Russian | English |
а теперь довольно | that'll do now |
Больше не нужно читать. Довольно! | That'll do or it's enough? (Что больше подходит по ситуации – попросить к-л прекратить читать – "Достаточно!" "That'll do или "Enough"? Polosova) |
было довольно много народу | there was a good turn-out |
было довольно поздно | it was well on in the evening |
быть в довольно пожилых летах | be up in the tooth |
быть вовлечённым в довольно гнусное дело | be involved in a rather squalid affair (Taras) |
быть довольно известным | be sufficiently well-known (Andrey Truhachev) |
быть довольно известным скульптором | have a good deal of vogue as a sculptor |
быть довольно модным скульптором | have a good deal of vogue as a sculptor |
в довольно близких планах | in the medium term |
в довольно приличном состоянии | in a pretty decent shape (The team is in a pretty decent shape after the semi-finals. ART Vancouver) |
в довольно хорошем состоянии | in reasonably good shape (Speaking on Wednesday, Fleming says there’s not yet a timeline for the project, adding the bridge has plenty of life left in it. “It’s in reasonably good shape. It’s not end-of-life, but it’s not currently configured to allow us to have rapid transit uses on that bridge. vancouver.citynews.ca ART Vancouver) |
в молодости он вёл довольно разгульную жизнь | he was rather wild as a young man |
в течение довольно непродолжительного периода времени | for a relatively short period of time (Alex_Odeychuk) |
в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей | a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends (bigmaxus) |
ваши аргументы довольно жидкие | your arguments are rather weak |
вознаграждение за сверхурочную работу довольно высокое | the pay for overtime work is rather high |
всё, довольно | that is enough |
всё, довольно | that's enough |
всё, довольно | so much |
голос у неё был резкий, но довольно приятный | her voice was rough but had an appealing quality withal |
для мальчика он довольно хорошо себя ведёт | he is quite well-behaved as boys go |
для торговца он довольно честен | of a tradesman he is pretty honest |
до школы довольно далеко | it is some distance to the school |
довод довольно слабо обоснован | the argument rests on rather a weak evidence |
доволен как слон | happy as a pig in shit (Evgeny Shamlidi) |
доволен результатами | be pleased with the results (We are very pleased with these results. – Мы очень довольны этими результатами. ART Vancouver) |
доволен, что жив и что всё неплохо | content to be and to be well |
довольная улыбка | smile of enjoyment (Wakeful dormouse) |
довольная улыбка | pleased smile |
довольно близко | within a stone-shot |
довольно близко | within a stone-cast |
довольно близко | within a stone's cast |
довольно близко | within a stone's-throw |
довольно близко оттуда | pretty close ("Nice shot! Is this somewhere in Mount Pleasant?" "Pretty close... It's on West 12th, a little west of Cambie." ART Vancouver) |
довольно богатый | richish (suburbian) |
довольно большая аудитория | a moderately large audience |
довольно большая цена | smart price |
довольно большое число | a smart few |
довольно большой | fairish |
довольно большой | largish |
довольно большой | non negligible (значительный и т.д.; The vibrations of a string could be heard at a non-negligible distance. I. Havkin) |
довольно большой | fairly big (ssn) |
довольно большой | not so very small |
довольно большой | biggish |
довольно большой дом | house of fair size |
довольно было говорено об этом | thus far for words |
довольно быстро | pretty quickly (That earlier stall on the Alex Fraser is gone, they've cleared it up pretty quickly. ART Vancouver) |
"довольно быстро" | bright swingly (нотное указание) |
довольно быстро это устройство утратило свою новизну | very soon the device outgrew its novelty |
довольно быстрый | smartish |
довольно вам валятся, пойдём погуляем! | stop lying around |
довольно вам валятся, пойдём погуляем! | let's go for a walk |
довольно вам спорить! | pretty |
довольно вам спорить! | stop your arguing! |
довольно вам спорить! | fairly |
довольно вежливо | quite polite |
довольно вероятно | like enough |
довольно внушительный | fairly impressive (swatimathur4) |
довольно времени | ample time (Vadim Rouminsky) |
довольно высокий | middling tall |
довольно высокий | tallish |
довольно говорить об этом | so much for that |
довольно горячий | hottish |
довольно громкий | loudish |
довольно грязный | rather messy (ssn) |
довольно давно | for quite a while (Authorities say that the car appears to have been there for quite a while, but managed to go unseen by the passing cars above due to the steep angle of the cliff. ART Vancouver) |
довольно давно | quite a while (callisto) |
довольно далеко | a pretty way off |
