DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms for subject General containing дела на | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а на самом делеand in fact (TranslationHelp)
а на самом делеbut actually (TranslationHelp)
а на самом делеand actually (TranslationHelp)
а на самом делеbut in fact (TranslationHelp)
больше на словах, чем на делеmore in word than in deed (Vanda Voytkevych)
брать на себя ответственность в рискованном делеbell the cat
в делах на него можно положитьсяhe is exact in business
в обмен на альковные делаin exchange for an erotic arrangement (Sex is, of course, what I’m proposing. // The Guardian, UK financial-engineer)
в своём деле он на голову выше другихhe is pre-eminent in his profession
вернуть дело на повторное рассмотрениеremit the matter for a fresh trial (bryanclansey)
весьма возможно, что так оно и есть на самом делеit may well be true
взять на себя инициативу в каком-либо делеtake the initiative in doing
взять на себя инициативу в опасном делеhang the bell about the cat's neck
взять на себя инициативу в опасном делеbell the cat
взять на себя инициативу в рискованном делеhang the bell about the cat's neck
взять на себя инициативу в рискованном делеbell the cat
видеть, что кто-либо представляет собой на самом делеsee someone for what they are (4uzhoj)
видеть, что что-либо представляет собой на самом делеsee something for what it is (to realize that something is not as good or nice as it seems: There are a few very observant folks who have the eyes to see it for what it is. • The Russian and Venezuelan people should see this for what it is: two corrupt governments squandering public funds, and squelching liberty and freedom while their people suffer. 4uzhoj)
влиять на ход делаpull ropes
влиять на ход делаpull strings
влиять на ход делаpull wires
вмешательство в политические дела жены кандидата на какой-либо постrustling behind the jalousies (A leading lawyer agreed to manage a political campaign in 1968 provided... ‘There is no rustling behind the jalousies.' – Видный юрист согласился проводить политическую кампанию 1968 года при условии, что... "жена кандидата не будет вмешиваться в политику". Taras)
вот что это такое на самом делеthat's about the size of it
вступить в дело на сторонеjoin the litigation on the side of (few hits Alexander Demidov)
всё дело зиждется на его показанияхthe case stands on his testimony
всё дело основывается на его показанияхthe case stands on his testimony
вы ведь на самом деле так не думаете, правда?you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev)
выходить на делеprove
давайте уладим дело обсуждением доводов каждой стороны, а не нападками друг наlet's settle this affair by argument not by fighting
давайте уладим дело обсуждением доводов каждой стороны, а не нападками друг на другаlet's settle this affair by argument not by fighting
действующий с оглядкой на реальное положение делopportunistic
дела идут вяло на рынкеthe market is depressed
дела идут на ладthings are mending
дела идут на ладthings are looking up (Since I got a salary increase, things are looking up. 4uzhoj)
дела на работе идут нормально?is everything running well in your office?
дело было поставлено на широкую ногуthe scale was massive
дело, за которое могут послать на виселицуhanging matter
дело идёт на ладthings are looking up (Anglophile)
дело, имеющее очень мало шансов на успехa great lottery
дело на мазиthings are well underway (Верещагин)
дело на пять минутcinch (Bartek2001)
дело на рассмотрении судаcase at bar
дело не стоит потраченных на него силit is not worth the trouble (Andrey Truhachev)
дело ни на одну, единую йоту не сдвинулосьthings haven't budged (an inch)
дело о восстановлении на работеaction for reinstatement (Alexander Demidov)
дело обречённое на неудачуblemish job
дело, обречённое на неудачуlosing battle
дело, обречённое на неудачуdead-end road
дело, обречённое на неудачуdeaf nut
дело, обречённое на неуспехblemish job
дело, обречённое на неуспехdead-end road
дело, обречённое на неуспехlost case
дело, обречённое на неуспехlosing battle
дело, обречённое на провалblemish job
дело, обречённое на провалlost case
дело, обречённое на провалhopeless cause
дело повернули всё подстроили так, что вина за преступление пала на негоthe crime was fixed on him
дело пошло на поправкуbe on the mend (букв. и перен.: "After several serious and complex surgeries, he was finally on the mend", "The global economy is on the mend" Рина Грант)
дело слушалось на открытом заседанииthe case was heard in open court
дело слушалось на прошлой неделеthe case was heard last week
дело снова вернули на рассмотрение в комитетthe matter was referred back to the Committee
деньги, оставленные по завещанию на богоугодные делаmortuary
доказать на делеprove out
доказать свою состоятельность на делеstand up to reality (Ремедиос_П)
доказывать верность своим принципам на делеact out one's beliefs (Ремедиос_П)
доказывать на делеmeasure up to (Barack Obama has to measure up to his campaign rhetoric about real family values. 4uzhoj)
документ, отражающий положение дел на переговорахpaper reflecting the status of negotiations
