DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing жила | all forms | exact matches only
RussianEnglish
аккреционная жилаaccretion vein
безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни однойit may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one
безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни однойit may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one
бок жилыcheek
в Геттисберге он пользовался уважением, но так и не стал своим для тех, кто жил рядом с нимhe was respected around the Gettysburg region, where he had bought his farm, but he was never a member of the community
в дальнейшем придётся жить в менее благоприятных условияхlife will have to be carried on in less favourable circumstances
в его жилах течёт негритянская кровьNegro blood flows in his veins
в его жилах течёт хорошая кровьgood blood runs in his veins
в жилуin tune
в общей сложности он жил здесь около пяти месяцевhe lived here about five months altogether
в своём скромном домике он жил припеваючиhe was happy as a clam in his modest house
в сорок лет она только начинала житьat 40 she was just beginning to live
в таком случае мне бы пришлось жить в Лондонеit would involve my living in London
в чужой стране жить - чужой обычай любитьWhen in Rome, do as the Romans do
вам придётся жить по обычаям нашей страныyou will have to adopt the customs of our country
возможность жить гдеhabitableness
возможность жить гдеhabitability
вопль, от которого кровь стынет в жилахeerie shriek (в данном случае просто "жуткий"; bloodcurdling точнее отражало бы фразу ART Vancouver)
вот это цель, ради которой стоит житьthis is an aim worth living for
врач сказал, что больной будет житьthe doctor said the patient would live
все студенческие годы я жил впроголодьI had to nickel-and-dime it all through college
всю свою жизнь он жил грабежомhe lived all his lifetime on spoils
вы так хотите жить в будущем?is that the shape of your future? (bigmaxus)
выветрившееся обнажение рудной жилыsmut coal
вытянуть все жилыtear the guts out
вытянуть все жилыsuck dry
вытянуть все жилыtear the guts out (из кого-либо)
вытянуть все жилы изtear the guts out of (кого-либо)
главная жилаmotherlode (Taras)
главная жилаmother lode (Taras)
Гомер жил в далекое от нас времяHomer lived in the twilight of history
грозозащитный трос с волоконно-оптическими жилами для связиcomposite ground wire with optical fibers
давным-давно жил-был корольonce upon a time there lived a king
дислокация жилыjump
до этого она жила с моей сестройpreviously she had lived with my sister
долго и т.д. житьlive long (forever, etc.)
должностное лицо должно жить по месту службыresidency is required
должностное лицо должно жить по месту службыresidence is required
дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерьюmy aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother
его имя и т.д. будет житьhis name her memory, the legend, hope, etc. will live
ей никогда так хорошо не жилосьshe has never had it so good
ему не для чего житьhe has nothing to live for
ему недолго остаётся житьhe has not long to live
ему осталось недолго житьhe hasn't long to live
еще недавно тут никто не жилonly a while back there was no one living here
желание жить на чужой счётparasitism
желание жить по-человеческиwish to live like a human being (Interex)
жил-былonce upon a time there lived (Юрий Гомон: I do not know of a single fairy tale in English that begins "There lived")
жил-былonce upon a time there lived...
жил-былthere was once (начало сказок)
жил-был корольthere was a king
жил-был корольthere lived a king
жил-был когда-то корольa king there was
жил-был некогдаthere was once upon a time
жил-был однажды старикthere was once an old man
жил-был однажды старикthere was once an old man
жил-был человек, который ...there lived a man who
Жил ВисентеGil Vicente (португ. драматург и поэт)
жил да былthere was once (начало сказок)
жила кабеляcore
жила проводаthread
жилой автоприцепtrailer camper
жилой комплексestate (от housing estate Abysslooker)
жилой фондhousing resources
жилой фондavailable housing
жить бариномlive like a king
жить бережливоlive close
жить близкоlive near (far, out west, down south, up north, abroad, etc., и т.д.)
жить в бедностиlive in poverty (in luxury, in peace with all the neighbours, in close friendship with smb., in retirement, in obscurity, in solitude, in sin, in hope, etc., и т.д.)