довольно далеко | a good distance off |
довольно длинное стихотворение | a poem of substantive length |
довольно длинный | long enough (MichaelBurov) |
довольно длинный | fairly long (ssn) |
довольно длительное пребывание | a stay of some length |
довольно длительный | of some length |
довольно для каждого дня своей заботы | each day has enough trouble of its own |
довольно долго | for quite a while (Amazingly, authorities say that the car appears to have been there for quite a while, but managed to go unseen by the passing cars above due to the steep angle of the cliff. ART Vancouver) |
довольно долго | for a pretty while |
довольно долго | for long enough |
довольно долго | quite a long time |
довольно долго пробыть в | make a lengthy sojourn in |
довольно долго прожить в | make a lengthy sojourn in |
довольно долгое время | quite some time (TranslationHelp) |
довольно дурачиться | no nonsense |
довольно дурачиться | none of your nonsense |
довольно жарко | it is quite hot |
довольно жутко | scary enough (Alex_Odeychuk) |
довольно жёсткий | toughish |
довольно за глаза | enough and to spare (Anglophile) |
довольно значительное количество | a respectable number |
довольно значительный | not inconsiderable |
довольно и половины этого | half of that half a dozen eggs, etc. will do (и т.д.) |
довольно известная дама | a lady of some notoriety |
довольно известный | sufficiently well-known (Andrey Truhachev) |
довольно известный | quite well-known (suburbian) |
довольно комплиментов! | have done with compliments! |
довольно короткий | shortish |
довольно крепкий | toughish |
довольно кричать! | enough shouting! |
довольно крупная ферма | a rather big farmhold |
довольно легко | fairly easily (ssn) |
довольно легко | with tolerable ease |
довольно легко | quite easily (ssn) |
довольно легко | with comparative ease |
довольно ловкий | smartish |
довольно лёгкий | lightish |
довольно маленький | smallish |
довольно многие | quite a few people (Alex_Odeychuk) |
довольно многие | quite a number of people (люди) |
довольно многие из нас | quite a lot of us (sophistt) |
довольно много | a smart few (не употребляется ART Vancouver) |
довольно много | quite a number (Stas-Soleil) |
довольно много | a good many |
довольно много | quite a few a lot (неверно ART Vancouver) |
довольно много | a smartish few |
довольно много | a good few |
довольно много | quite a few |
довольно многозначительный | quite telling (Alex_Odeychuk) |
довольно многочисленный | quite abundant (Oksana-Ivacheva) |
довольно молодой | youngish |
довольно на боку лежать! | that's enough lying around doing nothing! |
довольно на этот раз | so much for this time |
довольно небольшой | smallish (Alexander Demidov) |
довольно неожиданный результат | rather a surprising result |
довольно неожиданный результат | rather surprising result |
довольно неохотно | with considerable reluctance (Ремедиос_П) |
довольно неплохой | niceish (Anglophile) |
довольно неряшливый | dowdyish |
довольно несуразное мнение | magical thinking (Mr. Rhodes dismisses such arguments. There's a lot of magical thinking going on that if we had gone to war in Syria, Vladimir Putin would have never gone into Crimea, he said. That is fantasy. The United States went into Iraq, and it never stopped Putin from going into Georgia. 4uzhoj) |
довольно новый | newish |
довольно об этом | enough on this subject |
довольно об этом | so much for that |
довольно об этом | enough on that chapter |
довольно обоснованно | not without reason |
довольно обременительно посещать его каждый день | it's a bit of a tie having to visit him every day |
довольно ограниченные возможности | limited scope (Ivan Pisarev) |
довольно ограниченные возможности | relatively limited scope (Ivan Pisarev) |
довольно ограниченный | relatively limited (Ivan Pisarev) |
довольно ограниченный охват | limited scope (Ivan Pisarev) |
довольно ограниченный охват | relatively limited scope (Ivan Pisarev) |
довольно отчётливый | fairly definite (erelena) |
довольно плотный | thickish |
довольно плохой | bad enough (Andrey Truhachev) |
довольно подробно | in some detail |
довольно поздно поступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званию | by joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself |
довольно полезный | relatively useful (ssn) |
довольно понятно | clearly marked (neamm) |
довольно постоянно | fairly consistent (Interex) |
довольно похожий | not unlike (makhno) |
довольно примитивный слог | a rather visceral literary style |
довольно приятное добавление к нашим запасам | a not unwelcome addition to our stores |
довольно приятный | niceish (Anglophile) |
довольно продолжительный | of some length |
