DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing дело | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Американский институт банковского делаAmerican Institute of Banking
Американский Институт Оружейного ДелаAmerican Gunsmithing Institute ('More)
аналогичным образом дело обстоит и сlikewise (Public transportation is virtually inaccessible in this country; likewise, its hospitals are also not very user-friendly. 4uzhoj)
Апелляционная коллегия по иммиграционным деламBoard of Immigration Appeals (uscis.gov twinkie)
Апелляционный совет по иммиграционным деламBoard of Immigration Appeals (nyc.gov twinkie)
аптечное делоpharmaceutics
аргументация по судебному делуcase
африканская антилопа делуdeloo
бесхозяйственное ведение делmismanagement
Ближе к делу!Get to the point! (TarasZ)
ближе к делуquestion (обращение председателя собрания к выступающему)
ближе к делу!get down to business
ближе к делу!come to the push
ближе к делу!come to the point
ближе к делу!keep speak to the point!
бренные или мирские делаtemporals
вам нужно принять деятельное участие в этом делеyou must stir in that business
вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой делаyou'll have to stand over the new man until he learns the routine
верное делоwrap-up
верное делоstandfast
верное делоwinning game
верное делоa sure thing
верное делоwrap up
верное делоsure card
верное делоcert
вернуть дело на повторное рассмотрениеremit the matter for a fresh trial (bryanclansey)
вернуться в делоreturn to the fold (после отсутствия Taras)
вернуться к прежнему положению делreturn to the same situation
вмешать кого-л. в какое делоbring one on
вмешаться в какое-либо делоinterpose in a matter
вмешаться в дело, чтобы спасти положениеstep in to save the situation
вмешаться в чужие делаgo between the bark and the tree
вмешаться в чужие делаbreak in upon the province of another
вмешаться в чужие делаinterlope
вмешаться в чужие делаcome between the bark and the tree
вмешаться не в своё делоmeddle in other people's business
возвратиться к деламget back into the swing of things (ancha888)
возвратиться к оставленному делуresume
возглавить делоpull off the lead
возглавить делоrule the roost
возглавлять делоrule the roost
вообще тот, кто покровительствует какому-нибудь делу, начинаниюMaecenas (rafaeldo)
вопреки её ожиданиям собеседование оказалось далеко не таким простым деломthis interview business was nowhere near as easy as she had hoped it to be
встать во главе делаtake over a business (по́сле кого́-л.)
вступать в делоkick into action (Alex_Odeychuk)
вступать в делоcome in with (Franka_LV)
вступать вводить в делоengage by fire
вступить в дело на сторонеjoin the litigation on the side of (few hits Alexander Demidov)
входит в делоenter the business (rechnik)
входить в делоcome in (VLZ_58)
входить в делоgo shares
входить в курс делаbe up to speed (Taras)
входить в суть делаget to the core of the matter
вчинить иск по делу о гражданском правонарушенииbring an action in tort
говорить о делахtalk business (Koba83)
говорить о делахtalk shop (в гостях и т. п.)
