Russian | Chinese |
зариться на наши границы | 觑边 |
зариться на мелочь | 见到小东西都眼红 |
зариться на Сычуань | 得陇望蜀 (образн. в знач. быть ненасытным, не знать предела своим аппетитам, не удовлетвориться на достигнутом,...всего мало) |
зариться на царский престол | 观鼎 |
зариться на чужие земли и истощать свои | 贫外虚内 |
зариться на чужие земли и разорять свои | 贪外虚内 |
зариться на чужое | 冒 |
зариться на чужое добро | 看别人的财产眼红 |
зариться на чужое досл. есть из миски, а смотреть в котел | 吃着碗里看着锅里 |
动词 + на ~ зариться на чужое имущество | 俗垂涎他人的财产 |
зариться на Шу | 得陇望蜀 (образн. в знач. быть ненасытным, не знать предела своим аппетитам, не удовлетвориться на достигнутом,...всего мало) |
не зарься на чужие деньги | 别贪人家的钱 |
сокр. вм. 得陇望蜀 получив княжество Лун, зариться на Шу | 望陇思蜀 |
сокр. вм. 得陇望蜀 получив княжество Лун, зариться на Шу | 望蜀 |
стоять у омута и зариться на рыбу | 临渊羡鱼 (вместо того, чтобы пойти сплести сеть; образн. в знач. предаваться пустым мечтаниям, сидеть сложа руки и предаваться мечтаниям) |
чем стоять у водоёма и зариться на рыбу, лучше вернуться домой и сплести сеть | 临渊羡鱼不如退而结网 |
чем стоять у водоёма и зариться на рыбу, лучше вернуться домой и сплести сеть | 临渊羡鱼,不如退而结网 |