DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing дойти | all forms | exact matches only
RussianEnglish
возможно, скоро дойдёт очередь и доmight not be far behind (Pickleball courts can pop up anywhere—backyards, parking lots, driveways—and perhaps soon the Olympics? With break-dancing, surfing and skateboarding all included in the 2024 Paris Olympics, pickleball might not be far behind. smithsonianmag.com ART Vancouver)
дело дойдёт до скандалаthere'll be a row (Andrey Truhachev)
дело дойдёт до скандалаthere's going to be big trouble (Andrey Truhachev)
дело дойдёт до скандалаthere'll be a scandal (Andrey Truhachev)
до какого места в книге и т. п. ты дошёл?where did you get to?
до него не дошёл смыслhe missed the joke
до этого не дойдётit won't run to that
дойти доleak out to
дойти доget to (I could list hundreds of examples of this stuff. I also genuinely understand that it would be easy to call these things nitpicky, and I'll get to the discussion of why they're not later. val52)
дойти доcome down to (чего-либо; опуститься до чего-либо)
дойти до...speak to the point
дойти до...come to the point
дойти доgrow to (чего-л.)
дойти доmake it through to (I was at my limit there and I went into it with my heart and soul and the desire to represent Brazil and that's why I managed to make it through to the final. 4uzhoj)
дойти доcome to (to come to blows – дойти до рукопашной)
дойти до абсурдаgo to/reach absurd lengths (Liv Bliss)
дойти до высшей ценыadvance on the last bidder (на аукционе)
дойти до главногоcome to the point (сути дела)
дойти до главного, дойти до сути делаget to the point (Interex)
дойти до глубочайшего униженияsink to the lowest depths of humiliation
дойти до городаmarch as far as the city
дойти до горячкиcome down with a fever
дойти до делаcome to the point
дойти до делаspeak to the point
дойти до деревни засветлоmake the village before dark
дойти до днаhit bottom
дойти до должностиeventually serve as (sankozh)
дойти до домуreach home
дойти до дракиgo to loggerheads
дойти до дракиget to blows
дойти до дракиbe by the ears
дойти до дракиcome to handy strokes
дойти до дракиcome to handy blows
дойти до дракиgo together by the ears
дойти до дракиfall together by the ears
дойти до дракиfall to loggerheads
дойти до дракиbe at loggerheads (Alex Lilo)
дойти до дракиget to loggerheads
дойти до звероподобного состоянияbrutalize
дойти до звероподобного состоянияbrutalise
дойти до изнеможенияexhaust oneself (ART Vancouver)
дойти до истиныget to the truth (Vladimir Shevchuk)
дойти до кондицииcome into its own (alemaster)
дойти до концаreach the end of the line
дойти до концаterminate
дойти до концаgo all the way (Юрий Гомон)
дойти до концаwade through (Anglophile)
дойти до конца главыget to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc., и т.д.)
дойти до конца, прийти к заключениюget to the end of the road (Oksana82myangel)
дойти до крайностейout-Herod Herod
дойти до крайностейout herod
дойти до крайностейout-Herod
дойти до крайностиcome to a fine pass
дойти до критической точкиcome to the boil
дойти до кулаковgo to buffets
дойти до кулаковcome to handy strokes
дойти до кулаковcome to handy blows
дойти до кулаковcome to blows
дойти до кульминацииclimax
дойти до кульминационного пунктаclimax
дойти до леса, чтобы быть под прикрытием деревьевmake it to the cover of the woods (alenushpl)
дойти до мельчайших подробностейget into the nitty-gritty (of ART Vancouver)
дойти до мостаwalk as far as the bridge
дойти до наших днейbe extant (bookworm)
дойти до нищенствованияcome down to begging
дойти до нищетыbe reduced to penury
дойти до нищетыbe reduced to penury
дойти до нищетыbe reduced to indigence
дойти до нищетыbe reduced to indigence
дойти до отчаянияbecome desperate
дойти до отчаянияbe on the point of despair
дойти до Парижаpush as far as Paris
дойти до познания самих себяcome to a true knowledge of ourselves
дойти до полного нервного истощенияbe reduced to a nervous wreck
дойти до последних пределовbe at the end of one's tether
дойти до какого-либо пределаgo to the verge of
дойти до пределаburn out (из-за нагрузки на работе ART Vancouver)
дойти до пределаbe at the end of one's tether
дойти до предела своих возможностейpush to the limit (бывает limits Зубцов)
дойти до предельно низкого уровняtouch bottom (о ценах)
дойти до пятой главыget up to chapter (to page 20, to the end of the book, etc., и т.д.)
дойти до решающего моментаcome to the push
дойти до рукопашнойcome to blows
дойти до рукопашнойfall to blows
дойти до рукопашнойget to blows
дойти до рукоприкладстваturn into a knock-down, drag-out fight
дойти до ручкиreach rock bottom (Anglophile)
дойти до ручкиtouch bottom (Anglophile)
дойти до ручкиat the end of rope (scherfas)
дойти до ручкиbe at the end of one's rope
дойти до ручкиbe at the end of tether (Anglophile)
дойти до ручкиarrive at one's finger-tips
дойти до ручкиhave had it
дойти до ручкиarrive at one's finger-ends
дойти до самого низкого уровняtouch bottom (о ценах,курсах)
дойти до самого сердцаstrike home
дойти до самой важной частиget to the meat of smt. (чего-либо Evgeny Shamlidi)
дойти до сведенияcome to someone's knowledge
дойти до самого сердцаgo to smb.'s heart
дойти до чьего-либо слухаmeet ear
дойти до слухаmeet one's ear
дойти до слушателяreach the audience
дойти до слушателяget through to the audience
дойти до сознанияget
дойти до станцииwalk as far as the station
дойти до судаcome to trial (The case came to trial felog)
дойти до сумыbe desperate for the money
дойти до сутиtouch the ground (Franka_LV)
дойти до сутиcome to the point (Franka_LV)
дойти до сути делаcome to the core of the matter
дойти до сути делаcome to the push
дойти до сути делаcome to the point
дойти до сути, понять смысл происходящегоget to the bottom of something (jouris-t)
дойти до сути проблемыgain to the core of the problem (andreon)
дойти до таких крайностейgo to such an extreme (Why go to such an awful extreme? – Зачем доходить до таких ужасных крайностей? ART Vancouver)
дойти до такогоget to this point (A.Rezvov)
дойти до такой жизниget to this point (A.Rezvov)
дойти до того, чтоreach the point where (Alexey Lebedev)
дойти до того, что быть не в состоянии делатьbe far gone be too far gone to do (smth., что-л.)