говорить о делеtalk shop
говорить по делуspeak on business
говорить по делуkeep to the subject (Andrey Truhachev)
говорить по делуkeep to the point (Andrey Truhachev)
говорить по делуtalk turkey (Andrey Truhachev)
говорить по делуstick to the point ('Stick to the point, can't you?' 'I'm sticking to the point.' – "Говорите по делу." "Я и говорю по делу." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
говорить по существу делаspeak to the point
гостиничное делоhotelwork
Диплом о высшем образовании в области сестринского делаDiploma of Higher Education in Nursing (britishcouncil.org ABelonogov)
добираться до сути делаthink through
довершение делаupon
довершение делаup
докопаться до сути делаcome down to brass tacks (Ivan1992)
докопаться до сути делаget to the root of the matter (Anglophile)
докопаться до сути делаget to the bottom of something (ART Vancouver)
докопаться до сути делаget to the heart of the matter
должностное лицо, ведущее расследование уголовного делаtracer
должностное лицо по делам банкротстваInsolvency Office Holder (IOH ms.president)
ДОУ-дело оперативного учётаoperative monitoring case (not great, but if you explain it it works. Sometimes "internal investigation" works too if the ДОУ is internal telenir.net, bibliotekar.ru Tanya Gesse)
думающий заранее о своём делеforehanded
думающий заранее о своём делеforehand
ей до всего есть делоshe likes to be in on things (Anglophile)
Её Величества Главный Государственный Секретарь по иностранным делам, делам Содружества и развитияHer Majesty's Principal Secretary of State for Foreign, Commonwealth and Development Affairs (Johnny Bravo)
Её Величества Главный Государственный Секретарь по иностранным и Содружества Наций деламHer Majesty's Principal Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs (Johnny Bravo)
её вечный интерес к чужим деламher Paul Pry tricks
её развлекать – нелегкое делоit's a full-time job to keep her amused
жест, означающий, что дела обстоят ОКOK sign (Commonly used by divers, it signifies "I am OK" or "Are you OK?" when underwater. george serebryakov)
жест, означающий, что дела обстоят ОКring gesture (the ring/OK gesture george serebryakov)
живопись стала для него самым главным делом жизниpainting became his all in all
жёсткий в делахsuaviter in modo
забить на это делоforget about it (… решил забить на это дело. I wanted to swim, but when I saw a huge crowd of people on the beach, I decided to forget about it.2016M.Berdy)
завершить делоcarry through with the business
завершить к-либо делоbring closure to a case (уголовное lulic)
заключить делоbring a business to a head
замалчивание реального положения делunder-reporting
занятия по военному делуlessons in weapons handling
затормозить делоbreak the neck of an affair
затягивать выполнение важных и долгосрочных делtime discounting (в угоду выполнению краткосрочных и важных дел Fesenko)
затягивать делоgo on heavily with a business
затягивать рассмотрение делаdrag the case as long as possible (4uzhoj)
защищать делоfight a case (в суде)
защищать дело рабочего классаsupport the cause of the workers
защищать общее делоmaintain the common cause
защищать, отстаивать дело мираpromote the cause of peace (Franka_LV)
защищать, отстаивать дело мираfight for the cause of peace (Franka_LV)
защищать, отстаивать дело мираchampion the cause of peace (Franka_LV)
защищать, отстаивать дело мираsupport the cause of peace (Franka_LV)
защищать, отстаивать дело мираadvance the cause of peace (Franka_LV)
защищать своё делоkeep the pass
защищать своё делоgain the pass
защищать своё делоhold the pass
землеустроительное делоland management file (LMF Alexander Demidov)
изучение обстоятельств дела на месте совершения преступленияon-site examination
инженерное делоPractice of Engineering (ART Vancouver)
инженерное делоengineering
инициировать делоtake action (Stas-Soleil)
инициировать дело в отношенииtake action against (Stas-Soleil)
иностранное вмешательство во внутренние дела Ливанаforeign interference in Lebanon's internal affairs (Charikova)
иностранные внешние делаforeign affairs
интерес к делуzest (13.05)
интерес к чужим деламPaul Pryism
интересное для газеты делоa reportable case
интересоваться этим деломinquire about the matter (about trains to London, about rooms, about the thing, about the battle, about his welfare, about his doings, about him, etc., и т.д.)
их надо ввести в курс делаthey should be fully apprized of the situation
капитал, помещённый в дело, сопряжённое с рискомrisk capital
Клиническая больница Управления делами ПрезидентаClinical Hospital of the Presidential Administration (Viacheslav Volkov)
Координационный комитет по делам инвалидовCo-Ordination Committee for Matters Relating to Disabled Persons (E&Y ABelonogov)
краткая выписка из объёмистого делаdocket
кратко и по делуshort and to the point (Taras)
кредитное делоcredit business (деятельность банка или другого учреждения, связанная с предоставлением средств во временное пользование на возвратной и платной основе, напр., путём прямого кредитования, путём выпуска кредитных карт и т. п. kee46)
кредитное делоbond business (grigoriy_m)
легко войти в курс делаtake to (sth.)
