Russian | English |
аккреционная жила | accretion vein |
безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной | it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one |
безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one |
бок жилы | cheek |
в Геттисберге он пользовался уважением, но так и не стал своим для тех, кто жил рядом с ним | he was respected around the Gettysburg region, where he had bought his farm, but he was never a member of the community |
в дальнейшем придётся жить в менее благоприятных условиях | life will have to be carried on in less favourable circumstances |
в его жилах течёт негритянская кровь | Negro blood flows in his veins |
в его жилах течёт хорошая кровь | good blood runs in his veins |
в жилу | in tune |
в общей сложности он жил здесь около пяти месяцев | he lived here about five months altogether |
в своём скромном домике он жил припеваючи | he was happy as a clam in his modest house |
в сорок лет она только начинала жить | at 40 she was just beginning to live |
в таком случае мне бы пришлось жить в Лондоне | it would involve my living in London |
в чужой стране жить - чужой обычай любить | When in Rome, do as the Romans do |
вам придётся жить по обычаям нашей страны | you will have to adopt the customs of our country |
возможность жить где | habitableness |
возможность жить где | habitability |
вопль, от которого кровь стынет в жилах | eerie shriek (в данном случае просто "жуткий"; bloodcurdling точнее отражало бы фразу ART Vancouver) |
вот это цель, ради которой стоит жить | this is an aim worth living for |
врач сказал, что больной будет жить | the doctor said the patient would live |
все студенческие годы я жил впроголодь | I had to nickel-and-dime it all through college |
всю свою жизнь он жил грабежом | he lived all his lifetime on spoils |
вы так хотите жить в будущем? | is that the shape of your future? (bigmaxus) |
выветрившееся обнажение рудной жилы | smut coal |
вытянуть все жилы | tear the guts out |
вытянуть все жилы | suck dry |
вытянуть все жилы | tear the guts out (из кого-либо) |
вытянуть все жилы из | tear the guts out of (кого-либо) |
главная жила | motherlode (Taras) |
главная жила | mother lode (Taras) |
Гомер жил в далекое от нас время | Homer lived in the twilight of history |
грозозащитный трос с волоконно-оптическими жилами для связи | composite ground wire with optical fibers |
давным-давно жил-был король | once upon a time there lived a king |
дислокация жилы | jump |
до этого она жила с моей сестрой | previously she had lived with my sister |
долго и т.д. жить | live long (forever, etc.) |
должностное лицо должно жить по месту службы | residency is required |
должностное лицо должно жить по месту службы | residence is required |
дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерью | my aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother |
его имя и т.д. будет жить | his name her memory, the legend, hope, etc. will live |
ей никогда так хорошо не жилось | she has never had it so good |
ему не для чего жить | he has nothing to live for |
ему недолго остаётся жить | he has not long to live |
ему осталось недолго жить | he hasn't long to live |
еще недавно тут никто не жил | only a while back there was no one living here |
желание жить на чужой счёт | parasitism |
желание жить по-человечески | wish to live like a human being (Interex) |
жил-был | once upon a time there lived (Юрий Гомон: I do not know of a single fairy tale in English that begins "There lived") |
жил-был | once upon a time there lived... |
жил-был | there was once (начало сказок) |
жил-был король | there was a king |
жил-был король | there lived a king |
жил-был когда-то король | a king there was |
жил-был некогда | there was once upon a time |
жил-был однажды старик | there was once an old man |
жил-был однажды старик | there was once an old man |
жил-был человек, который ... | there lived a man who |
Жил Висенте | Gil Vicente (португ. драматург и поэт) |
жил да был | there was once (начало сказок) |
жила кабеля | core |
жила провода | thread |
жилой автоприцеп | trailer camper |
жилой комплекс | estate (от housing estate Abysslooker) |
жилой фонд | housing resources |
жилой фонд | available housing |
жить барином | live like a king |
жить бережливо | live close |
жить близко | live near (far, out west, down south, up north, abroad, etc., и т.д.) |