жить в бедностиlive wretchedly
жить в большой крайностиscrape a living
жить в достаткеbe well-to-do
жить в достаткеbe in good circumstances
жить в изобилииluxuriate
жить в Лондонеlive in town
жить в любви с...be in charity with...
жить в любви с...live charity with...
жить в мире иллюзийunder an illusion
жить в мире иллюзийbe under an illusion
жить в молодёжном лагереcamp
жить в неизвестностиobscure one's self
жить в неизвестностиbe in a cloud
жить в номере гостиницы с посторонним человекомshare the hotel bedroom with a stranger
жить в обстановке роскошиlive in luxurious surroundings
жить в одной комнатеshare a room (с кем-л.)
жить в одной комнате с другомshare a room with a friend
жить в одном помещенииlive with
жить в чьей-л. памятиlive in smb.'s memory
жить в пещерахden
жить в пещереcave
жить в разлукеbe separated
жить в районе, удалённом от границыlive inland
жить в районе, удалённом от моряlive inland
жить в распутствеlive in riot
жить в роскошиbe rolling in luxury (in wealth, etc., и т.д.)
жить в роскошиflourishing
жить в роскошиflourish
жить в роскошиflory
жить в роскоши, о которой обычные люди могут только мечтатьlive with luxuries ordinary people can only dream about (New York Times Alex_Odeychuk)
жить в соседнем домеlive next door
жить в состоянии тихого отчаянияlive in quiet desperation (Alex Lilo)
жить в ссылкеkeep ban
жить в тишиlive a quiet life (Andrey Truhachev)
жить в тиши и покоеlive in peace and quiet (Andrey Truhachev)
жить в ужасающих условияхlive in deplorable conditions (Азери)
жить в условиях жестокой нуждыlive in dire need
жить в условиях крайней бедностиlive in poor and meager conditions (Andrey Truhachev)
жить в условиях непрерывных униженийlive in utter humiliation (Alex_Odeychuk)
жить в условиях нищетыlive in poor and meager conditions (Andrey Truhachev)
жить в условиях социализмаlive under socialism
жить в условиях ужасающей нищетыlive in grinding poverty
жить в хлевуstable
жить в холеbe lovingly cared for
жить в шалашеimbowel
жить в шалашеembower
жить в шалашеcabin
жить веселоlive a merry life
жить взахлёбlive life to the fullest
жить во грехеwalk after the flesh
жить во мракеlive benighted
жить во Францииlive in France (in the capital, in London, in the country, at a small town, at a hotel, at N 20, etc., и т.д.)
жить вымогательствомcoigne
жить для другихlive for others (for his work, for higher aspirations, for one's fame, for one's pleasure, etc., и т.д.)
жить для лучшей целиoutlive
жить добычейlive upon the catch
жить долееoverlive (кого-л.)
жить домашней жизньюlive in private
жить жизнью смертногоwalk in the flesh
жить за границейperegrinate
жить за чей-л. счётlive off (sb.)
жить за чей-л. счётlive at one's expense
жить за счёт благотворительностиdepend on charity
жить за счёт былой репутацииlive on one's past reputation (on one's name, on the memory of..., etc., и т.д.)
жить за счёт даров природыlive off the fat of the land
жить за счёт отцаsponge on father for a living
жить за счёт страныlive off the country
жить изо дня в деньlive from hand to mouth
жить как кошка с собакойfight like cat and dog
жить как кошка с собакойbe at each other’s throat
жить как панlive a lavish lifestyle
жить, как придётсяbe the entertainer of for tune by the day
жить как святойlive like a saint (like a brute, etc., и т.д.)
жить как святойlive a saint
жить как у Христа за пазухойhave it good
жить как у Христа за пазухойlive as snug as a bug in a rug
жить литературным трудомlive by writing (by teaching music, by swindling industry, etc., и т.д.)
жить литературным трудомlive by pen
жить лучшеoutlive
жить материальноbe better off
жить наlive on (какие-л. средства)
жить на берегуskirt
жить как на бивакахcamp out
жить на большую ногуlive in great state
жить на зарплатуexist on one's pay (on one's salary, on one's pension, on this income, etc., и т.д.)