довольно рано | early on (об автобиографическом событии напр., I felt early on I wasn't going to be a respectable citizen – довольно рано я ощутил, что не стану респектабельным гражданином; I learned early on, I like to travel alone – я (довольно) рано понял, что мне нравится путешествовать водиночку Баян) |
довольно редко | fairly rarely (TranslationHelp) |
довольно редко | rather rarely (TranslationHelp) |
довольно редко | quite rarely (It happens quite rarely. – Это довольно редко бывает. ART Vancouver) |
довольно ровный | flattish |
довольно свежий | newish |
довольно светлый | fairish (о цвете волос, например Borita) |
довольно светлый | lightish |
довольно свободно | with tolerable ease |
довольно сильный | smartish |
довольно скверно | not too well |
довольно скоро | very soon (AlinaSych) |
довольно скоро | soon enough (Alex Lilo) |
довольно скоро | pretty soon |
довольно скучный | rather dull |
довольно слабое оправдание | a rather poor excuse (Technical) |
довольно сложно | pretty tricky (If you don't have your manual, that could be pretty tricky. ART Vancouver) |
довольно сложный | pretty tricky (ART Vancouver) |
довольно сложным образом | in a fairly complicated way (Alex_Odeychuk) |
довольно сомнительно, чтобы у него было достаточно опыта | it is questionable whether he has enough experience |
довольно справедливо | quite rightly (suburbian) |
довольно старый | oldish |
довольно странная привычка | rather odd habit (Interex) |
довольно странно | strangely enough (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
довольно странно, что | funnily enough |
довольно странный | rather strange (Andrey Truhachev) |
довольно странный | rather curious (Andrey Truhachev) |
довольно странный | quite odd (Andrey Truhachev) |
довольно странный | quite strange (Andrey Truhachev) |
довольно-таки | sufficiently (Andrey Truhachev) |
довольно-таки | rather ("Just then the waitress arrived. Rather a pretty girl." (P.G. Wodehouse) -- довольно-таки хорошенькая ART Vancouver) |
довольно-таки | quite a bit (VLZ_58) |
довольно-таки известный | sufficiently well-known (Andrey Truhachev) |
довольно-таки сильный | smartish |
довольно твёрдый | toughish |
довольно тихий | it's quite quiet (Shelkan4ik) |
довольно толстый | thickish |
довольно точно | pretty exactly (Sergei Aprelikov) |
довольно третьего качества | inferior (Супру) |
довольно третьего качества | third-rate (Супру) |
довольно трещать! | cut the cackle! |
довольно убедительное изображение действительности | a reasonable simulacrum of reality |
довольно удобный | pretty handy (qwarty) |
довольно упитанный | rather plump (I turned my head and looked at him. He was middle-aged, rather plump, dressed as if he didn't give any thought to it, but well shaved and with thin hair smoothed back carefully over a head that was wide between the ears. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
довольно холодно | rather cold |
довольно холодно | it's quite cold |
довольно холодный | coldish |
довольно хорошая идея | quite a good thing (suburbian) |
довольно хорошего качества | moderately good |
довольно хорошее снабжение | fair supply |
довольно хороший | middling good |
довольно хороший | fairly pretty (Interex) |
довольно хороший | respectable |
довольно хороший | meritorious (о литературном произведении) |
довольно хороший | meritable (о литературном произведении) |
довольно хороший | reasonably good |
довольно хороший | fairly good |
довольно хороший | goodish |
довольно хороший | tolerable |
довольно хороший фильм | quite a good film |
довольно хороший шанс | reasonable chance (Brittaney) |
довольно хорошо | well enough (the girl speaks French well enough to act as our interpreter – девушка достаточно хорошо владеет французским языком, чтобы быть нашим переводчиком) |
довольно хорошо | indifferently well |
довольно хорошо | fairly well (ssn) |
Довольно хорошо | pretty good (Tigr590) |
довольно хорошо | quite well (sophistt) |
довольно хорошо | rather well |
довольно хорошо | pretty well |
довольно хорошо одетый человек | a moderately well dressed man |
довольно часто | quite frequently (sophistt) |
довольно часто | quite often (val52 val52) |
довольно часто | often enough (В начале предложений, через запятую (Often enough, a specific language even symbolizes the group or person in power...)) DianaSat) |
довольно часто | as often as not |
довольно часто | not infrequently |
довольно часто | fairly often (хорошо) |
довольно часто встречающийся | quite abundant (Oksana-Ivacheva) |
довольно частый | thickish |
довольно частый | not infrequent (Alexander Demidov) |
довольно широкий | widish |
довольно шутить | no more trifling |
довольно шутить! | no more trifling! |
довольное выражение появилось на её лице | a look of pleasure came to her face |
довольные зрители | amused spectators |
довольный вид | contented look |