Лечебное делоGeneral Medicine (специализация врача stavman)
лучший результат, которого можно добиться в каком-либо делеjackpot
любовные делаlove relationship
любовные делаamatory affairs (Игорь Primo)
любовные делаaffaire d'amour
любовные делаlove affairs (Franka_LV)
любовь к своему делуpassion for one's work (to be passionate about one's work Correction of translation)
любовь к своему делуPassion for work, Passion for your work, to be passionate about your work (Correction of translation)
мирские делаtemporalty
море делno end of work
натворить делput the cat among the pigeons (to do or say something that causes trouble and makes a lot of people angry or worried КГА)
натворить делmake balls of something
натворить делdo mischief
натворить делmake balls of
находящийся в курсе делаup-to-date
находящийся в курсе делаup to date (новостей, событий)
нацелить на делоalign behind a direction (align them behind a direction akimboesenko)
начать какое-либо делоstart the ball rolling
начать делоinitiate proceedings
начать делоset up a shop
начать заниматься серьёзным деломstart working on the real thing (Alex_Odeychuk)
начать новое делоbreak new ground
начать новое делоbranch out
начать новое делоbreak the ground
начать новое делоbreak fresh ground
начать своё делоset up in business (Alex_Odeychuk)
начать собственное делоdrum up business (jouris-t)
начать судебное делоcommence a lawsuit
начать судебное дело противtake proceedings against (кого-либо)
начать судебное дело противinstitute proceedings against (кого-либо)
начать торговое делоset up in business
начать что-то серьёзное, заняться серьёзным деломget down to (Anna Gonchar)
начинать делоopen the ball
начинать новое делоbreak new ground
начинать новое делоbreak ground (Aly19)
начинать новое делоbreak the ground
начинать новое делоbreak fresh ground
начинать свой день с кофе прежде, чем приступать к другим деламprocaffeinate (Taras)
неблаговидные делаsharp practice
невыгодное делоno cash
недовольный положением делmalcontent (Alexander Demidov)
нелегкое делоno picnic
нелёгкое делоuphill struggle (Alexander Demidov)
неправильный диагноз-обычное дело?are misdiagnoses regular? (bigmaxus)
неправильный, не относящийся к делуoff the mark (Andy)
непредвиденный исход делаturn up
непредвиденный исход делаturn-up
несерьёзное делоa matter of indifference
несерьёзное делоmatter of indifference
несложное делоsleepwalk
нехитрое делоcopybook performance
номер делаreference case number (на расследовании, Anyone with information is asked to call the Beaverton Police at (503) 629-0111 and reference case number 12-1921057. proff2199)
номер личного делаstudent id (студента // имеенно так пишут на наших зачетках 4uzhoj)
нормальное положение делnormality (VLZ_58)
нормальное положение делnormalcy (VLZ_58)
оборот делthe turn of affairs
оборот, который принимают делаthe way things are shaping
оборотить дело в свою пользуturn matters in favour
оборотить дело в свою пользуturn matters in favor
окончательного решения по этому делу ещё нетit has not been definitely decided
она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не былаshe set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not
она занялась своими обычными деламиshe went about her usual duties
она знает, что нечего вмешиваться в чужие делаshe knows how to keep herself to herself
она изложила ему свою версию этого делаshe gave him her reading of the matter
она имеет дело с непутёвой компаниейshe runs around with a fast crowd (with the strangest people, etc., и т.д.)
она поглощена своим деломshe is intent on her task
она, понятное дело, сейчас же в слёзыas expected, she immediately burst into tears
она пришла якобы за сахаром, на самом деле – увидеть егоher ostensible purpose was to borrow sugar, but she really wanted to see him
оружейных дел мастерgun smith (driven)
основать делоstart a business
оспаривать судебное делоargue a case (Asemeniouk)
оставить дело без движенияset the case aside (Alexander Demidov)
оставить дело в покоеlet it go (SirReal)
оставить дело на произвол случаяcommit the thing to fortune
оставить дело на произвол судьбыcommit the thing to fortune
оставить дело так, как естьlet the matter rest
оставить не у делsideline (Alex_Odeychuk)
оставить не у делleave out
оставить не у делeat one's lunch
оставить не у дел конкурентов с высоким уровнем себестоимости продукцииdrive high-cost rivals out of business
оставить работу, уволиться для того, чтобы заняться любимым деломprotirement (to leave your job to follow hobbies, etc. Амосова)
оставить свои дела в идеальном порядкеleave affairs in prefect order
оставить свои дела в идеальном порядкеleave affairs in perfect order
оставлять без делаidle
оставлять дела незавершённымиdo things half-way (Andrey Truhachev)
оставлять дела незавершённымиdo things by halves (Andrey Truhachev)
оставлять делоretire from business (from the civil service, from public life, from politics, from active participation, from an official post, from the chairmanship of a company, etc., и т.д.)