жить на колёсахlive in one's trunks
жить на краюskirt
жить на манер цыганgypsy
жить на манер цыганgipsy
жить на небольшой доходget by upon a small income (on her pension, on his allowance, etc., и т.д.)
жить на небольшой доходget by on a small income (on her pension, on his allowance, etc., и т.д.)
жить на небольшой доход и т.д.?get along on a small income (on very little money, on very little food, etc.)
жить на небольшую зарплатуmake out on a small wage
жить на невозделанных землях или в отдалённой дикой местностиlive in the bush
жить на пансионеreceive room and board
жить на пенсиюlive on one's pension (on one's income, on one's wife's income, on £5 a month, on one's savings, etc., и т.д.)
жить "на подножном корме"live off the land (источник dimock)
жить на пределеliving on the edge
жить на рисеlive on rice (largely on fish, on fruit, on vegetables, on tea and soup, on bread and water, on a milk diet, etc., и т.д.)
жить на рубежеskirt (чего-л.)
жить на светеbe around (часто в perfect: Wondering how many of you have been around long enough to remember this game. • I've been around for quite a while and I've never heard of any such thing. 4uzhoj)
жить на светеtread the globe
жить на свои средстваsupport one's self
жить на свой капиталlive on one's own fat
жить на средства своего отцаlive on his father (on one's relations, on a friend, upon women, on its visitors, etc., и т.д.)
жить на такой пищеexist on such food (on this diet, etc., и т.д.)
жить на территорииlive on
жить на то, что даст земляlive off the fat of the land
жить на фермеlive upon a farm
жить на хлебах уtable (кого-л.)
жить на холостяцкую ногуremain a bachelor
жить на чей счётpin one's self upon one
жить на чужой счётshirk
жить на широкую ногуlive in great grand style
жить настоящимlive for the moment (VLZ_58)
жить настоящимlive in the now (VLZ_58)
жить нечестным путёмlive on one's wits
жить нечестным путёмlive by one's wits
жить нормальной жизньюenjoy a normal life (Nekatro)
жить нормальной жизньюlive a normal life (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
жить обещаниямиfeed on a promise
жить овощамиlive upon vegetables
жить одинокоlive alone
жить одиночкойlive alone
жить особнякомlive by one's self
жить отдельно от женыlive apart from his wife
жить отдельно от места службыlive out
жить отшельникомlive the life of a hermit
жить по заповедямdo truth
жить по месту службыlive in
жить по правилам нравственностиlive morally
жить по принципу "моя хата с краю"be a fence-sitter
жить по своему кодексуlive by one's own code (denghu)
жить по своим доходамlive upon to one's rank
жить по своим доходамlive upon to one's income
жить по своим доходамlive up to one's rank
жить по своим доходамlive up to one's income
жить по своим средствамlive up to one's rank
жить по своим средствамlive upon to one's rank
жить по своим средствамlive upon to one's income
жить по своим средствамlive up to one's income
жить по своим средствамlive according to one's estate
жить не по средствамlive within above, beyond income
жить не по средствамlive within above, beyond, one's means
жить по строгим правиламorder one's life according to strict rules
жить по ту сторону рекиlive on the other side of the river
жить под вымышленным именемlive under an assumed name
жить под Москвойlive in the environs of Moscow
жить под одной крышейlive under the same roof (с кем-л.)
жить подаяниемlive upon alms
жить попрошайствомcoigne
жить по-свинскиpig
жить по-спартанскиlead a Spartan life (Andrey Truhachev)
жить праздноlive in idle dalliance
жить при коммунизмеlive under communism
жить пышноmake a dash
жить пышноcut a dash
жить ради другихlive for others (for his work, for higher aspirations, for one's fame, for one's pleasure, etc., и т.д.)
жить расточительноlive lavishly (Fireblazer)
жить роскошноlive in grand style
жить рыбной ловлейderive subsistence from fishing
жить сlive off (sth., чего-л.)