довольный всем на свете | feel at peace with all the world (Olga Fomicheva) |
довольный как слон | as pleased as a dog with two tails (Anglophile) |
довольный как слон | pleased as a dog with two tails (Anglophile) |
довольный как слон | thrilled to bits (Anglophile) |
довольный малым | thankful for small mercies |
довольный налогами | tax-happy (A.Rezvov) |
довольный оказанным ему сердечным приёмом | pleased with the warmth of his welcome |
довольный пищей | content with food |
довольный своей находкой | pleased with his trove |
довольный смех | chuckle |
довольный смешок | chuckle |
довольный собой | pleased with oneself (Anglophile) |
довольный собой | self-satisfied (Anglophile) |
довольный тем, что имеет | self contented (слово есть, см. Your Dictionary, Webster's New World College Dictionary Edna) |
довольный человек | a man easy in his mind |
должен признаться, что нахожу ваш вопрос довольно грубым | I may say I find your question rather rude (несколько неуместным) |
дом выглядел довольно мрачно | the house had a dismal look |
его было довольно трудно понимать | he was somewhat hard to follow |
его довольно долго не было здесь | he was away for some length of time |
его как свидетеля допрашивали довольно грубо | he was rather severely handled in the witness box |
его картины довольно дилетантские | his paintings are rather amateurish |
его поведение было довольно глупым | his behaviour was rather silly |
его стилизация под Ронсара довольно мила | his pasticcio of Ronsard is fairly delightful |
его формулировка была довольно неудачной | his phrasing was rather unfortunate |
ей пришлось довольно туго | it was pretty tough on her |
жизнь в гостинице довольно дорога | living in a hotel is rather expensive |
жизнь, пожалуй, довольно однообразна | the life is perhaps a little same |
за глаза довольно | enough and to spare (ssn) |
за довольно короткий срок | in a very short time (Alex_Odeychuk) |
за консультацию нужно платить довольно дорого | one must pay a considerable fee for a consultation |
звук довольного смеха | cue delighted laugh (suburbian) |
здесь довольно жарко | it's pretty hot here (kee46) |
здесь довольно много места | there's plenty of room here |
здесь довольно холодно | it is quite cold here |
... и довольно | enough is enough |
как вы думаете, этого довольно? | what do you think, will that be enough? |
кислотный дождь-осадки довольно высокой кислотности, как полагают, бывают вызваны такими ядовитыми выбросами | acid rain-rainfall with a relatively high acidity is believed to be caused by such hazardous emissions (bigmaxus) |
между ними разгорелся довольно жаркий спор | they got into quite an argument about it |
Места вокруг довольно красивые, прямо за порогом начинается густой сосновый лес | the surrounding scenery is quite beautiful with a thick pine forest right on your doorstep |
места довольно, как бы велико общество ни было | there's room enough for a company be it never so large |
музыка была довольно монотонная | the music was a little same |
мы довольно близкая родня | we are pretty nearly related |
на всякого мудреца довольно простоты | every man has a fool in his sleeve |
на всякого мудреца довольно простоты | everyone has a fool in his sleeve (Anglophile) |
на всякого мудреца довольно простоты | homer sometimes nods |
на довольно долгий срок | for a good while |
на довольно простом языке | in simple English (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | simply put (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | quite simply (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in simple words (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in lay terms (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in plain English (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | simply stated (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in basic terms (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in a common language (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in normal language (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in plain terms (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | with simple language (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in simple terms (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in simple language (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in a simple language (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in a simple way (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in simpler language (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
на довольно простом языке | in plain language (Ivan Pisarev) |
на каждого мудреца довольно простоты | everyone has a fool in his sleeve (Anglophile) |
