DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing дух | all forms | exact matches only
RussianGerman
аристократия духаder Adel des Geistes
беспокойный духRastlosigkeit
благородный духein edler Geist
близкий по духуwesensverwandt (mirelamoru)
бодрость духаGeistesfrische
бодрость духаgeistige Frische
боевой духkämpferischer Geist
боевой духder kämpferische Geist
боевой духStreitlust
боевой духKampfwille
боевой духKampfmoral
боевой духKampfgeist
боевой духKampfeswille
боевой дух армииder Geist der Armee
боевой дух войскdie Spannkraft der Truppen
братья по духуBrüder im Geist (Jev_S)
по брызгать на что-либо духамиParfüm auf etwas sprühen
брызгаться духамиsich einsprengen (yo-york)
быть в дурном расположении духаschlecht disponiert sein
быть в плохом состоянии духаin schlechter Verfassung sein
быть в хорошем расположении духаguter Stimmung sein (Andrey Truhachev)
быть в хорошем расположении духаguten Mutes sein
быть в хорошем расположении духаgut disponiert sein
быть в хорошем расположении духаin guter Verfassung sein (Лорина)
быть в хорошем расположении духаgut aufgelegt sein (Andrey Truhachev)
быть в хорошем расположении духаgut gelaunt sein (Andrey Truhachev)
быть в хорошем состоянии духаin guter Verfassung sein
быть здоровым духом и теломan Leib und Seele gesund sein
быть не в духеübellaunig sein
быть не в духе.missmutig sein
быть не в духеin missbehaglicher Stimmung sein
быть не в духеmissgelaunt sein
быть не в духеmissmutig sein
в духеim Sinne von (Андрей Уманец)
в духеim Sinn
в духе времениim Geiste der Zeit
в духе времениhippich
в духе времениtrendig (ВВладимир)
в духе времениzeitgemäß
в духе добрососедстваim freundnachbarlichen Geiste
в духе классицизмаklassizistisch
в духе коллективизмаkollektivistisch
в духе комедииkomödienhaft
в духе романтизмаim Sinne der Romantik
в духе романтизмаim Geiste der Romantik
в духе современностиzeitgemäß
в духе современностиim Einklang mit der Gegenwart
в духе современностиdem Denken der Gegenwart entsprechend
в духе современностиmit dem Zeitgeschmack harmonierend
в духе современностиgegenwartsnah
в духе современностиzeitnahe
в духе современностиzeitnah
в духе современностиgegenwartsnahe
в духе Фридриха IIfriederzianisch
в духе Эразма Роттердамскогоerasmisch
в здоровом теле здоровый духin einem gesunden Körper wohnt ein gesünder Geist
в кастовом духеkastenmäßig
в книге оживает дух прошлогоdas Buch atmet den Geist der Vergangenheit
в современном духеmit dem Zeitgeschmack harmonierend
в современном духеzeitnah
в современном духеzeitgemäß
в современном духеim Einklang mit der Gegenwart
в современном духеgegenwartsnah
в современном духеzeitnahe
в современном духеgegenwartsnahe
в строгом соответствии с буквой и духом законаdem Buchstaben und dem Sinne des Gesetzes nach
в хорошем расположении духаin guter Stimmung
в хорошем расположении духаgut bestrahlt (Ich hab das Gefühl, Sie sind zurzeit nicht gut bestrahlt! Vas Kusiv)
в хорошем расположении духаgut gelaunt
в хорошем расположении духаgut aufgelegt
в хорошем расположении духаgut gestimmt
в хорошем расположении духаguter Laune
в этом духеin diesem Sinn
в этом положении ему следует молиться всем духам-хранителямin dieser Lage muss er zu allen Schutzgeistern beten
в этом произведении живёт его духer hat diesem Werk den Stempel seines Geistes aufgeprägt
величие духаGeistesgröße
весёлое расположение духаBelustigung (Лорина)
вместо книги он подарил ей духиstatt eines Buches schenkte er ihr Parfüm