жить самостоятельноlive by oneself
жить своим трудомlive by one's labour
жить своим умомmarch to one's own drummer (Alexander Oshis)
жить своим умомlive as one thinks fit (Anglophile)
жить скромноlive in an unpretentious way
жить скромноlive plainly
жить скромноlive simply
жить скромноlive in a small way
жить со дня на деньbe the entertainer of for tune by the day
жить со Христомshare life with Christ (AlexandraM)
жить совершенно изолированно от людейbe live in watertight compartments
жить согласноlive up (принципам, идеалам)
жить согласноlive out (принципам, убеждениям (и т.п.); чему-либо)
жить согласноlive up to (принципам и т. п.)
жить согласно своему званиюlive upon to one's rank
жить согласно своему званиюlive upon to one's income
жить согласно своему званиюlive up to one's rank
жить согласно своему званиюlive up to one's income
жить согласно своему чинуlive up to one's rank
жить согласно своему чинуlive upon to one's rank
жить согласно своему чинуlive upon to one's income
жить согласно своему чинуlive up to one's income
жить согласно своим взглядамpractice what one preaches
жить согласно своим взглядамpractise what one preaches
жить согласно своим взглядамpractise what you preach
жить согласно своим взглядамpractise what we preach (Avril)
жить согласно своим взглядам, поступать в соответствии с тем что проповедуешьpractise what we preach (Avril)
жить согласно требованиямlive up to a standard
жить согласно убеждениямwalk the talk (Andrey Truhachev)
жить согласно убеждениямpractise what you preach (Syn: walk the talk ssn)
жить соразмерно с своим доходомlive up to one's income
жить стадамиbe gregarious
жить счастливоexist happily (miserably, cheerlessly, naturally, primitively, etc., и т.д.)
жить тихой семейной жизньюlive a calm family life (bigmaxus)
жить у друзейlive with one's friends (with the Browns, with one's family, with relatives, etc., и т.д.)
жить у моряlive at the seaside (at one's uncle, etc., и т.д.)
жить у родныхlive with relatives
жить хлебомlive upon bread
жить холостякомlive a bachelor
жить хорошими соседямиlive together in good neighbourhood
жить хорошими соседямиlive together in good neighborhood
жить через улицуlive across the street
застыть в жилахfreeze (the sight made my blood freeze – от этого зрелища у меня кровь застыла в жилах Рина Грант)
здесь он и жилit was here that he lived
здесь она и жилаit was here that she lived
золотая жилаgold mine
золотая жилаsweet spot (rzdrzhn)
золотая жилаgolden goose (nastiab)
золотая жилаseam of gold (translator-from-russian.ru mazurov)
золотая жилаoyster
золотая жилаgoldmine (Franka_LV)
золотая жилаbonanza (Franka_LV)
золотая жилаcrock of gold (Alexander Demidov)
золотая жилаpot of gold
золотоносная жилаreef
золотоносная жилаa vein of gold
зрелище, от которого кровь стынет в жилахbloodcurdling sight
и стали они жить-поживать, да добра наживатьand they lived happily ever after (Anglophile)
иголка для отыскивания жилtest pick
иголка для отыскивания жилtesting spike
иголка для отыскивания жилtest point needle
иголка для отыскивания жилpricker
измерение активного сопротивления жил кабеляconductors resistance test
их постоянные ссоры мешали им жить вместеheir constant quarrellings made them impossible to live with (Andrey Truhachev)
как вы умудряетесь здесь жить?how do you manage to exist here?
как мне жить без тебя?how can I do without you?
как он жил, пока его жена была в отъезде?how did he make out while his wife was away?
когда я жил за границейduring my residency abroad
крик, от которого кровь стынет в жилахblood curdling scream (capricolya)
кровля жилыwall of vein
кровля жилыback roof of vein
кровь застыла в жилахone’s blood runs ran cold (with у)
кровь леденела у него в жилахhis blood ran cold
кровь остынет в жилахit makes one's blood freeze
кровь остынет в жилахit makes one's blood curdle
кровь стыла у него в жилахhis blood ran cold
кровь стынет в жилахone’s blood runs ran cold (with у)
кровь стынет в жилахblood turns to ice (Inchionette)
кровь стынет в жилах, когдаI felt my blood run cold when
кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людейhe who has lived and thought is certain to scorn the men with whom he deals (Пушкин. Евгений Онегин; trans. by Charles Johnston Olga Okuneva)
матрица рудной жилыveinstone
матрица рудной жилыgangue
меня устраивает жить здесьit suits me to live here (you to start, him to read by candle-light, her to have a day free, etc., и т.д.)