на сегодня довольно | call it a day |
на сегодня довольно | we'll call it a day |
на сегодня довольно | let's call it a day |
нам было довольно хорошо видно и слышно | we could see and hear fairly well |
напиток хорошо пошёл и оказался довольно приятным | the drink slipped down pleasantly enough |
не спорьте! Довольно спорить! | no arguments! |
новый проект продвигался довольно гладко | the new project was coming along quite smoothly |
ну, пять рублей за это за глаза довольно | well, five rubles will be more than enough for it |
ну что, доволен? | are you proud of yourself? (Из т/с Теория Большого Взрыва RDefiner) |
объяснять на довольно простом языке | explain in lay terms (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in plain English (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | speak in normal language (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | say in a simpler way (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | simply stated (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | put it plainly (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in simple words (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | speak simply (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in common language (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in basic terms (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in straightforward language (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | put in simple words (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain things simply (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain everything in a simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | break things down in simple terms (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain with simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | put it in really simple terms (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain a subject in simple terms (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in a simple way (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in a simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | tell in a very simple language (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in simple terms (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | speak in simpler language (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in simple English (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | simply put (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | identify in plain terms (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | offer simple explanation (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | put quite simply (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | put it simply (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | speak in simple words (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in ordinary language (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | speak in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | explain in everyday language (Ivan Pisarev) |
объяснять на довольно простом языке | reason in plain language (Ivan Pisarev) |
он был более или менее доволен | he was moderately pleased |
он был доволен успехом своего сына | he was satisfied with the success of his son |
он был довольно искренен со своим духовным наставником | he was quite thick with his pastor |
он был довольно привередлив к тому, что он ел и пил | he was rather particular what he ate and drank |
он был довольно убедителен | he sounded rather convincing (Soulbringer) |
он был довольно умен, но ему не хватало одного – энергии | he was fairly clever, but what he lacked was bang |
он говорил сурово, но выражение его лица было вполне довольное | his harsh words belied his countenance (bigmaxus) |
он делает это довольно плохо | he does it pretty badly |
он делает это довольно хорошо | he does it pretty well |
он доволен, что жив, и что у него всё неплохо | content to be and to be well |
он довольно внимательно относится к критике | he is not at all unmindful of the criticism |
он довольно посредственный пианист | he is a third-rate pianist |
он довольно приятный человек | he is rather a nice man |
он довольно приятный человек | he is a rather nice man |
он довольно равнодушно относится к этой проблеме | he is rather indifferent about this problem |
он довольно успешно занимается спортом | he does well at games |
он думал, что она довольно высокомерна, тогда как она была на самом деле просто очень застенчивой | he thought she was rather arrogant, whereas in fact she was just very shy |
он ехал на довольно потрёпанном автомобиле | he was driving a rather beat-up car |
он издаёт триллеры и книги довольно сомнительного содержания | he publishes thrillers and rather shocking borderline books |