во весь духim Sturmlauf
во весь духaus aller Kraft
во весь духwas die Kräfte hergeben (бежать, нестись Vas Kusiv)
во весь духwas das Zeug hält (бежать, нестись Vas Kusiv)
во весь духin mörderischem Tempo (laufen, rennen, galopieren u.д. Vas Kusiv)
во весь духim Sturmschritt
во весь духaus Leibeskräften
воинский духSoldatengeist
воинственный духStreitlust
вольный духFreigeist (Andrey Truhachev)
воспитание в духе интернационализмаinternationalistische Erziehung
воспитание учащихся в духе интернационализмаErziehung zum Internationalismus
воспитание в духе мираFriedenserziehung (vadim_shubin)
воспитывать кого-либо в духеjemanden zu etwas anleiten (чего-либо)
воспитывать в духеim Geist erziehen (Лорина)
воспитывать в духе патриотизмаim Geiste des Patriotismus erziehen
воспитывать в духе патриотизмаim Geist des Patriotismus erziehen
воспрянуть духомMut schöpfen
воспрянуть духомHoffnung fassen
воспрянуть духомneue Hoffnung fassen
воспрянуть духомMut fassen
все злые духиPandämonium
германский духGermanentum
германский дух покорителяdeutscher Bezwingergeist (Andrey Truhachev)
горные духиBergvolk
делать что-либо из духа противоречияetwas aus Opposition tun
деловой дух, деловитостьGeschäftssinn (Prosto Maria)
домашний духWichtel (der Wichtel (Pl. – die Wichtel) Littlefuchs)
добрый домашний духWichtelmännchen
дурное расположение духаMisslaune
дух авантюризмаAbenteuerergeist
дух бароккоBarockgeist
дух бедностиArmeleutegeruch
дух политических беседGesprächsklima
Дух бодр, но плоть немощнаder Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach (askandy)
дух в бутылкеFlaschengeist (NightHunter)
дух верноподданничестваUntertanengeist
дух взаимопомощиMannschaftsgeist
дух войскаdie Stimmung der Truppen
дух вонjemand hat den Geist aufgegeben, jemand hat ausgeröchelt (Vas Kusiv)
дух времениder Geist der Zeit
дух времениZeitgeist
дух захватываетder Atem stockt
дух и материяGeist und Stoff
дух изобретательстваErfindungsgeist
дух коллективаVereinsgeist (Seimur)
дух коллективизмаGemeinschaftsgefühl (Andrey Truhachev)
дух коллективизмаGemeinschaftsgeist (Andrey Truhachev)
дух коллективизма в команде был образцовымder Kollektivgeist der Mannschaft war musterhaft
дух лжиLügenfürst
дух лжиLügengeist
дух массMassengeist
дух нищетыArmeleutegeruch
дух новаторстваPioniergeist (marcy)
дух объединенияVereinsgeist (Seimur)
дух оппозицииOppositionsgeist
дух оптимизмаAufbruchsstimmung (homospin)
Дух отрицанья, дух сомненьяder Geist des Zweifels, der Verneinung
дух партийностиKorpsgeist (AlexandraM)
дух первопроходстваPioniergeist (Queerguy)
дух первопроходчестваPioniergeist (Queerguy)
дух политических переговоровGesprächsklima
дух Периклаperikleischer Geist (отличительная черта его эпохи)
дух покорителяBezwingergeist (Andrey Truhachev)
дух предпринимательстваGeschäftsgeist
дух противоречияAntistimmung
дух противоречияWiderspruchsgeist
дух противоречияOppositionsgeist
дух раздораZankteufel
дух разрушенияZerstörungsgeist
дух ржиRoggenmuhme
дух ржиUntermutter
дух самопожертвованияOpfermut
дух солидарностиGemeinschaftsgeist
дух солидарностиGemeinschaftsgefühl
дух соперничестваWetteifer
дух сопротивленияAntistimmung
дух соревнованияWetteifer
дух товариществаMannschaftsgeist (напр., в спортивной команде)
дух-хранительSchutzgeist
дух школыSchulatmosphäre
духи выдыхаются и в плотно закрытом флаконеdas Parfüm duftet auch im fest verkorkten Fläschchen durch
духи прекрасно пахнутdas Parfüm riecht vortrefflich