место, где мы жили, недалеко отсюдаthe place where we lived is not far from here
место, где разветвляется минеральная жилаpoint of horse
мне жить не хочетсяI wish I were dead
мне жить нечемI have nothing to live on
мне жить нечемI have no means of support
мне незачем житьI have no reason to live
мне незачем житьI have nothing to live for
моя жена также считает очень важным, чтобы мальчики жили домаmy wife, too, sets great store on the boys being at home
мы всё больше и больше убеждаемся, что в мире всё взаимосвязанно, и что ни одна страна не может жить сама по себеwe are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself
мы едим, чтобы житьwe eat that we may live
мы жили в ту пору ещё в Вашингтонеwe still lived in Washington at that time
мы жили там, пока строился наш домwe stayed there while our house was building
на моей памяти он всегда жил здесьhe's been living here as far back as I can remember
надрывать жилыwork one's fingers to the bone (Franka_LV)
наклон жилыhade of vain
наклонная шахта в лежачем боку, параллельная жиле или пластуunderlay shaft
напасть на жилуstrike a bonanza (VLZ_58)
напасть на жилуstrike it rich
напасть на золотую жилуfall into the honeypot (Aprilen)
напасть на золотую жилуstrike oil (Franka_LV)
напасть на золотую жилуhit pay dirt (Anglophile)
напасть на золотую жилуstrike pay dirt (Anglophile)
напасть на золотую жилуstrike gold (Anglophile)
напасть на золотую жилуhit the jackpot (Anglophile)
напасть на золотую жилуbe on to a winner (Anglophile)
наткнуться на золотую жилуbump into the mother lode (of something Nibiru)
невозможно жить с человеком, который себя так ведётsuch behaviour is not liveable with
невозможно жить с человеком, который себя так ведётsuch behaviour is not livable with
невозможно жить с человеком, который так себя ведётsuch behaviour is not livable with
недостатки его произношения объясняются тем, что в детстве он жил за границейhis foreign upbringing extenuates his faulty pronunciation
недостатки его произношения объясняются тем, что он в детстве жил за границейhis foreign upbringing extenuates his faulty pronunciation
неизменно жить в благоденствииcontinue in well-being
нельзя жить без пищиone can't exist without food (without food and water, without air, etc., и т.д.)
нижняя жилаunderset
никто не может долго жить без снаno one can do without sleep for very long
няня жила у нихthe nurse slept in
обычай феодалов жить у своих ленников на их счётcoshering
оловоносная жилаtin floor
он будет жить? — Надеюсьwill he live? — I hope so
он всегда жил не по средствамhe always lived beyond his means
он всегда жил собственным трудомhe always made his own living
он едва имел, чем житьhe had barely wherewith to live
он жил без забот и тревогhe led a sheltered life
он жил в большой нуждеpoverty pressed him hard
он жил в двух шагах от родителейhe lived within shouting distance of his parents
он жил в замке, когда французы осадили егоhe lived in the castle when the French sieged it
он жил в захолустном городкеhe poked himself up in a dull town
он жил в одиночествеhe lived alone
он жил в святости, подобно святому Францискуhe led a life of sanctity, like that of St Francis (Ассизскому)
он жил в тени своего знаменитого отцаhe lived in the shadow of his famous father
он жил за 50 лет до Христа, но до сих пор не утратил популярности и любим молодёжью всего мираhe lived 50 years before Christ, but he's an evergreen loved by youth people all over the world (о Катулле)
он жил и умер как святойhe lived and died a saint
он жил на верхнем этажеhe lived upstairs
он жил наверхуhe lived upstairs
он жил одинhe lived alone
он жил под чужим именемhe went under an assumed name
он жил подаяниямиhe had to abstract his meager living from the alms he begged
он жил рядом с бойнейhe lived next door to the slaughterhouse
он жил со своим братомhe had lived with his brother
он жил тогда в другом городеhe lived in another town then