жить в бедности | live in poverty (in luxury, in peace with all the neighbours, in close friendship with smb., in retirement, in obscurity, in solitude, in sin, in hope, etc., и т.д.) |
жить в бедности | live wretchedly |
жить в большой крайности | scrape a living |
жить в достатке | be well-to-do |
жить в достатке | be in good circumstances |
жить в изобилии | luxuriate |
жить в Лондоне | live in town |
жить в любви с... | be in charity with... |
жить в любви с... | live charity with... |
жить в мире иллюзий | under an illusion |
жить в мире иллюзий | be under an illusion |
жить в молодёжном лагере | camp |
жить в неизвестности | obscure one's self |
жить в неизвестности | be in a cloud |
жить в номере гостиницы с посторонним человеком | share the hotel bedroom with a stranger |
жить в обстановке роскоши | live in luxurious surroundings |
жить в одной комнате | share a room (с кем-л.) |
жить в одной комнате с другом | share a room with a friend |
жить в одном помещении | live with |
жить в чьей-л. памяти | live in smb.'s memory |
жить в пещерах | den |
жить в пещере | cave |
жить в разлуке | be separated |
жить в районе, удалённом от границы | live inland |
жить в районе, удалённом от моря | live inland |
жить в распутстве | live in riot |
жить в роскоши | be rolling in luxury (in wealth, etc., и т.д.) |
жить в роскоши | flourishing |
жить в роскоши | flourish |
жить в роскоши | flory |
жить в роскоши, о которой обычные люди могут только мечтать | live with luxuries ordinary people can only dream about (New York Times Alex_Odeychuk) |
жить в соседнем доме | live next door |
жить в состоянии тихого отчаяния | live in quiet desperation (Alex Lilo) |
жить в ссылке | keep ban |
жить в тиши | live a quiet life (Andrey Truhachev) |
жить в тиши и покое | live in peace and quiet (Andrey Truhachev) |
жить в ужасающих условиях | live in deplorable conditions (Азери) |
жить в условиях жестокой нужды | live in dire need |
жить в условиях крайней бедности | live in poor and meager conditions (Andrey Truhachev) |
жить в условиях непрерывных унижений | live in utter humiliation (Alex_Odeychuk) |
жить в условиях нищеты | live in poor and meager conditions (Andrey Truhachev) |
жить в условиях социализма | live under socialism |
жить в условиях ужасающей нищеты | live in grinding poverty |
жить в хлеву | stable |
жить в холе | be lovingly cared for |
жить в шалаше | imbowel |
жить в шалаше | embower |
жить в шалаше | cabin |
жить весело | live a merry life |
жить взахлёб | live life to the fullest |
жить во грехе | walk after the flesh |
жить во мраке | live benighted |
жить во Франции | live in France (in the capital, in London, in the country, at a small town, at a hotel, at N 20, etc., и т.д.) |
жить вымогательством | coigne |
жить для других | live for others (for his work, for higher aspirations, for one's fame, for one's pleasure, etc., и т.д.) |
жить для лучшей цели | outlive |
жить добычей | live upon the catch |
жить долее | overlive (кого-л.) |
жить домашней жизнью | live in private |
жить жизнью смертного | walk in the flesh |
жить за границей | peregrinate |
жить за чей-л. счёт | live off (sb.) |
жить за чей-л. счёт | live at one's expense |
жить за счёт благотворительности | depend on charity |
жить за счёт былой репутации | live on one's past reputation (on one's name, on the memory of..., etc., и т.д.) |
жить за счёт даров природы | live off the fat of the land |
жить за счёт отца | sponge on father for a living |
жить за счёт страны | live off the country |
жить изо дня в день | live from hand to mouth |
жить как кошка с собакой | fight like cat and dog |
жить как кошка с собакой | be at each other’s throat |
жить как пан | live a lavish lifestyle |
жить, как придётся | be the entertainer of for tune by the day |
жить как святой | live like a saint (like a brute, etc., и т.д.) |
жить как святой | live a saint |
жить как у Христа за пазухой | have it good |
жить как у Христа за пазухой | live as snug as a bug in a rug |
жить литературным трудом | live by writing (by teaching music, by swindling industry, etc., и т.д.) |
жить литературным трудом | live by pen |
жить лучше | outlive |
жить материально | be better off |
жить на | live on (какие-л. средства) |
жить на берегу | skirt |
жить как на биваках | camp out |
жить на большую ногу | live in great state |