его взгляды не отвечают больше духу времениseine Ansichten sind nicht mehr zeitgemäß
если он будет продолжать в таком духеwenn er es weiter so forttreibt
её духи пахнут приторноihr Parfüm riecht süß
животворящий духder lebensspendende Geist (askandy)
жизненный духLebensodem (massana)
захватывает духnimmt den Atem (Philippus)
захватывать духden Atem benehmen
захватывать духden Atem verschlagen
злой духder böse Geist
злой духder böse Feind
злой духBöses
злой духNickel
злой духUnhold
злой духein böser Engel
злой духder böse Niemand
злой духDämon
и всё в таком же духеund lauter solches Zeug (VeraS90)
изгонять злого духаden bösen Geist austreiben (напр., о знахаре)
изменение в духе времениeine zeitgemäße Veränderung
иметь соревновательный духKampfgeist haben (kämpferisch sein Anfängerin)
испустить духdie Seele aushauchen
испустить духdie Seele hingeben
испустить духaushauchen (AlexandraM)
испустить духden letzten Atem ausstoßen
испустить духden letzten Atem aushauchen
испустить духverscheiden (AlexandraM)
испустить духdas Leben aushauchen
истинное величие духа проявляется только в минуту опасностиdie wahre seelische Größe zeigt sich erst in der Gefahr
картина, написанная в духе пленеризмаFreilichtmalerei
кастовый духZunftgeist
кастовый духKastengeist
клановый духSippengeist (Andrey Truhachev)
книга отвечает духу времениdas Buch ist zeitgemäß
коллективистский духGemeinschaftsgefühl (Andrey Truhachev)
коллективистский духGemeinschaftsgeist (Andrey Truhachev)
командный духVereinsgeist (Seimur)
командный духGemeinschaftsgeist (academic.ru Andrey Truhachev)
командный духGemeinschaftssinn (academic.ru Andrey Truhachev)
командный духMannschaftsgeist (academic.ru Andrey Truhachev)
командный духTeamgeist (academic.ru Andrey Truhachev)
корпоративный духUnternehmensleitbild (Genie Burlis)
корпоративный духUnternehmensgeist (Genie Burlis)
лакейский духBedientenart
меркантильный духKrämergeist
мне не хватает духаich bringe nicht übers Herz (Blumerin)
моральный дух войскdie Stimmung der Truppen
набраться духаsich ein Herz fassen (Vas Kusiv)
набраться духаdie Courage besitzen (Vas Kusiv)
набраться духуsich ein Herz fassen (Vas Kusiv)
набраться духуdie Courage besitzen (Vas Kusiv)
написанный в духе Гейнеheinisch
написанный в духе ГейнеHeinesch
написанный в духе Гердераherderisch
написанный в духе Гомераhomerisch
написанный в духе Гётеgoethisch
написанный в духе ГётеGoethesch
нарушение духа и буквыVerletzung von Geist und Buchstaben (закона, соглашения и т. п. jerschow)
наступательный духAngriffslust
наступательный духAngriffsgeist
не в духеübellaunig
не в духеschlecht gelaunt (Vas Kusiv)
не в духеverstimmt (Vas Kusiv)
не в духеübelgelaunt
не в духеschlechtgelaunt
не падай духом!lass den Kopf nicht hängen!
не падай духом!lass dir's nicht verdrießen!
не падай духом!lass dich's nicht verdrießen!
не падай духомKopf hoch!
не падать духомnicht gleich die Flinte ins Korn werfen (от первой неудачи)
не падать духомden Kopf oben behalten
не падать духом, не отчаиватьсяsich nicht aus der Bahn schlagen lassen (skater)
не пасть духомsich nicht entmutigen lassen
не хватает духаjemand hat nicht die Courage etwas zu tun (Vas Kusiv)
не хватает духаsich etwas nicht zutrauen (Vas Kusiv)
немецкий духDeutschtum (Andrey Truhachev)
немецкий дух покорителяdeutscher Bezwingergeist (Andrey Truhachev)
нечистые духиunreine Geister (AlexandraM)
ни слуху ни духуkeine Spur (koluchka27)
нищий духомarm an Geist (высок.)
