (от возмущения)
не знать чувства мерыausschweifen in D (в чём-либо)
не знать чувства мерыkein Maß kennen
не знать чувства мерыausschweifen (в чём-либо)
не зная мерыunmäßig
не зная ничего о чем-либо заранееohne Vorwissen (Пример из источника: "Der Keller sei so weit verzweigt, dass ein Auffinden der versteckten Eingangstüre ohne Vorwissen nur schwer möglich gewesen wäre, sagte Polzer. Man habe fünf Räume passieren müssen, bis man auf die zudem hinter einem Regal versteckte Stahltür stieß." – "Подвал был настолько широко разветвлён, что обнаружить замаскированную входную дверь, не обладая никакой предварительной информацией, было бы чрезвычайно затруднительным", – сказал Polzer. "Необходимо было пересечь пять комнат до тех пор, пока помимо всего перечисленного не наткнёшься на стальную дверь, припрятанную за полкой." Alex Krayevsky)
не зная, плакать или смеятьсяmit einem heiteren und einem nassen Auge
не могу знать!wie soll ich das wissen?
невинное дитя не знало, что оно, собственно говоря, сказалоdas unschuldige Kind wusste nicht, was es eigentlich gesagt hatte
ни одна живая душа не должна знать об этомkeine Seele braucht davon etwas zu wissen
ни черта не знатьeinen Dreck wissen
никогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию.man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielert
ничего не знатьnichts wissen (Andrey Truhachev)
ну, этого поэта я знаю!diesen Poeten kenne ich ja!
об этом знает вся округаdie ganze Gegend weiß davon
он бегал туда и сюда, не зная, чем занять себяer lief beschäftigungslos umher
он влюбился в девушку, которая знать его не хочетer hat sichIn ein Mädchen verschossen, das nichts von ihm wissen will
он во что бы то ни стало хочет это знатьer will das durchaus wissen
он вообще не знает страхаer ist überhaupt furchtlos
он дал понять, что знает, как помочьer ließ durchblicken, dass er Abhilfe wüsste
он делает вид, как будто ничего не знаетer tut, als ob er nichts wüsste (Franka_LV)
он делает вид, как будто ничего не знаетer tut, als wenn er nichts wüsste (Franka_LV)
он ещё ничего не знает об этомer weiß noch nichts davon
он здесь никого не знаетer hat hier keine Bekanntschaft
он знает больше меняer ist mirüber
он знает дорогу через болотоer kennt den Weg durch das Moor
он знает его с пелёнокer ist auf seines Großvaters Hochzeit gewesen
он знает здесь каждую тайную тропкуer kennt hier jeden Schleichweg
он знает, когда начнутся каникулыer weiß, wann die Ferien beginnen
он знает лишь светлую сторону жизниer kennt nur die Sonnenseite des Lebens
он знает математикуer weiß Bescheid in Mathematik
он знает намного больше тебяer weiß viel mehr als du
он знает немецкий языкer versteht Deutsch
он знает о ссорах между нимиer kennt die Zwistigkeiten zwischen ihnen
он знает своих предков до седьмого коленаer kennt seine Vorfahren bis ins siebente Glied
он знает своё дело, как мало кто другойer kennt sein Fach wie selten einer (struna)
он знает своё дело, как редко кто другойer kennt sein Fach wie selten einer (struna)
он знает себе ценуer ist sich seines Wertes bewusst
он знает себе ценуer ist sich seiner Bedeutung bewusst
он знает слишком много об этомer weiß zu viel davon
он знает также и изнанку капитализмаer kennt auch die Kehrseite des Kapitalismus
он знает тебяrefl
он знает тебяer kennt dich
он знает только светлые стороны жизниer kennt nur die Sonnenseiten des Lebens
он знает четыре языкаer kann vier Sprachen
он знает это стихотворение наизустьer kann das Gedicht auswendig
он знает этот город как свои пять пальцевer kennt diese Stadt wie seine eigene Tasche
он знает эту местностьer ist hier bekannt