его дела пошли на поправкуhis business made a recovery
его уход на пенсию никак не отразится на том, как мы ведём наши делаhis retirement won't make any difference to the way we conduct our affairs
ей на самом деле действительно больноher pain is no sham
ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгамshe didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money
если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условияхif we are to treat with you, it must be on equal terms
если тебе хочется знать, что я на самом деле думаю ...if you want my honest opinion (Супру)
забить на это делоforget about it (… решил забить на это дело. I wanted to swim, but when I saw a huge crowd of people on the beach, I decided to forget about it.2016M.Berdy)
завести дело на кого-тоbuild a case (papillon blanc)
занятый "важным", но на самом деле бессмысленным, деломbubble reputation (Шекспир golskiy)
записывать какие-либо дела на свободные дниfill time
заранее обрекать дело на провалsend a baby on an errand
защитник обречённых на неудачу делknight errant
защитник обречённых на неудачу делknight-errant
знать, что на самом делеknow in reality that (financial-engineer)
и на словах и на делеin word and deed
и на этом дело кончитсяand that will be that (linton)
и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сынуalthough he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business
идти на мокрое делоplay for keeps
изучение обстоятельств дела на месте совершения преступленияon-site examination
изъявить согласие на участие согласиться участвовать в каком-либо делеbe willing to move in some matter
изъявить согласие на участие согласиться участвовать в каком-либо делеbe willing to move in some matter
имевший место на самом делеreal-life
испытать на делеtest in practice (Пособие "" Tayafenix)
как идут дела на новой работе у вашего брата?how is your brother doing at his new job?
как идут дела на работе и т.д.?usually in the interrogative what's doing at the office in town, etc.?
как на самом деле звалиsomeone's true identity (кого-либо 4uzhoj)
как у него дела на выставке?how did he do at the exhibition?
как у тебя идут дела на новом месте?how are you making out in your new job?
какой он на самом деле?who is he when he's at home? (Taras)
когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствуетwhen I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings
когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствуетwhen I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings
коли дело на то пошлоif it comes to a showdown
ладно, давайте на этом закончим разговоры и займёмся деломI think the talk is tied up let's start doing things
лошадь, которая на самом деле не егоa horse that is not bona fide his own
лучше понимать, что происходит на самом делеhave a better idea of what is really going on (CNN Alex_Odeychuk)
меня здорово нагрели на этом делеI was badly let in over that business
меня здорово провели на этом делеI was badly let in over that business
мне померещилось или это было на самом деле?Was I seeing things or was it real? (Alexey Lebedev)
мы обычно занимались делами на Мэйн-стритwe used to do business on Main Street
на благое делоfor a good cause (Franka_LV)
на благое делоin a good cause (Franka_LV)
на вид это дело очень странноеthe matter wears a strange complexion
на делеin deed (Alexander Matytsin)
на делеvirtually
на делеin all but name
на делеin actual practice
на делеin the fact
на делеin the event (= как оказалось denghu)
на делеat the core (VLZ_58)
на делеto all intents and purposes (VLZ_58)
на делеin essence
на делеpractically
на деле, а не только на словахin deed and not in name
на деле всё не так простоeasier said than done (denghu)
на деле основанныйthe pragmatical sanction
на деле основанныйpragmatical
на деле основанныйpragmatic
на небольшом дело остановилосьone small thing is lacking
на небольшом дело сталоone small thing is lacking
на основании материалов дела присяжные пришли к выводу, что подсудимый невиновенthe jury concluded from the evidence that the defendant was not guilty
на поверку, на самом же делеin the event
на последнем месте дела у него шли неважноhe didn't fare very well on his last job
на самом делеin reality (AD)
на самом делеas a matter of fact
на самом делеin point of fact
на самом делеto all intents and purposes
на самом делеin sober fact
на самом делеthe fact is
на самом делеunderneath (She may seem strict but underneath she is kind- Она может казаться жесткой, но на самом деле она добрая Anna Gonchar)
на самом делеthe fact of the matter is (Inna Oslon)
на самом делеdo (suburbian)
на самом делеin the very act
на самом делеeffectively (Stas-Soleil)
на самом делеthe fact of the matter
на самом делеtruth is (4uzhoj)
на самом делеrealistically (Alex Lilo)
на самом делеin actual practice (Kisa630)
на самом делеin fact
на самом делеin practice (I. Havkin)
на самом делеin the actual circumstances (4uzhoj)
на самом делеthe fact of the matter is that (Inna Oslon)
на самом делеreally (The BlackBerry KeyOne is the latest smartphone comeback story of 2017, even if the company behind it is really just China's TCL Communications.)