новаторский духPioniergeist (marcy)
нём ни слуху ни духуer lässt nichts von sich hören o
одержимый злым духомbesessen
одним духомin einem Satz
одним духомmit einem Züge
одним духомim selben Atemzug
одним духомin einem Atemzug
одним духомim gleichen Atemzug
одним духомin einem Züge
одним духомin einem Zuge
одним духомmit einem Zuge
одним духомin einem Atem
он бодр и в хорошем расположении духаer ist munter und guter Dinge
он был сильно не в духеes war ihm grantig zumute
он как-то пал духомeine gewisse Verzagtheit überkam ihn
он не в духе, он получил плохое известиеer ist verstimmt, er hat eine schlechte Nachricht bekommen
он пал духомsein Mut ist geknickt
он совершенно пал духомer ist ganz gebrochen
он так мчался, что теперь едва переводил духer war so gerannt, dass er kaum noch schnaufen konnte
он теперь находился в приподнятом состоянии духаer befand sich jetzt in trunkenem Zustand (от выпитого)
он чувствовал себя не в том состоянии духа, чтобы участвовать в праздникеer fühlte sich nicht in der Verfassung, das Fest mitzumachen
она душится дурманящими духамиsie benutzt ein betäubendes Parfüm
она снова не в духеsie hat wieder ihre Zustände (bekommen)
опрыскивать духамиParfümieren
ослаба духаAbschwächung des Geistes (AlexandraM)
от испуга у меня дух захватилоder Schreck benahm mir den Atem
от этого дух захватываетdas versetzt einem den Atem
от этого дух захватываетdas benimmt einem den Atem
отважный духein kühner Geist
отвечающий духу времениzeitgemäß
отвечающий духу времениtrendig (ВВладимир)
отвечающий духу времениup to date
очень дурное расположение духаhochgradige Verstimmung
пав духом, повесить головуden Kopf mutlos sinken lassen
пав духом, понуритьсяden Kopf mutlos sinken lassen
павший духомniedergedrückt
павший духомverzagt
павший духомmutlos
падать духомden Kopf hängen lassen (Vas Kusiv)
падать духомkleinmütigwerden
падать духомden Mut verlieren (Mein_Name_ist_Hase)
падать духомkleinmütig werden (Andrey Truhachev)
падать духомden Mut sinken lassen (Vas Kusiv)
падать духомverzagen
пасть духомden Kopf sinken lassen
пасть духомdie Arme hängen lassen
пасть духомjeden Halt verlieren
пасть духомdie Arme sinken lassen
пасть духомden Mut sinken lassen
пасть духомsich entmutigen lassen
пасть духомden Kopf hängen lassen
перевести духzu Atem kommen
перевести духAtem schöpfen
перевести духsich ausschnaufen
перевести духsich verschnaufen
перевести духsich berappeln (Niakrice)
перевести духLuft holen
перевести духLuft schnappen
перевести духAtem holen
переводить духAtem holen
по духуsinngemäß (Andrey Truhachev)
по духуdem Sinn nach (Andrey Truhachev)
по духуnach dem Sinn (Andrey Truhachev)
повесть в духе "Дон-Кихота" СервантесаDonquichottiade
поддерживать в ком-либо твёрдость духаjemandem den Nacken steifen
поднимать духden Mut heben
поднимающий духstimmungsfördernd
подрывать боевой духden Kampfgeist untergraben
понюхать флакон с духамиan einer Parfümflasche riechen
после длительной внутренней борьбы он собрался с духом и решился на этот поступокnach längerem innerem Kampf hatte er sich zu dieser!Tat ermannt
потерять присутствие духаdie Besonnenheit verlieren
поэзия в духе бароккоBarockdichtung
присутствие духаGeistesgegenwärtigkeit (Andrey Truhachev)
присутствие духаGeistesgegenwart
присутствие духаBeherztheit
пробный флакон духовGeruchsprobe
продолжай в том же духе!mach nur so fort!
продолжай в том же духе!fahre fort wie bisher!
продолжать в том же духеMach weiter so! (SKY)
проникнутый духом классовой борьбыklassenkampferisch
противный духу языкаsprachwidrig
прочувствовать дух какой-либо книгиsich in die Atmosphäre eines Buches einfühlen
пусть он только посмеет продолжать в том же духе!er mag es nur weiter so treiben!