жить на зарплату | exist on one's pay (on one's salary, on one's pension, on this income, etc., и т.д.) |
жить на колёсах | live in one's trunks |
жить на краю | skirt |
жить на манер цыган | gypsy |
жить на манер цыган | gipsy |
жить на небольшой доход | get by upon a small income (on her pension, on his allowance, etc., и т.д.) |
жить на небольшой доход | get by on a small income (on her pension, on his allowance, etc., и т.д.) |
жить на небольшой доход и т.д.? | get along on a small income (on very little money, on very little food, etc.) |
жить на небольшую зарплату | make out on a small wage |
жить на невозделанных землях или в отдалённой дикой местности | live in the bush |
жить на пансионе | receive room and board |
жить на пенсию | live on one's pension (on one's income, on one's wife's income, on £5 a month, on one's savings, etc., и т.д.) |
жить "на подножном корме" | live off the land (источник dimock) |
жить на пределе | living on the edge |
жить на рисе | live on rice (largely on fish, on fruit, on vegetables, on tea and soup, on bread and water, on a milk diet, etc., и т.д.) |
жить на рубеже | skirt (чего-л.) |
жить на свете | be around (часто в perfect: Wondering how many of you have been around long enough to remember this game. • I've been around for quite a while and I've never heard of any such thing. 4uzhoj) |
жить на свете | tread the globe |
жить на свои средства | support one's self |
жить на свой капитал | live on one's own fat |
жить на средства своего отца | live on his father (on one's relations, on a friend, upon women, on its visitors, etc., и т.д.) |
жить на такой пище | exist on such food (on this diet, etc., и т.д.) |
жить на территории | live on |
жить на то, что даст земля | live off the fat of the land |
жить на ферме | live upon a farm |
жить на хлебах у | table (кого-л.) |
жить на холостяцкую ногу | remain a bachelor |
жить на чей счёт | pin one's self upon one |
жить на чужой счёт | shirk |
жить на широкую ногу | live in great grand style |
жить настоящим | live for the moment (VLZ_58) |
жить настоящим | live in the now (VLZ_58) |
жить нечестным путём | live on one's wits |
жить нечестным путём | live by one's wits |
жить нормальной жизнью | enjoy a normal life (Nekatro) |
жить нормальной жизнью | live a normal life (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
жить обещаниями | feed on a promise |
жить овощами | live upon vegetables |
жить одиноко | live alone |
жить одиночкой | live alone |
жить особняком | live by one's self |
жить отдельно от жены | live apart from his wife |
жить отдельно от места службы | live out |
жить отшельником | live the life of a hermit |
жить по заповедям | do truth |
жить по месту службы | live in |
жить по правилам нравственности | live morally |
жить по принципу "моя хата с краю" | be a fence-sitter |
жить по своему кодексу | live by one's own code (denghu) |
жить по своим доходам | live upon to one's rank |
жить по своим доходам | live upon to one's income |
жить по своим доходам | live up to one's rank |
жить по своим доходам | live up to one's income |
жить по своим средствам | live up to one's rank |
жить по своим средствам | live upon to one's rank |
жить по своим средствам | live upon to one's income |
жить по своим средствам | live up to one's income |
жить по своим средствам | live according to one's estate |
жить не по средствам | live within above, beyond income |
жить не по средствам | live within above, beyond, one's means |
жить по строгим правилам | order one's life according to strict rules |
жить по ту сторону реки | live on the other side of the river |
жить под вымышленным именем | live under an assumed name |
жить под Москвой | live in the environs of Moscow |
жить под одной крышей | live under the same roof (с кем-л.) |
жить подаянием | live upon alms |
жить попрошайством | coigne |
жить по-свински | pig |
жить по-спартански | lead a Spartan life (Andrey Truhachev) |
жить праздно | live in idle dalliance |
жить при коммунизме | live under communism |
жить пышно | make a dash |
жить пышно | cut a dash |
жить ради других | live for others (for his work, for higher aspirations, for one's fame, for one's pleasure, etc., и т.д.) |
жить расточительно | live lavishly (Fireblazer) |
жить роскошно | live in grand style |
жить рыбной ловлей | derive subsistence from fishing |
жить с | live off (sth., чего-л.) |
жить самостоятельно | live by oneself |