он искренне радовался моему подарку и довольно энергично тряс мне руку | he was genuinely joyed with my gift and shook my hand rather vigorously |
он не особенно доволен новой работой | he does not like his new job very much |
он оказался высоким, довольно худым, симпатичным парнем | he turned out to be a tall, rather thin, pleasant-looking joker |
он переводит довольно точно, но язык у него дубовый | he translates rather accurately but his language is awkward |
он показал нам своё последнее произведение: довольно жуткий натюрморт, изображавший цветы в вазе | he showed us his latest opus, a rather awful painting of a vase of flowers |
он получил ряд соединений, они оказались довольно чистыми | he obtained a series of compounds, these proved to be rather pure |
он принял нас довольно холодно | his reception was rather cool |
он работает довольно неровно | his work is not very even |
он решил, что с него довольно, и ушёл со сцены | he decided that he had had it and quit the stage |
он решил, что с него довольно, и ушёл со сцены | he decided that he had it and quit the stage |
он решил, что с него довольно и ушёл со сцены | he decided that he had had it and quit the stage |
он родился в довольно зажиточной семье | he was born of fairly well-to-do parents |
он сделал вид, что вполне доволен | he maintained a facade of contentment |
он сделал довольно длинное "лирическое отступление" о своём путешествии | he was making a long parenthetical remark about his travel |
он сделал это довольно хорошо | he did it well enough |
он стал довольно консервативен | his mind has become rather rigid |
он уже довольно давно сосредоточил все свои усилия на том, чтобы стать поваром | he has been bent on becoming a cook for a long time now |
он уже тут довольно распоряжался | he is already been running things around here too long |
он чувствовал довольно сильный озноб | he felt a sensible chill |
она была страшно довольна | she was tickled pink |
она в высшей степени довольна собой | she is highly pleased with herself |
она в высшей степени довольна собой | she is immensely pleased with herself |
она высказала свои пожелания в довольно наглой форме | she expressed her wishes somewhat arrogantly |
она довольна | she feels glad |
она довольно много бывает в обществе | she goes round quite a lot (ходит в театры и т. п.) |
она довольно много путешествует | she goes round quite a lot |
она довольно тупа | She's pretty dim (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
она довольно хорошенькая | she is passable good-looking |
она довольно хорошо поёт | she sings pretty well |
она довольно хорошо поёт | she sings well enough |
она довольно экзальтированная особа | she is rather gushy |
она довольно экзальтированная особа | she is rather gushing |
она обеспечивала себе довольно безбедное существование, позируя студентам-художникам в классе натуры | she earned a reasonable living by sitting for art students in the life class (Taras) |
она обладала мастерством довольно высокого класса | she was well up in her class |
она очень довольна | she is as pleased as can be |
она страшно довольна | she is as pleased as can be |
они ещё довольно молоды | they are quite young |
они обсуждали это довольно долго | they discussed it at some length |
оркестр играл довольно неслаженно | the orchestra was rather scrubby (несколько вразброд) |
оркестр играл довольно неслаженно | the orchestra was rather scrub (несколько вразброд) |
от дома до места работы – довольно большое расстояние | there is a good distance from my house to my office |
по ночам здесь бывает довольно холодно | it can get quite cold here at night |
погода довольно прохладная | the weather is on the cool side |
поздравить себя с чем-либо быть довольным собой | hug oneself on |
поздравить себя с чем-либо быть довольным собой | hug oneself for |
пойдём же, мы довольно толковали | come along, we have talked enough |
по-моему, груз довольно тяжёлый | the load feels heavy to me |
Последствия урагана "Рита" какое-то время будут довольно ощутимы для экономики нашей страны | the impact of Hurricane Rita will reverberate through the economy of this country for some time |
представить себе кого-л., себя самого довольно состоятельным | imagine smb., oneself to be fairly rich (to be ill, to be ugly, etc., и т.д.) |
пружины довольно тугие | the springs won't give much |
пружины довольно тугие | the springs won't give enough |
путешествие было довольно длительным | it was quite a journey |
русоволосая женщина с довольно светлой кожей и голубыми, серыми или зелеными глазами | brownette (sea holly) |
ручаюсь, что он будет доволен | I guaranty that he will be pleased |
ручаюсь, что он будет доволен | I guarantee that he will be pleased |