он жил у меня и принимал мои заботы и уходhe lived in my house and took my care and nursing (как должное)
он знает, как надо житьhe knows how to live
он когда-то жил в нищетеhe was once stark poor
он много лет жил за границейhe lived abroad for many years
он напал на жилуhe struck it rich
он напал на золотую жилуhe discovered a gold mine
он напал на настоящую жилу, начав писать исторические романыhe hit pay dirt with his historical novels
он тогда жил в деревнеat that time he lived in the country
она год жила у них домашней работницейshe worked for them as a domestic for one year
она жила жизнью своего сынаher live was bound up in her son's life
она жила своим сыномher live was bound up in her son's life
она не могла жить без друзейshe couldn't support life without friends
они жили в двухкомнатной квартиреthey inhabited a two-room apartment
они жили за счёт доходов от туристовthey lived off tourists
они жили недостаточно долго для того, чтобы можно было составить чёткое представление о процессах старения в клонированных особяхthey didn't live long enough to generate good data about how clones age (bigmaxus)
они жили несчастливоthey lived unhappily
они натолкнулись на золотую жилуthey lucked onto a vein of gold
они там жили одниthey lived by themselves there
основная жила заземленияmain earthing conductor (eternalduck)
от которого кровь стынет в жилахchilling
от этого зрелища у меня кровь в жилах застылаthe sight froze my blood
от этого кровь стынет в жилахit makes one's blood run cold
ответвление жилыspur
отворить жилуopen the vein
отклонение жилыkink
отклонение жилы по отношению к вертикалиhade
открывать жилуstrike a lode
открыть жилуstrike a lode
пережим жилыtwitch
пересекающий жилу полезного ископаемого массив пустой породыjambeau
пересекающий жилу полезного ископаемого массив пустой породыjamb
пересечённый в виде жилinterveined
по его лицу по его внешнему виду было видно, что он жил на свежем воздухеhis face his look suggested an open-air life (fear, etc., и т.д.)
по направлению жилыwith the grain
по направлению жилыin its grain
повреждение жилыupper attaint (у ноги лошади)
подколенная жилаhox
подколенная жилаhamstring
подошва жилыbottom
подрезать подколенную жилуhock
подрезывать подколенную жилуhockle
позволять себе жить на широкую ногуsustain a lavish lifestyle (имея для этой цели достаточные финансовые ресурсы; CNN Alex_Odeychuk)
попасть в жилуbe on the beam (Franka_LV)
попасть в жилуhit the nail on the head (Franka_LV)
после войны страна долгие годы жила мирной жизньюthe country enjoyed many years of quiet after the war
постоянно жить здесьbelong here
постоянно жить тамbelong there
разрабатывать жилуwork a vein
разрабатывать золотоносную жилуreef
раньше жилused to live (I'm a born and raised Vancouverite and I've been living in San Francisco for the past 8+ years. I used to live by Yaletown. Sometimes, when my roommate and I were bored, we would grab a coffee and walk over to the McDonalds on Granville St/Smithe around 3AM to watch people make stupid decisions. Without fail, a fight would break out within 20 mins. If we were lucky, it would be a 10 person brawl. Sometimes, we would get to witness 2 or 3 fights a night. (reddit) • I used to live right across from that Italian deli in Pacific Heights. Beautiful area. ART Vancouver)
растяжение крововозвратной жилыblood spavin (у лошади)
рвать жилыslave away
рвать жилыwork like a dog
рвать жилыtoil like a galley slave
рваться изо всех жил и сухожилий к утопическим идеаламdo their best to live up to utopian ideals (Alex_Odeychuk)
роскошно житьlive luxurious
рудная жилаfeeder
рудная жилаreef
рудоносная жилаquick vein of ore
с волками жить - по волчьи вытьwho keeps company with the wolf, will learn to howl
с волками жить - по-волчьи вытьWhen in Rome, do as the Romans do
с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократовfrom 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats
сделать хромым, подрезав подколенную жилуhox