он знал окрестные деревни лучше туземных жителейer kannte die umliegenden Dörfer besser als die Eingeborenen
он знал окрестные деревни лучше, чем туземцыer kannte die umliegenden Dörfer besser als die Eingeborenen
он знал, что эти люди придут к власти и потому он постоянно лебезил перед нимиer wusste, dass diese Leute an die Macht gelangen werden und darum schwänzelte er immer um sie herum
он идёт бог знает кудаer geht Gott weiß wohin
он кое-что знаетer weiß Allerhand
он не давал о себе знатьer hat sich nicht geregt
он не захотел меня знатьer wollte mich nicht kennen
он не знаетer weiß nichts mit seinem Leben anzufangen
он не знаетer weiß nichts mit sich anzufangen
он не знаетer zögert zu kommen
он не знаетer schwankt in seinen Absichten
он не знает английского языкаer ist der englischen Sprache unkundig
он не знает выхода из этого положенияer weiß keinen Ausweg aus dieser Lage
он не знает жалостиer kennt kein Erbarmen
он не знает как поступитьer weiß sich nicht zu raten noch zu helfen
он не знает ни слова по-немецкиer kann kein Wort Deutsch
он не знает русского языкаer ist der russischen Sprache unkundig
он не знает сострадания к врагамer kennt kein Mitleid mit seinen Feinden
он не знает, что делатьer weiß nicht hin noch her
он не знает, что делать, он совершенно растерянer ist völlig ratlos
он не знает, что ему делатьer weiß sich keinen Rat
он не знал никакой жалостиer kannte kein Erbarmen
он не знал, на что решитьсяer wusste nicht, wie er aus dem Dilemma herauskommen sollte
он не знал, плакать ему или смеятьсяer schwankte zwischen Weinen und Lachen
он не знал покояer ruhte nie
он не знал своих уроковer könnte seine Aufgaben nicht
он не знал, что на это возразитьdarauf wusste er nichts zu entgegnen
он не знал этих людейdie Leute waren ihm unbekannt
он не оставляет никого в покое, только и знает, что мутит людей!der lässt die Leute nicht in Ruhe, der muss auch immer stänkern!
он не очень знает историюer kann nicht viel Geschichte
он не очень хорошо знает своё делоer ist in seinem Fach nicht sehr taktfest
он не пожелал меня знатьer wollte mich nicht kennen
он немного знает немецкий языкer kann etwas Deutsch
он никогда не знает, что приличноer weiß nie, was sich geziemt (, а что нет)
он ничего не даёт знать о себеer lässt nichts von sich hören o
он ничего не знал о всём этом делеer hat von dieser Geschichte nichts gewusst
он ничего не знал об этой историиer hat von dieser Geschichte nichts gewusst
он ничего толком не знаетer weiß nichts Rechtes
он основательно знает математикуer ist in Mathematik gut beschlagen
он очень хорошо знает историюer ist in der Geschichte sehr bewandert
он очень хорошо знает, о чём идёт речьer weiß sehr gut, worum es sich handelt
он очень хорошо знает, что положено в таких случаях как надо себя вести, что хорошо, что плохо:er weiß ganz gut, was sich schickt
он падежей не знаетer kann mir und mich nicht unterscheiden
он потерял всё своё имущество и не знает теперь, что ему делатьer hat seine ganze Habe verloren und weiß jetzt nicht, was er anfangen soll
он самый обязательный человек из числа тех, которых я знаюer ist der hilfsbereiteste Mensch, den ich kenne
он снова ничего не зналer hat schon wieder nichts gekonnt (не выучил)
он только и знает что шутитьer hat nichts als Schnaken im Kopf
он уже давно это знаетer weiß es schon lange
он уже знал все приёмыer kannte bereits alle Griffe
он хорошо знает городer kennt sich in der Stadt gut aus (ориентируется в нем)
он хорошо знает своё делоer kennt sich in seinem Beruf aus
он хорошо знает своё делоer ist in seinem Fach sehr tüchtig
он хорошо знает своё делоer ist in seinem Fach durchaus taktfest
он хорошо знает, что это значитdavon kann er ein Lied singen