оставлять дело без движенияdiscontinue
оставьте это дело и т.д. в его веденииleave the matter the question, the decision, etc. in his charge
оставьте это дело и т.д. в его веденииleave the matter the question, the decision, etc. in his hands
осуществлять уголовное преследование по делуprosecute a case (Stas-Soleil)
от делreclusion
от кого зависит решение моего дела?on whom does the decision in my case depends?
от одного дела к другомуfrom pillar to post
от помещённого в дело капитала он получил прибыль в десять тысяч долларовhe realized $10,000 from his investment
от слов к делуno sooner said than done (Alexander Demidov)
от слов к делуall systems go (Alexander Demidov)
от слов к делуfrom something on mind to something in kind (Viacheslav Volkov)
от слов к делуfrom something in mind to something in kind (Viacheslav Volkov)
отец помог ему начать делоhis father gave him a start in business
пенсионное делоpension file (ABelonogov)
Перейдём к делуlet's get right to it (I know your time's short, so let's get right to it.)
перейдём к делуlet's get down to business
перейдём сразу к делуlet's cut to the chase (из фильма What Women Want happyhope)
перейти в разряд неактуальных делbe no longer of relevance
перейти к делуget down to brass tacks
перейти к делуstate one's business (Tumatutuma)
перейти от болтовни к делуcut to the chase
перейти к делуget down to business (TarasZ)
перейти к делуproceed to action
перейти к делу/сути вопросаfocus (coltuclu)
перейти к сути делаcome to the point (alex_zi)
перейти к сути делаget down to cases
перейти от слов к делуwalk the talk (The next step was to walk the talk. delta)
перейти от слов к делуmove from words to deeds (Maria Klavdieva)
перейти от слов к делуcut the talk and walk the walk
перейти прямо сразу к сути делаgo straight to the point
перенять делоsucceed in business
перенять делоassume charge of business
плёвое делоas easy as falling off a log (Anglophile)
плёвое делоsmooth sailing
плёвое делоas easy as pie (Маме готовить ужин для шести – плёвое дело. – Making dinner for six was easy as pie for my mother –– MBerdy.2016)
плёвое делоit's as easy as winking (Anglophile)
победить в деле, в котором сулило поражениеsnatch victory from the jaws of defeat (miami777409)
побывать в делеput up a show
подожди, пока он не возьмётся за делоwait till he gets into his stride
подождите, пока не выяснятся все обстоятельства делаwait until all the facts in the case are known
подождите, пока не станут известны все обстоятельства делаwait until all the facts in the case are known
подробности делаnitty-gritty (обычно скучные)
подшивать бумаги к делуadd a documents to a file
подшивать бумаги к делуfile document
подшивать бумаги к делуfile documents
подшивать бумаги к делуfile papers
подшивать бумаги к делуpapers
подшивать делаfile
подшивать делаaffile
подшивать документ к делуfile document
подшивать документ к делуfile a document
подшивать документ к делуadd a document to a file
подшивать документ к делуpapers
подшивать документ к делуadd a documents to a file
подшивать к делуfile
подшивать к делуfile away
пожалуйста, говорите по делу!please don't change the subject!
