DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing зайти | all forms | exact matches only
RussianGerman
беседа зашла в тупикdie Unterhaltung war festgerannt
вечером за мной зашёл мой друг, и мы пошли на танцыam Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab
зайди ко мне сегодня вечером!suche mich heute abend auf!
зайти в водуins Wasser steigen (Man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen. ichplatzgleich)
зайти в Интернетins Internet gehen
зайти в тупикauf dem toten Geleise sein
зайти в тупикsich in eine Sackgasse verrennen
зайти в тупикin eine Sackgasse geraten
зайти в тупикin die Enge geraten
зайти в тупикgegen die Wand fahren (Vas Kusiv)
зайти в тупикtotgelaufen sein (Alexey_A_translate)
зайти полностью в тупикsich völlig festfahren (о переговорах Andrey Truhachev)
зайти в тупикfestrennen
зайти за чем-либо и взять с собойabholen
зайти за кем-либо и взять с собойabholen
зайти куда-либо на минуткуauf einen Sprung vorbeischauen (Alex Krayevsky)
зайти на минуткуeine Stippvisite machen
зайти на огонёкkurz vorbei schauen
зайти на почту и забрать деньгиGeld von der Post abholen
зайти на почту и забрать посылкуein Paket von der Post abholen
зайти слишком далекоdas Spiel zu weit treiben
зайти слишком далекоzu weit greifen
зайтись слезамиin Tränen ausbrechen (Andrey Truhachev)
когда бы я мог к вам зайти?wann darf ich Sie einmal aufsuchen?
когда ты зайдёшь взять книгу?wann willst du das Buch abholen?
когда ты зайдёшь за книгой?wann willst du das Buch abholen?
мимоходом зайтиim Vorbeigehen zu jemandem kommen (к кому-либо)
мне всё хотелось как-нибудь зайти к нашему старому школьному учителюunseren alten Schullehrer wollte ich schon immer einmal besuchen
мне ещё надо зайтиich habe noch einen Gang vor (по делу)
мы хотели зайти к ним, но птички улетели из гнёздышкаwir wollten sie besuchen, fanden aber das Nest leer
не допускать, чтобы дело зашло так далекоnicht dazu kommen lassen
он зашёл в тупикer befand sich in arger Bedrängnis
он хотел сегодня ко мне зайти, но вместо этого позвонил по телефонуer wollte heute zu mir kommen, hat aber statt dessen angerufen
она сначала зашла в булочную, потом пошла домойsie ging erst zum Bäcker, dann nach Hause
потрудитесь, пожалуйста, зайти ко мне!bemühen Sie sich bitte zu mir!
потрудиться зайтиhierherbemühen (сюда; sich)
просить кого-либо зайтиhierherbitten (сюда)
просить зайтиherbitten
разговор зашёл на темуdas Gespräch kam auf das Thema (massana)
речь зашла оdie Rede kam auf
сегодня я обязательно должен зайти к зубному врачуheute muss ich unbedingt meinen Zahnarzt aufsuchen
солнце зашлоdie Sonne ist nieder
у него ум за разум зашёлer ist überstudiert (от избытка учёности)
чтобы немного рассеяться, я зашёл в кафеum mich ein wenig zu zerstreuen, ging ich in ein Café
я зашёл к нему, чтобы обсудить новый планich habe bei ihm vorgesprochen, um den neuen Plan zu besprechen
я мог зайти к вам только на минуткуich kann Ihnen nur einen flüchtigen Besuch machen