Russian | English |
возможно, скоро дойдёт очередь и до | might not be far behind (Pickleball courts can pop up anywhere—backyards, parking lots, driveways—and perhaps soon the Olympics? With break-dancing, surfing and skateboarding all included in the 2024 Paris Olympics, pickleball might not be far behind. smithsonianmag.com ART Vancouver) |
дело дойдёт до скандала | there'll be a row (Andrey Truhachev) |
дело дойдёт до скандала | there's going to be big trouble (Andrey Truhachev) |
дело дойдёт до скандала | there'll be a scandal (Andrey Truhachev) |
до какого места в книге и т. п. ты дошёл? | where did you get to? |
до него не дошёл смысл | he missed the joke |
до этого не дойдёт | it won't run to that |
дойти до | leak out to |
дойти до | get to (I could list hundreds of examples of this stuff. I also genuinely understand that it would be easy to call these things nitpicky, and I'll get to the discussion of why they're not later. val52) |
дойти до | come down to (чего-либо; опуститься до чего-либо) |
дойти до... | speak to the point |
дойти до... | come to the point |
дойти до | grow to (чего-л.) |
дойти до | make it through to (I was at my limit there and I went into it with my heart and soul and the desire to represent Brazil and that's why I managed to make it through to the final. 4uzhoj) |
дойти до | come to (to come to blows – дойти до рукопашной) |
дойти до абсурда | go to/reach absurd lengths (Liv Bliss) |
дойти до высшей цены | advance on the last bidder (на аукционе) |
дойти до главного | come to the point (сути дела) |
дойти до главного, дойти до сути дела | get to the point (Interex) |
дойти до глубочайшего унижения | sink to the lowest depths of humiliation |
дойти до города | march as far as the city |
дойти до горячки | come down with a fever |
дойти до дела | come to the point |
дойти до дела | speak to the point |
дойти до деревни засветло | make the village before dark |
дойти до дна | hit bottom |
дойти до должности | eventually serve as (sankozh) |
дойти до дому | reach home |
дойти до драки | go to loggerheads |
дойти до драки | get to blows |
дойти до драки | be by the ears |
дойти до драки | come to handy strokes |
дойти до драки | come to handy blows |
дойти до драки | go together by the ears |
дойти до драки | fall together by the ears |
дойти до драки | fall to loggerheads |
дойти до драки | be at loggerheads (Alex Lilo) |
дойти до драки | get to loggerheads |
дойти до звероподобного состояния | brutalize |
дойти до звероподобного состояния | brutalise |
дойти до изнеможения | exhaust oneself (ART Vancouver) |
дойти до истины | get to the truth (Vladimir Shevchuk) |
дойти до кондиции | come into its own (alemaster) |
дойти до конца | reach the end of the line |
дойти до конца | terminate |
дойти до конца | go all the way (Юрий Гомон) |
дойти до конца | wade through (Anglophile) |
дойти до конца главы | get to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc., и т.д.) |
дойти до конца, прийти к заключению | get to the end of the road (Oksana82myangel) |
дойти до крайностей | out-Herod Herod |
дойти до крайностей | out herod |
дойти до крайностей | out-Herod |
дойти до крайности | come to a fine pass |
дойти до критической точки | come to the boil |
дойти до кулаков | go to buffets |
дойти до кулаков | come to handy strokes |
дойти до кулаков | come to handy blows |
дойти до кулаков | come to blows |
дойти до кульминации | climax |
дойти до кульминационного пункта | climax |
дойти до леса, чтобы быть под прикрытием деревьев | make it to the cover of the woods (alenushpl) |
дойти до мельчайших подробностей | get into the nitty-gritty (of ART Vancouver) |
дойти до моста | walk as far as the bridge |
дойти до наших дней | be extant (bookworm) |
дойти до нищенствования | come down to begging |
дойти до нищеты | be reduced to penury |
дойти до нищеты | be reduced to penury |
дойти до нищеты | be reduced to indigence |
дойти до нищеты | be reduced to indigence |