сделать хромым, подрезав подколенную жилуhamstring
секущая жилаcross-course
секущая жилаcross course
сидеть на золотой жилеbe sitting on a goldmine (Дмитрий_Р)
скрещивание жилcross course
скрещивание жилcross-course
скручивание парами жил кабеляpairing
скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкераhe went under the name of Baker, to avoid discovery by the police
слишком долго житьoverlive
слой камня, стоймя подпирающий рудоносные жилыjamb
слой камня, стоймя подпирающий рудоносные жилыjam
слой камня, стоймя разделяющий рудоносные жилыjamb
слой камня, стоймя разделяющий рудоносные жилыjam
слой минерала, стоймя подпирающий рудоносные жилыjamb
слой минерала, стоймя подпирающий рудоносные жилыjam
слой минерала, стоймя разделяющий рудоносные жилыjamb
слой минерала, стоймя разделяющий рудоносные жилыjam
солдаты жили вместе с крестьянамиthe soldiers were billeted with the villagers
способность житьviability
способный житьviable
становая жилаmainstay
стоит житьlife is worth living
страстное желание житьa rage to live
так, что можно житьhabitably
там некогда жил человекthere once lived a man
я терпеть не могу жить одинI can't bear living alone
токопроводящая жилаconductor strand (Conductor Strand Types anixter.com Alexander Demidov)
токопроводящая жилаstrand (1. One of a number of steel wires twisted together to form a wire rope or cable or an electrical conductor. 2. A thread, yarn, string, rope, wire, or cable of specified length. 3. One of the fibers or filaments twisted or laid together into yarn, thread, rope, or cordage. MHST. токопроводящие жилы и проводники = strands and conductors Alexander Demidov)
токопроводящая жилаelectrical conductor (AD Alexander Demidov)
только те, кто жил в этой странеsuch only who have lived in that country
трудно жить без настоящего другаpull along without smb. it is difficult to pull along without a real friend
ты и не жилyou haven't lived! (if you haven't been in a helicopter you haven't lived ЮльчикХр)
тянуть жилыtorment (Anglophile)
тянуть жилы изwork to the bone
у меня кровь застыла в жилахmy blood ran cold
у меня кровь застыла в жилахmy blood ran chill
у меня кровь застыла в жилахmy blood froze
у меня кровь застыла в жилахmy blood turned to ice (kopeika)
у меня кровь застыла в жилах от того, что я увиделwhat I saw made my blood run cold
у меня от этого кровь застыла в жилахit made my blood
у меня от этого кровь застыла в жилахit curdled my blood curdle
у него был такой вид, от которого кровь стыла в жилахhe had a deadly air about him
у него кровь в жилах застылаit made his blood run cold
у него кровь в жилах застыла от ужасаhorror iced his blood
у него кровь застыла в жилахhis blood ran cold
уже не с одним жилаmonogowhore (Анна Ф)
уже со многими жилаmonogowhore (Анна Ф)
уметь жить с небольшими средствамиmake a penny go a great way
учащийся должен жить при учебном заведенииresidency is required
учащийся должен жить при учебном заведенииresidence is required
человек, в жилах которого течёт одна шестнадцатая часть негритянской кровиquintroon
Чосер жил до ШекспираChaucer lived before Shakespeare
шейная жилаwhitleather (у мяса)
шляющийся человек, любящий жить за счёт другихcad
я буду жить в деревне всё летоI shall remain in the country all the summer
я ведь только тем и жил, что знал — ты меня ждёшьfor I lived only knowing you're waiting for me (Alex_Odeychuk)
я долго жил на Дальнем востокеI lived in the Far East for a long time
я живу, как жилI live as I did
я не думаю жить на средства своей материI mean not to live upon my mother
я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу житьI don't want to spend all my days in a small village, I want to live
я не могу далее жить таким образомI can live no longer at this rate
я не хочу прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу житьI don't want to spend all my days in a small village, I want to live
я попал на золотую жилуI was on a real hot streak
Showing first 500 phrases