"пожалуйста, говорите по существу дела"no digression, please
пожалуйста, держите меня в курсе делаplease keep me advised of the matter
пожалуйста, не вмешивайтесь в чужие делаplease mind year own business
пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного делаplease don't remember this unfortunate affair against me
пойдет делоthings get busy (as soon as things get busy, FT Managers need a makeover Aslandado)
Пойду узнаю в чём делоI'll see about this (Taras)
пойти по деламgo out to do the errands (Maria Klavdieva)
пойти по деламgo out on an errand (Баян)
пойти по своим деламgo on one's way (после некоего события: I saw a dude get stabbed on the corner of Main and Hastings... And the cops poured kitty litter on it and went on their way. -- пошли по своим делам ART Vancouver)
пойти с этим делом к юристуtake the matter to a lawyer
половина делаhalf the battle (Anglophile)
понять, в чём делоget at the truth of the matter
понять в чём делоsee the light
понять, в чём делоget the hang of
понять суть делаtouch the spot
понять, что дело плохоsmell a rat (He'd smelled a rat and run for his life. 4uzhoj)
походатайствовать о пересмотре делаmove for a new trial
предрешённое делоforgone conclusion (kopeika)
претворить в делоput into practice
претворить в делоrealize
претворить в делоcarry out
претворить красивые слова в конкретные делаdeliver on one's well-meaning words
претвориться в делоbe realized
претвориться в делоcome true
претвориться в делоmaterialize
претворять в делоcarry out
прецедентное делоlandmark case (Alexander Demidov)
прийти по делуcome about business
принимать решение по ходу делаplay by ear
принять делаget into office (служебных)
принять делаenter the office
принять делаget into office
принять делаcome into office (служебных)
принять на себя ведение делassume charge of a business (фирмы)
принять на себя руководство деломtake over a business
принять участие в каком-либо делеinterpose in a matter
приняться за какое-либо делоapply oneself to a task
приняться за делоset work
приняться за делоlift up the hand
приняться за какое-либо делоbend to the task (same as apply oneself to the task felog)
приняться за делоhunker down (Lezka)
приняться за делоget into one's stride
приняться за делоset to work
продвижением по службе он обязан своей преданностью делуhis devotion to duty earned him a promotion
проектно-сметное делоProject Design and Estimating (4uzhoj)
проиграть дело в первой судебнойlose a lawsuit in the first instance
проклятое делоGod-damn affair
процветающее делоflourishing firm
работник по делам молодёжиyouth worker (User)
разрозненные факты в данном деле никак между собой не согласуютсяthe various facts in the case just don't add up
расстроить делаdislocate affairs
рваться в делоburst to get down to work (raf)
реестр объединений субъектов страхового делаregister of insurance entities (ABelonogov)
реестры лиц, осуществляющих деятельность в области таможенного делаRegisters of Persons Conducting Activities in the Area of Customs Affairs (ABelonogov)
решение дел сокращённым порядкомpetty sessions
решение, которое я только что процитировал, полностью соответствует обстоятельства делаthe decision I just quoted is on all fours with this case
решение, которое я только что процитировал, полностью соответствует обстоятельствам делаthe decision I just quoted is on all fours with this case
решение о принятии дела к производствуorder of relief (mascot)
решение суда по делу номерJudgment of the Court in Case (пример: Judgment of the Court of Justice in Case C-341/05 eubusiness.com Мария100)
решения по гражданским деламjudgments in civil proceedings
решённое делоchose jug
с вами приятно иметь делоit's a pleasure to deal with you
с вашей лёгкой руки дело пошлоrolling here
с головой погрузиться в делаbe buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.)
с головой уйти в делаbe buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.)
с головой уйти в своё делоbe taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.)
с грехом пополам довести дело до концаmuddle through
с друзьями у него дело плохоhe is badly off for friends
с жаром браться за делоassail
с каждой минутой дела становились всё хужеmatters grew worse by the minute
с кем трудно вести делоhard to deal with
с маху покончить делоmake wild work of a thing
с маху решить делоmake wild work of a thing
с ней трудно иметь делоshe is hard to get along with
с ним легко иметь делоhe is easy to deal with
с ним легко иметь делоhe is manageable
с ним нелегко иметь делоhe is not easy to deal with (трудно сговориться)
с ним очень трудно иметь делоhe is rough to deal with
с ним приятно иметь делоit's pleasant to deal with him
с ним трудно вести делаhe is a hard man to do business with
с ним трудно иметь делоhe is hard to deal with
с ним трудно иметь делоhe is a difficult person to have a deal with
с ним трудно иметь делоhe is an easy person to have a deal with
с ним трудно иметь делоhe is a tough proposition
с ним трудно иметь делоhe is a difficult man to deal with
с ним трудно иметь делоhe is hard to handle
с ним трудно иметь делоhe is hard to work with
с ним трудно иметь делоhe is a hard man to do business with
с пользой для делаproductively
с последними контрактами дела у нас идут хорошоwe've been doing quite well for new contracts recently
с рассветом надо будет браться за делаwe must turn to at the first light
с самого начала испортить делоmuddle a business at the start
с самого совсем испортить делоmuddle a business at the completely
с таким опасно иметь делоtough guy
с такими делами мне приходилось сталкиваться преждеI have handled matters of this kind before
с увлечением отдаваться какому-либо делуbe hot upon a cause
с ходу взяться за делоhit the ground running
с целью выяснить подробности делаwith the view of finding out the details of the matter
с целью выяснить подробности делаwith a view to finding out the details of the matter
с этим делом и т.д. можно и т.д. месяц и т.д. подождатьthe matter the job, these orders, etc. can will, will have to, should, etc. wait until next month (till next week, etc.)