с его стороны это было довольно нескромно | it was rather calm of him |
с меня довольно | that's it for me (раздражённо: Я решил, что с меня довольно. – That was it for me. ART Vancouver) |
с меня довольно | I've had enough |
с меня довольно | I have had just about enough |
с него довольно | he has had enough of it |
с него этого довольно | he has had enough of it |
сегодня в театре довольно мало народу | the house is a bit thin tonight |
сегодня довольно тепло | it is nice and warm today |
сегодня утром он был довольно груб со мной | he was a bit off with me this morning |
Ситуация довольно запутанная | the situation is rather confusing |
скажи, когда довольно | say when (обычно говорят, наливая в рюмку вино) |
скажите сами, когда довольно | say when (при наливании вина) |
случайно выйти на сайты откровенно порнографического содержания довольно сложно | sexually explicit sites are difficult to stumble across by accident (bigmaxus) |
слушатели остались очень довольны этой речью | the speech was well received by the audience |
спектакль был довольно неудачный | the performance was rather a failure |
существенное количество, довольно много | quite a bit (alexg11) |
сыр имел довольно неприятный запах | the cheese was rather smelly |
у блюда довольно сильный имбирный вкус | it has a rather gingery taste |
у меня есть все основания быть довольным полученным результатом | I have every reason to be satisfied with the result |
у нас всего довольно | we have enough of everything |
у него был довольный вид | he looked gratified |
у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюда | he had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals |
у него довольно странные идеи | he's got some weird ideas |
у него довольный вид | he looks pleased |
у этих вин довольно терпкий и несколько кисловатый вкус | these wines may taste rather hard and somewhat |
угадать что-либо довольно точно | make a shrewd guess at |
ужасно довольный | fearfully pleased |
уже довольно давно | for a long time (ssn) |
уже довольно темно, сейчас, должно быть, около 10 часов | it's quite dark |
уже довольно темно, сейчас, должно быть, около 10 часов | it must be after 10 o'clock |
уставшие, но довольные | weary but pleased (e.g., Weary but pleased, we headed back home Рина Грант) |
фильм был довольно скучным | the film was rather slow |
чародей из тебя довольно слабый, но случается, и тебе везёт | you're not a very impressive warlock, but you have your moments (linaalina) |
через некоторое время там стало довольно мило | it got to be quite pleasant there after a while |
чрезвычайно доволен | as pleased as Punch |
чувствовал довольно сильный озноб | he felt a sensible chill on |
эта выработка приносит довольно хороший доход | the mine is paying fairly well |
эти цвета довольно хорошо подобраны | these colours are pretty well matched |
эти цвета довольно хорошо сочетаются | these colours are pretty well matched |
это будет стоить вам довольно дорого | it will cost you pretty much |
это была довольно весёлая дискуссия | it was a fairly light-hearted discussion |
это дело довольно рискованное, но стоящее | it's а pretty long shot but worth the risk |
это довольно грубо | that's not a very nice thing to say |
это довольно далеко отсюда | it's a goodish step from here |
это довольно далеко отсюда | it is quite a distance from here |
это довольно круто | it's pretty neat (Taras) |
это довольно мрачная музыка | this music is rather funereal |
это довольно натянуто | anything is a stretch (- You might just be a genius – "Genius" is a stretch Taras) |
это довольно печальная музыка | this music is rather lugubrious |
это довольно своевременное предложение | the proposal it not untimely |
это довольно сложный и трудный вопрос | the question is one of considerable nicety and difficulty |
это довольно трудно | it is somewhat difficult |
это довольно эффектная комедия | this is a fairly actable comedy |
это кажется мне довольно глупым | that strikes me as rather silly |
этого довольно | thus much |
этого довольно | thus far for |
этого довольно | thus far off |
этого довольно? | will that be enough? |
этот довод довольно слабо обоснован | this argument rests on rather weak evidence |
этот молодой человек казался довольно самоуверенным | he seemed to be rather this young man |
этот молодой человек казался довольно самоуверенным | he seemed to be rather cocksure, this young man |
я доволен | I'm pleased (Andrey Truhachev) |
я довольно твёрдо убеждён, что | I feel quite strongly that (Aslandado) |
я его довольно хорошо знаю | I know him rather well |
я обошёлся с ним довольно грубо | I treated him rather roughly |
я плаваю довольно скверно | I don't swim very well |
я чувствую себя довольно плохо | I'm feeling a bit peaky |