жить своим трудом | live by one's labour |
жить своим умом | march to one's own drummer (Alexander Oshis) |
жить своим умом | live as one thinks fit (Anglophile) |
жить скромно | live in an unpretentious way |
жить скромно | live plainly |
жить скромно | live simply |
жить скромно | live in a small way |
жить со дня на день | be the entertainer of for tune by the day |
жить со Христом | share life with Christ (AlexandraM) |
жить совершенно изолированно от людей | be live in watertight compartments |
жить согласно | live up (принципам, идеалам) |
жить согласно | live out (принципам, убеждениям (и т.п.); чему-либо) |
жить согласно | live up to (принципам и т. п.) |
жить согласно своему званию | live upon to one's rank |
жить согласно своему званию | live upon to one's income |
жить согласно своему званию | live up to one's rank |
жить согласно своему званию | live up to one's income |
жить согласно своему чину | live up to one's rank |
жить согласно своему чину | live upon to one's rank |
жить согласно своему чину | live upon to one's income |
жить согласно своему чину | live up to one's income |
жить согласно своим взглядам | practice what one preaches |
жить согласно своим взглядам | practise what one preaches |
жить согласно своим взглядам | practise what you preach |
жить согласно своим взглядам | practise what we preach (Avril) |
жить согласно своим взглядам, поступать в соответствии с тем что проповедуешь | practise what we preach (Avril) |
жить согласно требованиям | live up to a standard |
жить согласно убеждениям | walk the talk (Andrey Truhachev) |
жить согласно убеждениям | practise what you preach (Syn: walk the talk ssn) |
жить соразмерно с своим доходом | live up to one's income |
жить стадами | be gregarious |
жить счастливо | exist happily (miserably, cheerlessly, naturally, primitively, etc., и т.д.) |
жить тихой семейной жизнью | live a calm family life (bigmaxus) |
жить у друзей | live with one's friends (with the Browns, with one's family, with relatives, etc., и т.д.) |
жить у моря | live at the seaside (at one's uncle, etc., и т.д.) |
жить у родных | live with relatives |
жить хлебом | live upon bread |
жить холостяком | live a bachelor |
жить хорошими соседями | live together in good neighbourhood |
жить хорошими соседями | live together in good neighborhood |
жить через улицу | live across the street |
застыть в жилах | freeze (the sight made my blood freeze – от этого зрелища у меня кровь застыла в жилах Рина Грант) |
здесь он и жил | it was here that he lived |
здесь она и жила | it was here that she lived |
золотая жила | gold mine |
золотая жила | sweet spot (rzdrzhn) |
золотая жила | golden goose (nastiab) |
золотая жила | seam of gold (translator-from-russian.ru mazurov) |
золотая жила | oyster |
золотая жила | goldmine (Franka_LV) |
золотая жила | bonanza (Franka_LV) |
золотая жила | crock of gold (Alexander Demidov) |
золотая жила | pot of gold |
золотоносная жила | reef |
золотоносная жила | a vein of gold |
зрелище, от которого кровь стынет в жилах | bloodcurdling sight |
и стали они жить-поживать, да добра наживать | and they lived happily ever after (Anglophile) |
иголка для отыскивания жил | test pick |
иголка для отыскивания жил | testing spike |
иголка для отыскивания жил | test point needle |
иголка для отыскивания жил | pricker |
измерение активного сопротивления жил кабеля | conductors resistance test |
их постоянные ссоры мешали им жить вместе | heir constant quarrellings made them impossible to live with (Andrey Truhachev) |
как вы умудряетесь здесь жить? | how do you manage to exist here? |
как мне жить без тебя? | how can I do without you? |
как он жил, пока его жена была в отъезде? | how did he make out while his wife was away? |
когда я жил за границей | during my residency abroad |
крик, от которого кровь стынет в жилах | blood curdling scream (capricolya) |
кровля жилы | wall of vein |
кровля жилы | back roof of vein |
кровь застыла в жилах | one’s blood runs ran cold (with у) |
кровь леденела у него в жилах | his blood ran cold |
кровь остынет в жилах | it makes one's blood freeze |
кровь остынет в жилах | it makes one's blood curdle |
кровь стыла у него в жилах | his blood ran cold |
кровь стынет в жилах | one’s blood runs ran cold (with у) |
кровь стынет в жилах | blood turns to ice (Inchionette) |
кровь стынет в жилах, когда | I felt my blood run cold when |
кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей | he who has lived and thought is certain to scorn the men with whom he deals (Пушкин. Евгений Онегин; trans. by Charles Johnston Olga Okuneva) |
матрица рудной жилы | veinstone |
матрица рудной жилы | gangue |
меня устраивает жить здесь | it suits me to live here (you to start, him to read by candle-light, her to have a day free, etc., и т.д.) |
место, где мы жили, недалеко отсюда | the place where we lived is not far from here |
место, где разветвляется минеральная жила | point of horse |
мне жить не хочется | I wish I were dead |
мне жить нечем | I have nothing to live on |
мне жить нечем | I have no means of support |
мне незачем жить | I have no reason to live |
мне незачем жить | I have nothing to live for |
моя жена также считает очень важным, чтобы мальчики жили дома | my wife, too, sets great store on the boys being at home |
мы всё больше и больше убеждаемся, что в мире всё взаимосвязанно, и что ни одна страна не может жить сама по себе | we are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself |
мы едим, чтобы жить | we eat that we may live |
мы жили в ту пору ещё в Вашингтоне | we still lived in Washington at that time |
мы жили там, пока строился наш дом | we stayed there while our house was building |
на моей памяти он всегда жил здесь | he's been living here as far back as I can remember |
надрывать жилы | work one's fingers to the bone (Franka_LV) |
наклон жилы | hade of vain |
наклонная шахта в лежачем боку, параллельная жиле или пласту | underlay shaft |
напасть на жилу | strike a bonanza (VLZ_58) |
напасть на жилу | strike it rich |
напасть на золотую жилу | fall into the honeypot (Aprilen) |
напасть на золотую жилу | strike oil (Franka_LV) |
напасть на золотую жилу | hit pay dirt (Anglophile) |
напасть на золотую жилу | strike pay dirt (Anglophile) |
напасть на золотую жилу | strike gold (Anglophile) |
напасть на золотую жилу | hit the jackpot (Anglophile) |
напасть на золотую жилу | be on to a winner (Anglophile) |
наткнуться на золотую жилу | bump into the mother lode (of something Nibiru) |
невозможно жить с человеком, который себя так ведёт | such behaviour is not liveable with |
невозможно жить с человеком, который себя так ведёт | such behaviour is not livable with |
невозможно жить с человеком, который так себя ведёт | such behaviour is not livable with |
недостатки его произношения объясняются тем, что в детстве он жил за границей | his foreign upbringing extenuates his faulty pronunciation |
недостатки его произношения объясняются тем, что он в детстве жил за границей | his foreign upbringing extenuates his faulty pronunciation |
неизменно жить в благоденствии | continue in well-being |
нельзя жить без пищи | one can't exist without food (without food and water, without air, etc., и т.д.) |
нижняя жила | underset |
никто не может долго жить без сна | no one can do without sleep for very long |
няня жила у них | the nurse slept in |
обычай феодалов жить у своих ленников на их счёт | coshering |
оловоносная жила | tin floor |
он будет жить? — Надеюсь | will he live? — I hope so |
он всегда жил не по средствам | he always lived beyond his means |
он всегда жил собственным трудом | he always made his own living |
он едва имел, чем жить | he had barely wherewith to live |
он жил без забот и тревог | he led a sheltered life |
он жил в большой нужде | poverty pressed him hard |
он жил в двух шагах от родителей | he lived within shouting distance of his parents |
он жил в замке, когда французы осадили его | he lived in the castle when the French sieged it |
он жил в захолустном городке | he poked himself up in a dull town |
он жил в одиночестве | he lived alone |
он жил в святости, подобно святому Франциску | he led a life of sanctity, like that of St Francis (Ассизскому) |
он жил в тени своего знаменитого отца | he lived in the shadow of his famous father |
он жил за 50 лет до Христа, но до сих пор не утратил популярности и любим молодёжью всего мира | he lived 50 years before Christ, but he's an evergreen loved by youth people all over the world (о Катулле) |
он жил и умер как святой | he lived and died a saint |
он жил на верхнем этаже | he lived upstairs |
он жил наверху | he lived upstairs |
он жил один | he lived alone |
он жил под чужим именем | he went under an assumed name |