с этим делом и т.д. можно повременить до утраthe matter the news, your story, etc. will keep till morning (for another week, etc., и т.д.)
с этим делом трудно справитьсяthis is a difficult matter to handle
с этим человеком легко иметь делоhe is an easy person to deal with
с этим человеком легко и т.д. иметь делоthe man is easy hard, difficult, impossible, etc. to deal with
с этим человеком невозможно иметь делоhe is an impossible person to deal with
с этим человеком нельзя иметь делоhe is not a possible person
с этим человеком неприятно иметь делоhe is an unpleasant person to deal with
с этим человеком приятно иметь делоhe is a pleasant person to deal with
с этим человеком приятно иметь делоa man pleasant to deal with
с этим человеком трудно иметь делоhe is a difficult person to deal with
свинцовых дел мастерplumber
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делуSystem of standards on information, librarianship and publishing (по ГОСТу ABelonogov)
скандал по делу о коррупцииcorruption scandal
славные дела вы делаетеyou make fine doing
следствие по делу о смертиinquest into the death of (someone – кого-либо grafleonov)
совать нос в чужие делаbe nosy (Anglophile)
совать нос в чужие делаbe nosy (Anglophile)
совать нос в чужие делаpry into affairs
совать нос в чужие делаpoke one's nose into other people's business (ART Vancouver)
совать нос в чужие делаpry into other man's concerns (deep in thought)
совать нос в чужие делаpoke one's nose into someone's affairs
совать нос в чужие делаstick one's nose into someone's affairs
совать нос в чужие делаpoke and pry
совать нос в чужие делаpoke into other people's business
совать нос в чужие делаnose into other people's affairs
совать нос в чужие делаthrust nose into affairs
совать нос в чужие делаpoke nose into (tiolian)
совать нос в чужие делаget personal (sea holly)
совать нос в чужие делаbe a busybody
совать нос в чужие делаsnoop
совать нос в чужие делаthrust one's nose into one's affairs
совать нос в чужие делаput one's nose into one's affairs
совать нос в чужие делаsnoop about
совать нос в чужие делаpoke one's nose into one's affairs
совать нос не в своё делоput in oar
совать нос не в своё делоshove in oar
совать нос не в своё делоhave in oar
совать нос не в своё делоstick in oar
совать нос не в своё делоpoke and pry
совать свой нос в чьи-либо делаthrust nose into
совать свой нос в чьи-либо делаpush nose into
совать свой нос в чьи-либо делаpoke nose into
совать свой нос в чужие делаpoke one's nose into someone else's business
совать свой нос в чужие делаstick one's nose into someone else's business
совать свой нос во внутренние дела другого государстваmeddle in someone's domestic affairs (разг., груб.)
совать свой нос во внутренние дела другого государстваmeddle in someone's internal affairs (разг., груб.)
соваться не в свои делаmeddle in affairs
соваться не в своё делоmeddle
соваться не в своё делоintermeddle
совершенно другое делоaltogether different story (goroshko)
совершенно другое делоit is another matter altogether to do something (A.Rezvov)
совершенно другое делоis another matter entirely
совершенно другое делоa whole different kettle of fish (Antonio)
совершенно другое положение делwhole other ball game (baletnica)
совершенно иное делоsomething else entirely (Alexander Demidov)
совершенно не в курсе какого-л. делаout of it
совершенно не в курсе какого-л. делаout of (sth.)
совершенно не относиться к делуbe of no relevance to the case (о каком-либо вопросе)
совершенно не относиться к делуbe of no relevance to the case (о каком-либо вопросе)
сокрытие истинного положения делprevarication
сомнительное делоdubiety
сомнительное делоshady enterprise
сомнительное делоhanky-panky business
сомнительное делоhankey-pankey business
сомнительное делоfishy business
сообщать ей о положении делkeep her advised
сообщать кому-л. о положении делadvise smb. of the state of things (of the progress of the matter, of the risk, of the arrival of the goods, etc., и т.д.)