он хорошо знал радиотехникуer wusste in der Radiotechnik Bescheid
она знает жалобы и недовольства такого родаSie kennt Beschwerden und Unzufriedenheiten dieser Art. (Alex Krayevsky)
она знала, что мама ей не поверилаsie wusste, dass ihre Mutter ihr das nicht abnahm (Viola4482)
она, казалось, знала меняsie schien mich zu kennen
она не даёт ничего о себе знатьsie lässt nichts von sich hören (Viola4482)
она не знает, плакать ей или смеятьсяsie macht ein Gesicht wie Aprilmond
она ничего не знаетsie kann nichts
она ничего не могла знать о моей склонности к нейsie konnte von meiner Zuneigung zu ihr nichts wissen
она предполагает, что он не знает об этомsie vermutet, dass er es nicht weiß
они не знали дорогиsie waren des Weges unkundig
они не знали дорогиsie waren des Weges nicht kundig
они ничего не знаютsie wissen nichts
они сами не знают, о чём болтаютsie wissen selber nicht, was sie quatschen
основательно знатьetwas in- kennen (что-либо)
основательно знатьetwas genau kennen (что-либо)
основательно знатьetwas im kleinen Finger haben (что-либо)
особенно ты должен был бы это знатьdu speziell solltest das wissen
от испуга он не знал, что делатьin seiner Erschrockenheit wusste er nicht aus noch ein
отдельные слушатели хорошо знали оратораeinzelne Zuhörer kannten den Redner gut
отлично знать что-либоaus dem Effeff kennen (Andrey Truhachev)
отрицать что зналseine Mitwissenschaft leugnen
писатель хорошо знает среду рыбаковder Schriftsteller kennt das Milieu der Fischer gut
пить не зная мерыunmäßig trinken
плохо знать городdie Stadt schlecht kennen
плохо знать странуdas Land schlecht kennen
плохо знать это стихотворениеdieses Gedicht schlecht kennen
плохо знать этого человекаdiesen Mann schlecht kennen
подобных предрассудков я не знаюderlei Vorurteile kenne ich nicht
пожалуйста, дайте знатьsagen Sie bitte Bescheid (cgbspender)
полностью владеть чем-либо хорошо знатьetwas am Schnürchen haben (что-либо, jemanden)
Послушай, ври, да знай же меруFreund, es empfiehlt sich dann und wann Im Flunkern auch ein wenig maßzuhalten!
поступать строго, не зная снисхожденияmit unnachsichtiger Strenge Vorgehen
прекрасно знатьknew perfectly well (of ... – о ...)
придворная знатьHofstaat
притворяться, будто ничего не знаешьsich anstellen, als wüsste man von nichts
прокурор знает, как нужно действоватьder Staatsanwalt weiß, wie man verfahren muss
Птичка божия не знает Ни заботы, ни трудаVöglein kennt, von Gott geborgen, Kein Mühsal und kein Leid
радость не знала границdie Freude war unendlich groß
разочарование не знало границdie Enttäuschung war unendlich groß
с тех пор, как я её знаюsolange ich sie kenne (Andrey Truhachev)
сам не знаю, почемуwarum auch immer (Ремедиос_П)
сейчас она его знать не желает, а ведь .последнюю неделю он с ней флиртовалjetzt will sie ihn nicht kennen, dabei hat er noch letzte Woche mit ihr poussiert
смерть даёт знать о своём приближенииder Tod schickt seine Boten
совсем ничего не знатьnicht mehr aus noch ein wissen (Xenia Hell)
старость даёт о себе знатьdas Alter meldet sich
твёрдо знатьetwas mit Bestimmtheit wissen (что-либо)
твёрдо знатьzuverlässig wissen (AlexandraM)
твёрдо знатьmit Gewissheit erkennen (AlexandraM)
твёрдо знатьbestimmt wissen
твёрдо знать своё делоfest im Sättel sitzen
твёрдо знать своё делоfest im Sattel sitzen
тот, кто этого не знаетder derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV)
точно знатьbestimmt wissen
уметь ценить что-либо знать толк вSinn und Augen für etwas haben (чём-либо)
хозяин ресторана хорошо их знает: они его постоянные посетителиder Gastwirt kennt sie gut, sie sind seine Stammgäste
хорошо знатьwohlunterrichtet sein über etwas (Vas Kusiv)