дойти до того, чтобы + инф.go as far as to + inf. (They went as far as to threaten us. I. Havkin)
дойти до точкиcome to the end of
дойти до точкиbe at the end of one's tether
дойти до точкиcome to a full stop
дойти до точкиhit the bottom (Andrey Truhachev)
дойти до точкиcome to the end of tether
дойти до точкиhit the bottom (до низшей точки)
дойти до точкиtether
дойти до ультиматумаcome to a showdown
дойти или довести до кульминационного пунктаclimax
дойти своим умомfigure it out by oneself
дойти умомmake sense of
если дело дойдёт до крайностиat the extreme
если дело дойдёт до того,чтоif it comes to the point that (Andrey Truhachev)
если дело дойдёт до этогоif it comes to that
если до этого дойдётif it gets that far (Stanislav Zhemoydo)
если хочешь до чего-то дойти-надо идтиyou have got to keep going to get anywhere
законопроект ещё не дошёл до рассмотрения в комитетеthe bill has not yet reached the committee stage
и до тебя очередь дойдётI'll deal with you later
идите вперёд, пока не дойдёте до почтыkeep on until you get to the post office (until you come to the crossing, till you come to the crossing, etc., и т.д.)
каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решенияa new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion
когда вы дойдёте до моего вопроса?when will you get around to my question?
когда дело дойдёт до меняwhen it comes to my bout
когда дойдёт до делаwhen it comes to the push
когда дойдёте до вершины холма, сверните налевоwhen you reach the top of the hill bear to the left
можно ли отсюда дойти пешком до N.?are we within walking distance of N.?
мы не успели дойти до дому, как разразилась грозаa storm came on before we got home
мы сможем дойти туда за часwe can walk there in an hour
надеюсь, до этого не дойдётI sure hope it never gets to this point (ART Vancouver)
наконец до нас дошёл его анекдот, и мы рассмеялисьhe is joke finally clicked, and we laughed
Намёк не сразу дошёл до нашего сознанияit took a while for the hint to sink in (Taras)
не дойти до адресатаmiss (о письме)
не дойти до адресатаmiscarry
не дойти до судаnever make it to court (I'm fortunate because my claim never made it to court. | Luckily, the case never made it to court. | Luckily the charges were dropped and it never made it to court. Alexander Demidov)
кто-либо не дошёл и до половины, какbefore someone was halfway through
не успел кто-либо дойти и до середины, какbefore someone was halfway through
он готов дойти до крайней степениhe is ready to go all lengths
он дошёл до ручкиhe was at the end of his tether
он дошёл до станцииhe walked as far as the station
он дошёл до того, что стал воромhe was reduced to stealing
он дошёл до того, что стал просить милостынюhe had come down to begging
он дошёл до того, что торгует спичками на улицеhe came down to selling matches on street corners
он дошёл до третьего тураhe gor through to the third round
он дошёл до третьего тураhe got through to the third round
он дошёл до четвёртой главы и на ней застрялhe came to the fourth chapter and there he stopped
он дошёл до школы за десять минутhe reached the school in ten minutes
он дошёл до школы за десять минутhe got to the school in ten minutes
он дошёл сюда за часhe walked here in an hour
он стоял как столб, пока до него не дошёл смысл сообщенияhe stood without moving while the news sank in
он учёл время, необходимое, чтобы звук со дна дошёл до негоhe made allowance for the time required by the sound to ascend from the bottom
она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт?there's no other so when's it gonna sink in? (Alex_Odeychuk)
они скоро дойдут до дракиwe shall have them at fisticuffs by and by
от его дома до работы можно дойти пешкомhe lives within walking distance of the office
от моего дома до школы можно дойти пешкомmy house is within walking distance of the school
от моего дома до школы можно дойти пешкомmy house is in walking distance of the school
слух дошёл до негоthe rumour has come /up/on him (lulic)
текст дошёл до нас в разных вариантахthe text has come down to us in various recensions
текст дошёл до нас в разных вариантахtext has come down to us in various recensions
туда можно легко дойти пешком за два часаit is a comfortable two hours' walk there
урок до него не дошёлthe lesson has not sunk in
урок до него но дошёлthe lesson has not sunk in
цена дойдёт до пяти долларовthe price will come up to $ 5
цена дойдёт до пяти фунтовthe price will come up to ?5
этот человек дойдёт до нищетыthat man will come to nothing
я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до ручкиI feel absolutely done in
я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до точкиI feel absolutely done in
я дошёл до полного изнеможенияI'm worn to a frazzle
я дошёл до полного изнеможенияI'm done to a frazzle
я дошёл до четвёртого класса и т.д. и на этом застрялI got up to the fourth form through some ten lines, etc. and there stuck