сообщать о положении делreport progress
сообщать кому-л. о том, как идут делаreport progress to (smb.)
сообщать кому-л. об обстоятельствах делаinform smb. about the circumstances (of facts, of smb.'s position, of any mistakes or omissions which they may happen to detect, of the change of smb.'s address, of his father's death, of smb.'s intended departure, etc., и т.д.)
сообщать кому-л. об обстоятельствах делаinform smb. of the circumstances (of facts, of smb.'s position, of any mistakes or omissions which they may happen to detect, of the change of smb.'s address, of his father's death, of smb.'s intended departure, etc., и т.д.)
сообщать кому-л. об этом делеbring the affair
сообщить о положении делreport progress
сопровождение делаlitigation of the case (The objective is to give the client, as early in the suit process as is possible, the informed option of settling the matter or proceeding with the litigation of the case. Alexander Demidov)
справляться об этом делеinquire about the matter (about trains to London, about rooms, about the thing, about the battle, about his welfare, about his doings, about him, etc., и т.д.)
справляться с деломget along
сразу взяться за делоwaste no time (Tanya Gesse)
сразу перейти к делуget right to business (Vitacha)
сразу перейти к делуgo straight to the point (linton)
сразу перейти к делуget straight to the point (идиома dubina_anna)
судить о ком-либо по его деламjudge by his actions
судить по существу делаdecide a case on its merits
судить по существу делаjudge on the merits of the case
существо делаcrux
существо делаthe merits of case
существо делаthe merits of a case
существо делаthe short of the matter
существо делаthe root of the matter
сфальсифицированные делаtrumped-up charges (Alexander Demidov)
тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебеit is much more bigger than you (-I want to get this out into public -You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you. (-Я хочу, чтобы люди узнали об этом Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.) )
тут дело нечистоthere's been some dirty work here
тут дело нечистоsomething is wrong here (Andrey Truhachev)
тут дело нечистоthere's something amiss (Andrey Truhachev)
тут дело нечистоthere is something shady about it
уехать по деламleave on business
употреблять в делоwork up (материал)
употреблять что-л. в делоmake use of
употреблять что-л. в делоput to use
употреблять в делоply (что-л.)
управлять делами обществаmanage the company's affairs (oVoD)
управлять деломdirect a business (a plant, the building of a house, the workmen, etc., и т.д.)
управлять деломcontrol an undertaking (the works, the export side of the business, etc., и т.д.)
управляться с деламиget things done (Andrey Truhachev)
усердно заниматься деломpeg away at a task
усложнить делоmake the matters more complex ('A minute examination of the circumstances served only to make the case more complex.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
финансовое делоfinance
финансовые делаpecuniary affairs
формулировать дело и т.д. ясноput a case ideas, a proposal, a matter, facts, things, the story, etc. clearly (plainly, bluntly, forcibly, cleverly, etc., и т.д.)
формулировать обстоятельства дела и т.д. ясноput a case ideas, a proposal, a matter, facts, things, the story, etc. clearly (plainly, bluntly, forcibly, cleverly, etc., и т.д.)
хлопотать по чьим деламundertake for
хорошее делоgood cause
хорошее дело!good business!
хорошее делоcheese
Хорошее дело браком не назовутMarriage is not a word it is a sentence (Johnny Bravo)
хорошее начало - половина делаwell begun is half done
хорошее начало - половина делаgood begun is half done
хорошее состояние делgood job
хорошие делаa good job (положение вещей)
хороший юрист может выиграть его делоa good lawyer may get him off
храбрый, пока не дошло до делаbrave till it comes to the scratch
чрезмерный акцент на технической стороне делаtechnicism
энергично браться за трудное делоassail
энергично взяться за делоtake up the case with a great deal of energy ('The alarm had reached Scotland Yard by this time, and Mr. Forbes, the detective, came round and took up the case with a great deal of energy.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
энергично взяться за делоput shoulder to the wheel
энергично взяться за делоget cracking
энергично двигать какое-либо делоurge a cause along
энергично приниматься за делоbuckle
энергично проталкивать какое-либо делоurge a cause along
Showing first 500 phrases