хорошо знатьim Bilde sein über etwas (Vas Kusiv)
хорошо знатьbewandern (какую-либо местность)
хорошо знатьBescheid wissen (что-либо)
хорошо знатьBescheid wissen über etwas (Vas Kusiv)
хорошо знать городdie Stadt gut kennen
хорошо знать какое-либо делоin etwas daheim sein
хорошо знать историюdie Geschichte gut kennen
хорошо знать немецкий языкim Deutschen sicher sein
хорошо знать немецкий языкin der deutschen Sprache sicher sein
хорошо знать своё делоfest im Sättel sitzen
хорошо знать своё делоin einem Fach zu Hause sein
хорошо знать странуdas Land gut kennen
хорошо знать это стихотворениеdieses Gedicht gut kennen
хорошо знать этого человекаdiesen Mann gut kennen
хотел бы я знать, куда запропастился мой ключich möchte wissen, wohin sich mein Schlüssel verkrümelt hat
хотел бы я только знать, кто меня оклеветалich möchte bloß wissen, wer mich verklatscht hat
хоть убей, но я этого, действительно, не знаюdu kannst mich totschlagen, ich weiß es wirklich nicht
что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение?dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen?
чтоб ты знал!dass du's nur weißt!
чтобы вязать на этой машине, нужно знать определённые приёмыum mit dieser Maschine zu stricken, muss man bestimmte Kniffe kennen
чёрт его знаетdas weiß der Teufel
Шульце по имени зовут Ганс Георг, какое из этих имен главное, я не знаюSchulze heißt mit Vornamen Hans Georg. Welcher sein Rufname ist, weiß ich nicht
шут его знаетdas weiß der Kuckuck
это ей следовало бы знать!das sollte sie doch wissen!
это надо знатьdas muss man wissen (Andrey Truhachev)
это надо знатьdas ist wissenswert
это полезно знатьgut zu wissen (4uzhoj)
этого льстеца я знаюdiesen Schöntuer kenne ich
этого не знает и один из стаdas weiß der Hundertste nicht (спрошенных)
этого я никак не могу знатьdas kann ich ganz und gär nicht wissen
я в самом деле этого не знаюich weiß es wirklich nicht
я говорил ему уже это бог знает сколько разich habe es ihm schon wer weiß wie oft gesagt
я дам вам знать о дальнейшемich werde Sie über das Weitere verständigen
я должен был бы всё-таки знать этоdas müsste ich doch wissen
я достаточно хорошо его знаюallzugut er ist mir allzubald bekannt
я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человекDenn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägt
я его мало знаюich kenne ihn nur oberflächlich
я его не знаюer ist mir unbekannt
я едва знаю егоich kenne ihn nur flüchtig
я знал его только по имениer war mir nur dem Namen nach bekannt (не был знаком лично)
я знал её маленькой девочкой, теперь она настоящая девушкаich kannte sie als kleines Mädchen, jetzt ist sie ein richtiges Fräulein
я знал её маленькой девочкой, теперь она стала миловидной девушкойich kannte sie als kleines Mädchen, jetzt ist sie ein hübsches Fräulein geworden
я знаю, вы готовы на жертвыich weiß, Sie sind opferwillig
я знаю его вдоль и поперёкich kenne ihn in- und auswendig
я знаю его взглядыich kenne seine Ansichten
я знаю его лишь по имениich kenne ihn nur dem Namen nach
я знаю его лишь поверхностноich kenne ihn nur oberflächlich
я знаю его относительно хорошоich kenne ihn relativ gut
я знаю его только в лицоich kenne ihn bloß von Ansehen
я знаю её тягу к помпезностиich kenne ihren Zug zum Pompösen
я знаю здесь каждую тропинкуich kenne hier Weg und Steg
я знаю о его завистиich kenne seine Scheelsucht
я знаю об этом делеich weiß um die Sache
я знаю об этом случаеich weiß von diesem Vorfall
я знаю, он её друг сердцаich weiß, er ist ihr Herzensfreund
я знаю, он любит поважничатьich weiß, er ist ein Wichtigtuer
я знаю, она ещё понемногу откладывает из пенсииich weiß, sie legt von der Rente noch etwas beiseite
