Russian | Chinese |
большой знаток | ...的大行家 (чего-л.) |
какой + ~ большой знаток искусства | 非常精通艺术的人 |
быть знатоком | 通行 |
быть знатоком | 讲究 |
быть знатоком | 懂 |
быть знатоком в | 识 (чем-л.) |
вести себя, как знаток | 布鼓雷门 |
вести себя, как знаток | 弄斧班门 |
вести себя, как знаток | 班门弄斧 |
вид знатока | 行家的神态 |
~ + кого вкус знатока | 行家的鉴赏力 |
вообразить себя знатоком | 自以为内行 |
выдавать себя за знатока | 冒充内行 |
выдавать себя за знатока | 混充内行nèiháng |
выдавать себя за знатока | 假充内行 |
выдавать себя за знатока | 充行家hángjiā |
выдавать себя за знатока | 充行家 |
выдающийся знаток | 出色的行家 |
вызвать насмешку знатоков | 贻笑于世 |
высунуться со своим мнением перед знатоками | 布鼓雷门 |
высунуться со своим мнением перед знатоками | 弄斧班门 |
высунуться со своим мнением перед знатоками | 班门弄斧 |
гениальный знаток военного дела | 武圣 (образн. о Гуань Юе, эпоха Троецарствия) |
гениальный знаток канонических книг | 经神 (о 郑康成 Чжэн Канчэне) |
глубокий знаток | 宏硕 (об учёном, конфуцианце) |
~ + кем делаться знатоком | 成为...行家 (чего-л.) |
знаток антиквариата | 古董鉴赏家 |
знаток астрономии и дока в географии | 上知天文,下知地理 |
кто-что + ~а знаток балета | 芭蕾舞行家 |
знаток в винах | 酒类鉴赏家 |
~ + в чём знаток в картинах | 对绘画内行 |
знаток в литературе | 精通文学的人 |
знаток в русском языке | 精通俄语的人 |
знаток в теории | 理论专家 |
знаток в физике | 对物理诗歌内行 (或 в поэзии) |
знаток вин | 酒类鉴赏家 |
знаток вина | 玄石 (по имени древнего любителя алкоголя) |
кто-что + ~а знаток военного ремесла | 军事行家 |
знаток законов | 律魁 |
знаток иероглифов | 明字 (название учёной степени с дин. Тан) |
знаток изысканных блюд и напитков | 甜食家 |
знаток изысканных блюд и напитков | 美食家 |
знаток канона | 明经 (также название второй учёной степени с дин. Тан и звание 贡生 гуншэнов при дин. Цин) |
знаток канона | 经生 |
знаток культуры | 精通文化的人 |
кто-что + ~ы знаток литературы | 文学行家 |
знаток литературы | 精通文学的人 |
знаток лошадей | 相马专家 |
знаток лошадей | 相马家 |
знаток лошадей | 孙阳 (дин. Чжоу) |
знаток людей | 善知人心者 |
знаток музыки | 赏音 |
знаток музыки | 很懂音乐的人 |
знаток музыки | 知音 |
знаток оперы | 精通歌剧的人 |
знаток оружия | 识器 |
знаток-оценщик | 鉴赏家 |
знаток по путешествии | 旅游达人 |
знаток по русским вопросам | 俄罗斯问题专家 |
знаток ритуала | 祝 |
кто + ~а знаток своего дела | 本行的专家 |
~ + чего-кого знаток своего дела | 行家 |
~ + чего-кого знаток своего дела | 本行的里手 |
знаток своего дела | 老行家 |
знаток своего дела | 玄人 |
знаток своего дела | 当行 |
знаток своих мест | 熟悉自己那个地方的人 |
знаток сердца | 善知人心者 |
знаток сукон | 能识别呢子优劣的内行人 |
знаток счёта | 明算 (название учёной степени с дин. Тан) |
знаток теории | 精通原理的人 |
знаток ушу | 武星 |
знаток чая | 品茶的行家 |
знаток «Шицзина» | 诗宗 |
~ + как + кто-что известный как знаток своего дела | 人人皆知的行家 |
имя кулинара и знатока гастрономии, вкусов времён Хуан-ди | 古代善于辨别味道的人 |
компьютерный знаток | 电脑大神 |
конкурс знатоков | 猜奖 (в различных областях знаний, проводится на телевидении, в учебных заведениях и т.п.) |
корчить из себя знатока | 硬充行家 |
кто знаток, тому и учителем быть | 能者为师 |
лучшие знатоки | 杰出的行家 |
любитель-знаток | 鉴赏家 |
малознающий, но претендующий быть знатоком человек | 充壳子 |
Московская общественная организация знатоков конфуцианства | 莫斯科孔子文化促进会 |
напускать на себя вид знатока | 不懂装懂 |
насмешить знатоков | 见笑大方 |
настоящий знаток | 真正的内 |
не врать знатоку или человеку, который вникает в дело | 真人面前不说假话 (о себе говорить правду) |
не врать знатоку или человеку, который вникает в дело | 当着真人不说假话 (о себе говорить правду) |
не знаток в музыке | 对音乐不在行 |
небольшой знаток | 对...知之不多的人 (чего-л.) |
осмелиться показать своё скромное искусство перед знатоком | 孔夫子面前卖文章 |
осмелиться показать своё скромное искусство перед знатоком | 孔夫子门前卖文章 |
подделываться под знатока | 假充内行 |
показывать себя большим знатоком | 表现出自己是个大行家 |
признанный знаток | 公认的行家 |
прикидывается знатоком — никчёмный человек | 不懂装懂,永世饭桶 |
прикидываться знатоком | 混充内行nèiháng |
принять вид знатока | 装出一副行家样子 |
принять на себя вид знатока | 装出一副行家样子 |
притворяться знатоком | 做张致 |
притворяться знатоком | 乔张做致 |
притворяться знатоком | 做张做致 |
притворяться знатоком | 做张做智 |
профан, могущий внешне сойти за знатока | 半开眼儿 |
профан, притворяющийся знатоком | 假高眼 |
с видом знатока | 摆出一副行家样子 |
слыть знатоком | 是个有名的行家 |
спрашивай у знатоков | 欲知山中事,须问打柴人 |
старый знаток | 旧老 (дела) |
строить из себя знатока | 瞎子打灯笼——混充明眼人 |
строить из себя знатока | 强不知以为知 |
тон знатока | 行家的口气 |
тонкий знаток | 精明的行家 |
тонкость знатока | 雅人深致 |
три знатока добродетели | 三德 (три старца-советника при императоре) |
учёный знаток законов | 明法 (также название учёной степени с дин. Тан) |