он жил подаяниями | he had to abstract his meager living from the alms he begged |
он жил рядом с бойней | he lived next door to the slaughterhouse |
он жил со своим братом | he had lived with his brother |
он жил тогда в другом городе | he lived in another town then |
он жил у меня и принимал мои заботы и уход | he lived in my house and took my care and nursing (как должное) |
он знает, как надо жить | he knows how to live |
он когда-то жил в нищете | he was once stark poor |
он много лет жил за границей | he lived abroad for many years |
он напал на жилу | he struck it rich |
он напал на золотую жилу | he discovered a gold mine |
он напал на настоящую жилу, начав писать исторические романы | he hit pay dirt with his historical novels |
он тогда жил в деревне | at that time he lived in the country |
она год жила у них домашней работницей | she worked for them as a domestic for one year |
она жила жизнью своего сына | her live was bound up in her son's life |
она жила своим сыном | her live was bound up in her son's life |
она не могла жить без друзей | she couldn't support life without friends |
они жили в двухкомнатной квартире | they inhabited a two-room apartment |
они жили за счёт доходов от туристов | they lived off tourists |
они жили недостаточно долго для того, чтобы можно было составить чёткое представление о процессах старения в клонированных особях | they didn't live long enough to generate good data about how clones age (bigmaxus) |
они жили несчастливо | they lived unhappily |
они натолкнулись на золотую жилу | they lucked onto a vein of gold |
они там жили одни | they lived by themselves there |
основная жила заземления | main earthing conductor (eternalduck) |
от которого кровь стынет в жилах | chilling |
от этого зрелища у меня кровь в жилах застыла | the sight froze my blood |
от этого кровь стынет в жилах | it makes one's blood run cold |
ответвление жилы | spur |
отворить жилу | open the vein |
отклонение жилы | kink |
отклонение жилы по отношению к вертикали | hade |
открывать жилу | strike a lode |
открыть жилу | strike a lode |
пережим жилы | twitch |
пересекающий жилу полезного ископаемого массив пустой породы | jambeau |
пересекающий жилу полезного ископаемого массив пустой породы | jamb |
пересечённый в виде жил | interveined |
по его лицу по его внешнему виду было видно, что он жил на свежем воздухе | his face his look suggested an open-air life (fear, etc., и т.д.) |
по направлению жилы | with the grain |
по направлению жилы | in its grain |
повреждение жилы | upper attaint (у ноги лошади) |
подколенная жила | hox |
подколенная жила | hamstring |
подошва жилы | bottom |
подрезать подколенную жилу | hock |
подрезывать подколенную жилу | hockle |
позволять себе жить на широкую ногу | sustain a lavish lifestyle (имея для этой цели достаточные финансовые ресурсы; CNN Alex_Odeychuk) |
попасть в жилу | be on the beam (Franka_LV) |
попасть в жилу | hit the nail on the head (Franka_LV) |
после войны страна долгие годы жила мирной жизнью | the country enjoyed many years of quiet after the war |
постоянно жить здесь | belong here |
постоянно жить там | belong there |
разрабатывать жилу | work a vein |
разрабатывать золотоносную жилу | reef |
раньше жил | used to live (I'm a born and raised Vancouverite and I've been living in San Francisco for the past 8+ years. I used to live by Yaletown. Sometimes, when my roommate and I were bored, we would grab a coffee and walk over to the McDonalds on Granville St/Smithe around 3AM to watch people make stupid decisions. Without fail, a fight would break out within 20 mins. If we were lucky, it would be a 10 person brawl. Sometimes, we would get to witness 2 or 3 fights a night. (reddit) • I used to live right across from that Italian deli in Pacific Heights. Beautiful area. ART Vancouver) |
растяжение крововозвратной жилы | blood spavin (у лошади) |
рвать жилы | slave away |
рвать жилы | work like a dog |
рвать жилы | toil like a galley slave |
рваться изо всех жил и сухожилий к утопическим идеалам | do their best to live up to utopian ideals (Alex_Odeychuk) |
роскошно жить | live luxurious |
рудная жила | feeder |
рудная жила | reef |
рудоносная жила | quick vein of ore |
с волками жить - по волчьи выть | who keeps company with the wolf, will learn to howl |
с волками жить - по-волчьи выть | When in Rome, do as the Romans do |