я знаю только то, что ничего не знаюich weiß, dass ich nichts weiß
я знаю, чего он стоитich kenne seinen Wert
я знаю, чей он протежеich weiß, wessen Protege er ist
я знаю, чем закончатся переговорыich weiß, wie die Unterhandlungen ausgehen werden
я знаю, что он в безопасностиich weiß ihn in Sicherheit
я знаю, что он правich weiß, dass er recht hat
я знаю, что он придётich weiß, dass er kommt
я знаю, что он счастливich weiß ihn glücklich
я знаю эти затасканные фразыich kenne diese abgedroschenen Redensarten
я знаю это из первоисточникаich weiß es aus erster Quelle
я знаю это как пять моих пальцевich kenne das wie meine Westentasche (Deutscherfreund)
я знаю этого хвастунишкуich kenne diesen Prahlhans
я не желаю больше тебя знатьich will von dir nichts mehr wissen
я не знал ещё ни одного человека, более жаждущего местиich habe noch keinen rachgierigeren Menschen gekannt
я не знал за ним такой привычкиdiese Gewohnheit ist mir neu bei ihm
я не знал за ним такой привычкиdiese Gewohnheit ist mir neu an ihm
я не знал, что здесь могут происходить такого рода вещиich wusste nicht, dass hier derartige Dinge geschehen können
я не знал, что сделал что-то дурноеich wusste nicht, dass ich etwas Schlimmes angerichtet habe
я не знаюnicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
я не знаю его точного адресаich kenne seine genaue Adresse nicht
я не знаю его фамилииseinen Familiennamen kenne ich nicht
я не знаю за собой никакой виныich bin mir keiner Schuld bewusst
я не знаю как тебе это втолковатьich weiß nicht, wie ich es dir klarmache
я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовалich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht probiert
я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовалich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht versucht
я не знаю, какую цель он преследует этими утверждениямиich weiß nicht, was er mit solchen Behauptungen bezweckt
я не знаю, кто он по профессии, сейчас, во всяком случае, он торгует дамскими чулкамиich weiß nicht, was er von Beruf ist, augenblicklich jedenfalls macht er in Damenstrümpfen
я не знаю, с кем он общается во внеслужебное времяich weiß nicht, mit wem er außerdienstlich verkehrt
я не знаю точно, как всё происходилоich weiß nicht genau, wie alles vor sich gegangen ist
я не знаю, чем ему за это отплатитьich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten soll
я не знаю, что ему посоветоватьich weiß ihm nicht zu raten
я не знаю, что посоветоватьich weiß keinen Ratschlag
я не хочу больше тебя знатьich will von dir nichts mehr wissen
я ничего не знал о его позорном фиаскоich wusste nichts von seinem kläglichen Fiasko
я ничего не знал обо всей этой историиich habe von dieser ganzen Geschichte nichts gewusst
я ничего не хочу знать обо всём этомich will von der ganzen Geschichte nichts wissen
я ничего об этом не знаю.nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
я пока не знаю ничего до концаich weiß noch nichts Endgültiges (Andrey Truhachev)
я приблизительно знаю эту местностьin dieser Gegend weiß ich ungefähr Bescheid
я слишком хорошо его знаюallzugut er ist mir allzubald bekannt
я совершенно не знаю этого городаich bin in dieser Stadt stockfremd
я так и знал!Dachte ich's mir! (Vas Kusiv)
я так и знал!das dachte ich mir. (Vas Kusiv)
я так и знал!dachte ich's doch!
я хорошо знаю последнее произведение этого писателяich kenne das letzte Werk dieses Schriftstellers gut
я это знаюich weiß das (Franka_LV)
я это знаюich weiß es
я это точно знаюich weiß es genau
я это хорошо знаюdavon kann ich etwas erzählen
я этого не знаю, я могу только гадатьich weiß es nicht, ich kann nur raten
Showing first 500 phrases