расположение духаGemütszustand
расположение духаStimmung
расположение духаLaune
расположение духаGemütsbeschaffenheit
расположение духаGemütsverfassung
расположение духаBefindlichkeit (Ремедиос_П)
расположение духаVerfassung
расположение духаGemütslage
расположение духаGemütsstimmung
родной по духуseelenverwandt
родственный по духуgeistesverwandt
роман в духе "Дон-Кихота" СервантесаDonquichottiade
русский духRussentum (Andrey Truhachev)
с ней снова припадок нервный и o.i. она снова не в духеsie hat wieder ihre Zustände
с трудом переводить духkeuchen
с трудом переводить духnach Atem ringen
свободный духein freier Geist
святой духPneuma (Святой Дух - это "der Heulige Geist". "Pneuma" - это просто "дух", причем по-гречески AlexandraM)
сила духаGeisteskraft
сильный духein starker Geist
сильный духомbeherzt (Andrey Truhachev)
слабость духаschwächer Mut
слабость духаgeringer Mut
слабость духаschwacher Mut
слабый духомmutlos
смутить духden Geist verwirren
со скоростью, захватывающей духmit atemberaubender Geschwindigkeit
собираться с духомsich ermannen
собраться с духомMut bekommen
собраться с духомsich aufrütteln
собраться с духомsich ein Herz fassen
собраться с духомsich einen innerlichen Rück geben
собраться с духомden Mut aufbringen (Andrey Truhachev)
собраться с духомsich ermannen (подчёркивает, что кто-либо, кто отчаялся и т. п., вновь обретает мужество)
собраться с духомsich ermannen (подчёркивает, что кто-либо, кто пал духом и т. п., вновь обретает мужество)
собраться с духомsich inwendig einen Rück geben
собраться с духомMut fassen
собраться с духомfrischen Mut fassen
собраться с духомMut aufbringen
собраться с духомaufrichten
собраться с духомsich inwendig einen Ruck geben
современный по своему духуgegenwartsnah
созданный в духе образцов прошлогоnachempfunden (об архитектуре и т. п.)
соответствовать духу времениmit dem Zeitgeschmack harmonieren
соответствующий духу времениzeitgemäß (marawina)
соответствующий духу времениtrendig (ВВладимир)
состояние духаgeistige Verfassung (dagrisch)
сохранить присутствие духаsich nichts draus machen (Ремедиос_П)
сохранять присутствие духаsich nichts draus machen (Ремедиос_П)
сохраняющий присутствие духаgeistesgegenwärtig
сохраняя присутствие духаgeistes
сошествие Святого ДухаAusgießung des Heiligen Geistes (AlexandraM)
спокойствие духаGeistesruhe
спортивный духSportlertum
строптивый духwiderspenstiger Geist (Andrey Truhachev)
Там русский дух, там Русью пахнетAlt-Russlands Geist kann man dort spüren
творческий духErfindungsgeist
тело и духKörper und Geist
только укол наркотика мог поднять его дух перед выходом на сценуnur die Spritze putschte ihn vor dem Auftritt auf
торгашеский духKrämergeist
у меня дух захватываетich bin ganz beklommen
у меня захватило духder Atem bleibt mir aus
угодно Святому Духу и намes hat dem Heiligen Geiste und uns gut geschienen (AlexandraM)
укреплять духden Geist wetzen
укреплять моральный духjemandes Moral stärken (Ин.яз)
укреплять чей-либо духstärken
укрепляться духомim Geist erstarken (Лк.1,80 AlexandraM)
упадок духаSchwüle
упадок духаVerzagtheit
упадок духаNiedergedrücktheit
упасть духомdie Flügel hängenlassen
утратившая боевой дух спортивная командаeine entmutigte Mannschaft
формировать "командный дух"den Teamgeist fördern (alyona1987)
цеховой духZunftgeist
человек совершенно пал духомdie Stimmung ist auf dem Tiefpunkt (AlexandraM)
человеческий духder menschliche Geist
человеческий духmenschlicher Geist (dolmetscherr)
что есть духуwas die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. ä. (Vas Kusiv)
что есть духуin mörderischem Tempo (laufen, rennen, galopieren u.д. Vas Kusiv)
что есть духуwas das Zeug hält (Vas Kusiv)
что есть духуaus Leibeskräften laufen, rennen (Vas Kusiv)
чтобы духу твоего здесь не было!'raus mit dir!
эллинский духHellenentum
эти духи кажутся мне слишком приторнымиdas Parfüm ist mir zu süßlich
это были поступки в духе его отцаdas war im Sinn e seines Vaters gehandelt
это действительно было в его духеdas war so recht nach seinem Sinn
это уже не отвечает больше духу нашего времениdas ist nicht mehr zeitgemäß
я застал её в неописуемом состоянии духа, почти безумнойich fand sie in einer unbeschreiblichen Verfassung, fast wahnsinnig
я находился в тот день в наилучшем расположении духаich befand mich an jenem Tag in bester Verfassung
я не могу больше бежать, мне нужно перевести духich kann nicht mehr laufen, ich muss Atem holen