дойти до отчаяния | become desperate |
дойти до отчаяния | be on the point of despair |
дойти до Парижа | push as far as Paris |
дойти до познания самих себя | come to a true knowledge of ourselves |
дойти до полного нервного истощения | be reduced to a nervous wreck |
дойти до последних пределов | be at the end of one's tether |
дойти до какого-либо предела | go to the verge of |
дойти до предела | burn out (из-за нагрузки на работе ART Vancouver) |
дойти до предела | be at the end of one's tether |
дойти до предела своих возможностей | push to the limit (бывает limits Зубцов) |
дойти до предельно низкого уровня | touch bottom (о ценах) |
дойти до пятой главы | get up to chapter (to page 20, to the end of the book, etc., и т.д.) |
дойти до решающего момента | come to the push |
дойти до рукопашной | come to blows |
дойти до рукопашной | fall to blows |
дойти до рукопашной | get to blows |
дойти до рукоприкладства | turn into a knock-down, drag-out fight |
дойти до ручки | reach rock bottom (Anglophile) |
дойти до ручки | touch bottom (Anglophile) |
дойти до ручки | at the end of rope (scherfas) |
дойти до ручки | be at the end of one's rope |
дойти до ручки | be at the end of tether (Anglophile) |
дойти до ручки | arrive at one's finger-tips |
дойти до ручки | have had it |
дойти до ручки | arrive at one's finger-ends |
дойти до самого низкого уровня | touch bottom (о ценах,курсах) |
дойти до самого сердца | strike home |
дойти до самой важной части | get to the meat of smt. (чего-либо Evgeny Shamlidi) |
дойти до сведения | come to someone's knowledge |
дойти до самого сердца | go to smb.'s heart |
дойти до чьего-либо слуха | meet ear |
дойти до слуха | meet one's ear |
дойти до слушателя | reach the audience |
дойти до слушателя | get through to the audience |
дойти до сознания | get |
дойти до станции | walk as far as the station |
дойти до суда | come to trial (The case came to trial felog) |
дойти до сумы | be desperate for the money |
дойти до сути | touch the ground (Franka_LV) |
дойти до сути | come to the point (Franka_LV) |
дойти до сути дела | come to the core of the matter |
дойти до сути дела | come to the push |
дойти до сути дела | come to the point |
дойти до сути, понять смысл происходящего | get to the bottom of something (jouris-t) |
дойти до сути проблемы | gain to the core of the problem (andreon) |
дойти до таких крайностей | go to such an extreme (Why go to such an awful extreme? – Зачем доходить до таких ужасных крайностей? ART Vancouver) |
дойти до такого | get to this point (A.Rezvov) |
дойти до такой жизни | get to this point (A.Rezvov) |
дойти до того, что | reach the point where (Alexey Lebedev) |
дойти до того, что быть не в состоянии делать | be far gone be too far gone to do (smth., что-л.) |
дойти до того, чтобы + инф. | go as far as to + inf. (They went as far as to threaten us. I. Havkin) |
дойти до точки | come to the end of |
дойти до точки | be at the end of one's tether |
дойти до точки | come to a full stop |
дойти до точки | hit the bottom (Andrey Truhachev) |
дойти до точки | come to the end of tether |
дойти до точки | hit the bottom (до низшей точки) |
дойти до точки | tether |
дойти до ультиматума | come to a showdown |
дойти или довести до кульминационного пункта | climax |
дойти своим умом | figure it out by oneself |
дойти умом | make sense of |
если дело дойдёт до крайности | at the extreme |
если дело дойдёт до того,что | if it comes to the point that (Andrey Truhachev) |
если дело дойдёт до этого | if it comes to that |
если до этого дойдёт | if it gets that far (Stanislav Zhemoydo) |
если хочешь до чего-то дойти-надо идти | you have got to keep going to get anywhere |
законопроект ещё не дошёл до рассмотрения в комитете | the bill has not yet reached the committee stage |
и до тебя очередь дойдёт | I'll deal with you later |
идите вперёд, пока не дойдёте до почты | keep on until you get to the post office (until you come to the crossing, till you come to the crossing, etc., и т.д.) |
каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
когда вы дойдёте до моего вопроса? | when will you get around to my question? |
когда дело дойдёт до меня | when it comes to my bout |
когда дойдёт до дела | when it comes to the push |
когда дойдёте до вершины холма, сверните налево | when you reach the top of the hill bear to the left |
можно ли отсюда дойти пешком до N.? | are we within walking distance of N.? |
мы не успели дойти до дому, как разразилась гроза | a storm came on before we got home |
мы сможем дойти туда за час | we can walk there in an hour |
надеюсь, до этого не дойдёт | I sure hope it never gets to this point (ART Vancouver) |
наконец до нас дошёл его анекдот, и мы рассмеялись | he is joke finally clicked, and we laughed |
Намёк не сразу дошёл до нашего сознания | it took a while for the hint to sink in (Taras) |
не дойти до адресата | miss (о письме) |
не дойти до адресата | miscarry |
не дойти до суда | never make it to court (I'm fortunate because my claim never made it to court. | Luckily, the case never made it to court. | Luckily the charges were dropped and it never made it to court. Alexander Demidov) |
кто-либо не дошёл и до половины, как | before someone was halfway through |
не успел кто-либо дойти и до середины, как | before someone was halfway through |
он готов дойти до крайней степени | he is ready to go all lengths |
он дошёл до ручки | he was at the end of his tether |
он дошёл до станции | he walked as far as the station |
он дошёл до того, что стал вором | he was reduced to stealing |
он дошёл до того, что стал просить милостыню | he had come down to begging |
он дошёл до того, что торгует спичками на улице | he came down to selling matches on street corners |
он дошёл до третьего тура | he gor through to the third round |
он дошёл до третьего тура | he got through to the third round |
он дошёл до четвёртой главы и на ней застрял | he came to the fourth chapter and there he stopped |
он дошёл до школы за десять минут | he reached the school in ten minutes |
он дошёл до школы за десять минут | he got to the school in ten minutes |
он дошёл сюда за час | he walked here in an hour |
он стоял как столб, пока до него не дошёл смысл сообщения | he stood without moving while the news sank in |
он учёл время, необходимое, чтобы звук со дна дошёл до него | he made allowance for the time required by the sound to ascend from the bottom |
она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? | there's no other so when's it gonna sink in? (Alex_Odeychuk) |
они скоро дойдут до драки | we shall have them at fisticuffs by and by |
от его дома до работы можно дойти пешком | he lives within walking distance of the office |
от моего дома до школы можно дойти пешком | my house is within walking distance of the school |
от моего дома до школы можно дойти пешком | my house is in walking distance of the school |
слух дошёл до него | the rumour has come /up/on him (lulic) |
текст дошёл до нас в разных вариантах | the text has come down to us in various recensions |
текст дошёл до нас в разных вариантах | text has come down to us in various recensions |
туда можно легко дойти пешком за два часа | it is a comfortable two hours' walk there |
урок до него не дошёл | the lesson has not sunk in |
урок до него но дошёл | the lesson has not sunk in |
цена дойдёт до пяти долларов | the price will come up to $ 5 |
цена дойдёт до пяти фунтов | the price will come up to ?5 |
этот человек дойдёт до нищеты | that man will come to nothing |
я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до ручки | I feel absolutely done in |
я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до точки | I feel absolutely done in |
я дошёл до полного изнеможения | I'm worn to a frazzle |
я дошёл до полного изнеможения | I'm done to a frazzle |
я дошёл до четвёртого класса и т.д. и на этом застрял | I got up to the fourth form through some ten lines, etc. and there stuck |