на самом делеat the truth (issa)
на самом делеonly too
на самом делеinstead (обычно в начале предложения Scaramouch)
на самом делеquite literally (owant)
на самом делеfor all intents and purposes (Olegus Semerikovus)
на самом делеsure enough
на самом делеin very deed
на самом делеin deed and not in name
на самом делеin actual fact (He looks younger, but he is in actual fact almost 60 years old. В.И.Макаров)
на самом делеactually
на самом деле ему далеко не безразличноhe really minds a great deal
на самом деле ему не больно, он преувеличиваетhe's not really hurt he's putting it on
на самом деле ему не больно, он притворяетсяhe's not really hurt he's putting it on
на самом деле, лёгких и быстрых способов изучить английский не существуетthere aren't really any shortcuts to learning English
на самом деле он не так относится к этому, он просто делает видthis is not his true attitude, it is just make-believe
на самом деле он очень переживаетhe really minds a great deal
на самом деле причина в другомthe real reason is different
на самом деле способенtruly capable of (Winning gold made him realize what he's truly capable of. – понял, на что он на самом деле способен ART Vancouver)
на самом деле существоватьdo exist (He told Cheryll that evidence from his personal experiences and career work with terminally ill patients had convinced him that God and life after death do exist. -- на самом деле существуют coasttocoastam.com ART Vancouver)
на самом деле это было повторением уже не раз сказанногоit was really а reiteration of the same old positions
на самом же делеbut the fact is
на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этомin fact his words did show that he was reluctant to get involved
на словах, а на делеin words and not in deeds (Пособие "" Tayafenix)
на словах, а на делеin deed and not in name
на словах и на делеin word and in deed
на словах и на делеin word and deed
на словах ... на деле жеin theory... but actually
на словах одно, а на деле другоеpay lip service to (Stanislav Silinsky)
на словах это легко, а попробуйте на делеit's easy to talk about it, but another thing to do it
на это делоon the stuff (I spend at least £500 a year on the stuff. Alex_Odeychuk)
на этом дело не закончилосьit wasn't quite the end of it (linton)
на этом дело не кончитсяthe matter will not stop there
на этом дело остановилосьthere the business rests
на этот раз она чувствовала, что целиком поглощена своими деламиfor once she felt wrapped up in her own affairs
направить дело на новое рассмотрениеremit the case for a new investigation (Potato)
направить дело на новое рассмотрениеremit a case for a new trial (emirates42)
направлять дело на дополнительное расследованиеreturn a case for further investigation (The procurator may confirm the bill of indictment and refer the case to a court, return the case for further investigation, or terminate the case; he also has the right to change the bill of indictment. The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). й 2010. The Administrator has the authority to indicate, unfound or return the case for further investigation. In the event that a child care worker is indicated for child ... Alexander Demidov)
направлять дело на пересмотрsend back a case for retrial (Alexander Demidov)
направлять дело на рассмотрение комитетаrefer the matter to the committee (a case to the court of arbitration, a request to him, the decision to smb.'s judgement, a question to smb.'s decision, etc., и т.д.)
направлять усилия на общее делоaim one's efforts at the common cause (one's remark at smb., criticism at human weakness, etc., и т.д.)
настаивать на немедленном ответе по делуpress the matter (the point, the question, etc., и т.д.)
настаивать на немедленном решении делаpress the matter (the point, the question, etc., и т.д.)