с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократов | from 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats |
сделать хромым, подрезав подколенную жилу | hox |
сделать хромым, подрезав подколенную жилу | hamstring |
секущая жила | cross-course |
секущая жила | cross course |
сидеть на золотой жиле | be sitting on a goldmine (Дмитрий_Р) |
скрещивание жил | cross course |
скрещивание жил | cross-course |
скручивание парами жил кабеля | pairing |
скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера | he went under the name of Baker, to avoid discovery by the police |
слишком долго жить | overlive |
слой камня, стоймя подпирающий рудоносные жилы | jamb |
слой камня, стоймя подпирающий рудоносные жилы | jam |
слой камня, стоймя разделяющий рудоносные жилы | jamb |
слой камня, стоймя разделяющий рудоносные жилы | jam |
слой минерала, стоймя подпирающий рудоносные жилы | jamb |
слой минерала, стоймя подпирающий рудоносные жилы | jam |
слой минерала, стоймя разделяющий рудоносные жилы | jamb |
слой минерала, стоймя разделяющий рудоносные жилы | jam |
солдаты жили вместе с крестьянами | the soldiers were billeted with the villagers |
способность жить | viability |
способный жить | viable |
становая жила | mainstay |
стоит жить | life is worth living |
страстное желание жить | a rage to live |
так, что можно жить | habitably |
там некогда жил человек | there once lived a man |
я терпеть не могу жить один | I can't bear living alone |
токопроводящая жила | conductor strand (Conductor Strand Types anixter.com Alexander Demidov) |
токопроводящая жила | strand (1. One of a number of steel wires twisted together to form a wire rope or cable or an electrical conductor. 2. A thread, yarn, string, rope, wire, or cable of specified length. 3. One of the fibers or filaments twisted or laid together into yarn, thread, rope, or cordage. MHST. токопроводящие жилы и проводники = strands and conductors Alexander Demidov) |
токопроводящая жила | electrical conductor (AD Alexander Demidov) |
только те, кто жил в этой стране | such only who have lived in that country |
трудно жить без настоящего друга | pull along without smb. it is difficult to pull along without a real friend |
ты и не жил | you haven't lived! (if you haven't been in a helicopter you haven't lived ЮльчикХр) |
тянуть жилы | torment (Anglophile) |
тянуть жилы из | work to the bone |
у меня кровь застыла в жилах | my blood ran cold |
у меня кровь застыла в жилах | my blood ran chill |
у меня кровь застыла в жилах | my blood froze |
у меня кровь застыла в жилах | my blood turned to ice (kopeika) |
у меня кровь застыла в жилах от того, что я увидел | what I saw made my blood run cold |
у меня от этого кровь застыла в жилах | it made my blood |
у меня от этого кровь застыла в жилах | it curdled my blood curdle |
у него был такой вид, от которого кровь стыла в жилах | he had a deadly air about him |
у него кровь в жилах застыла | it made his blood run cold |
у него кровь в жилах застыла от ужаса | horror iced his blood |
у него кровь застыла в жилах | his blood ran cold |
уже не с одним жила | monogowhore (Анна Ф) |
уже со многими жила | monogowhore (Анна Ф) |
уметь жить с небольшими средствами | make a penny go a great way |
учащийся должен жить при учебном заведении | residency is required |
учащийся должен жить при учебном заведении | residence is required |
человек, в жилах которого течёт одна шестнадцатая часть негритянской крови | quintroon |
Чосер жил до Шекспира | Chaucer lived before Shakespeare |
шейная жила | whitleather (у мяса) |
шляющийся человек, любящий жить за счёт других | cad |
я буду жить в деревне всё лето | I shall remain in the country all the summer |
я ведь только тем и жил, что знал — ты меня ждёшь | for I lived only knowing you're waiting for me (Alex_Odeychuk) |
я долго жил на Дальнем востоке | I lived in the Far East for a long time |
я живу, как жил | I live as I did |
я не думаю жить на средства своей матери | I mean not to live upon my mother |
я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить | I don't want to spend all my days in a small village, I want to live |
я не могу далее жить таким образом | I can live no longer at this rate |
я не хочу прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить | I don't want to spend all my days in a small village, I want to live |
я попал на золотую жилу | I was on a real hot streak |