Russian | English |
больше мне делать нечего | nothing doing |
больше нечего делать | have nothing better to do (criticism: Do they have nothing better to do? What's the purpose of that survey? – Им что там, делать больше нечего? ART Vancouver) |
да и делать ему там нечего | and he hasn't a thing to do there |
делать больше нечего, как только бежать | there is nothing for it but to run |
делать было нечего | there was no getting out of it |
делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спать | there's nothing to do, so I may as well go to bed |
делать нечего | there's nothing to be done |
делать нечего | there is nothing for it |
делать нечего | it couldn't be helped (как вводное слово при прошедшем вр.; что) |
делать нечего | there's no help for it (VLZ_58) |
делать нечего | it cannot be helped (Sergei Aprelikov) |
делать нечего | it cant be helped |
делать нечто наподобие | do stuff like (+ gerund Alex_Odeychuk) |
делать нечто приятное начальнику | bootlick |
делать нечто приятное преподавателю | bootlick |
дело было вечером, делать было нечего | on a hot afternoon when there's nothing to do (из песни Smokie 4uzhoj) |
ей вообще здесь делать нечего | she shouldn't be here in the first place |
ей нечего делать | she has nothing to do |
заниматься от нечего делать | consider something as a joke (He considers his skiing a joke. VLZ_58) |
заниматься языком какой-либо наукой от нечего делать | smatter in a language |
здесь нечего делать | there is nothing to do here |
здесь особенно нечего делать в августе | there is not much doing here in August |
как нечего делать | like it's nothing |
когда делать нечего, время тянется очень медленно | time drags when you have nothing to do |
ленивый, ничего не делающий, праздный, когда делать нечего | faineant (из французского Е Симонов) |
мне нечего делать | I have nothing to do |
кому-то нечего делать | nothing to do |
кому-либо нечего делать | one have no business being (где-либо, на какой-либо должности и т.д.: Devos has no business being in charge of education. • Somebody like a Stephen Miller just has no business being in the White House. • There is also a reference in the first paragraph that has no business being in this article. 4uzhoj) |
кому-то нечего делать | have nothing to do |
нечего делать с кем-нибудь | have no time for one (I have no time for Nikolay now. Теперь мне нечего делать с Николаем. Interex) |
от нечего делать | just for the devil of it (Anglophile) |
от нечего делать | for want of anything better to do |
от нечего делать | having nothing better to do |
от нечего делать | idly (Mermaiden) |
от нечего делать | out of sheer idleness (Anglophile) |
от нечего делать | in order to while away the time (Anglophile) |
от нечего делать | for lack of anything better to do (Anglophile) |
от нечего делать | for something to do (he's building a summer house for something to do – он строит себе летний домик от нечего делать) |
приходи к нам, если тебе нечего делать | come and see us if you're at a loose |
Слабонервным здесь делать нечего | this is not a place for the faint of heart (denghu) |
суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be not, so |
суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be my destiny, so |
Тебе здесь нечего делать | You don't belong here (Перевод выполнен inosmi.ru: “You don’t belong here,” he said. “You need to leave.” — «Тебе здесь нечего делать. Уходи», — сказал он.
Леонид Сторч) |