нацелить на делоalign behind a direction (align them behind a direction akimboesenko)
наёмник на низкое делоprostitute
не на словах, а на делеin fact rather than in word (AD Alexander Demidov)
не на словах, а на делеin deed and not in name (Alex Lilo)
не на словах, а на делеnot in word but in deed (Alex Lilo)
несмотря на наши увещевания, он упорно делал своё делоin spite of all we said he kept at the job
несмотря на наши увещевания, он упорно продолжал своё делоin spite of all we said he kept at the job
ничего не случится, если дело будет отложено на неделюit won't hurt to postpone the matter for a week
ничего не случится, если отложить это дело на неделюit won't hurt to postpone the matter for a week
но на самом делеbut in fact (TranslationHelp)
но на самом делеbut really (NumiTorum)
обратить на дело пристальное вниманиеget down to business
обречённое на провал делоnonstarter (VLZ_58)
обречённое на провал делоlosing proposition (Hulsey campaign a losing proposition VLZ_58)
однако на самом делеbut really (NumiTorum)
одно дело – храбрость на словах, другое – на делеit's one thing to flourish and another to fight
оказываться на делеprove
он думал, что она довольно высокомерна, тогда как она была на самом деле просто очень застенчивойhe thought she was rather arrogant, whereas in fact she was just very shy
он же на самом деле никтоhe doesn't have any real power
он изображает себя более значительным лицом, чем он есть на самом делеhe represents himself as more important than he is
он косо смотрел на это делоhe took a jaundiced view of the affair
он на самом деле вызвался мне помочьhe actually offered to help me
он на этом деле собаку съелhe is a perfect dab at it
он настраивает себя на это делоhe is winding himself up for an effort to do it
он настроился на это делоhe had made up his mind to the event
он обжёгся на этом делеhe burnt his fingers in that business
он очень хорошо сохранился и выглядит вдвое моложе, чем на самом делеhe is very well preserved and doesn't look half his age
он погорел на этом делеhe got stung on that deal
он претендент на должность министра иностранных делhe aspires to the position of Minister of Foreign Affairs
он притворился больным, но на самом деле был совершенно здоровhe made out he was ill, but actually he was quite fit
он пустил дела на самотёкhe has let things drift
он сбросил маску друга и показал, кто он есть на самом делеhe pulled off his visor of a friend, and discovered what he was
он сказал, что это трудная работа, но на самом деле она очень простаhe said the job was hard, but in fact it was very easy
он строит из себя глухого, а на самом деле слышит всё, что мы говоримhe pretends to be deaf, but hears all we are saying
он тратил всё свободное от дел время на занятияhe spent nearly all the time he could spare from his duties in study
он хочет сыграть на расовых чувствах, но в этом деле нет расовой подоплёкиhe wants to play the race card but this isn't a race case
она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не былаshe set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not
она пришла якобы за сахаром, на самом деле – увидеть егоher ostensible purpose was to borrow sugar, but she really wanted to see him
организовать дело на паяхpool
организовывать дело на паяхpool
органы внутренних дел на транспортеinternal affairs transport bodies (E&Y ABelonogov)
основанный на невмешательстве в дела других странhands off
основанный на невмешательстве в дела других странhands-off
основной упор в своей речи он сделал на моральную сторону делаmorality was the emphasis of his speech
оставить дело на произвол случаяcommit the thing to fortune
оставить дело на произвол судьбыcommit the thing to fortune
остановить свой выбор на нём для выполнения этого делаfix upon him to do this job (to deliver the address, to represent us, etc., и т.д.)
отвлекать зрителя / собеседника от того, что происходит на самом делеdo smoke and the mirror
отдать дело на решение посредниковconsent to reference
откладывание дел на потомdilly-dallying
очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложьthere are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam
перевести на язык практических делtranslate into practices
передавать дело на новое рассмотрениеremand the case for a retrial (Alexander Demidov)
передавать дело и т.п. на рассмотрениеpresent a case for consideration
передавать дело и т.п. на рассмотрениеpresent a subject for consideration
передавать дело и т.п. на рассмотрениеpresent a matter for consideration
передавать дело и т.п. на рассмотрениеpresent a matter for discussion
передавать дело и т.п. на рассмотрениеpresent a subject for discussion
передавать дело и т.п. на рассмотрениеpresent a case for discussion
передавать дело на рассмотрение комитетаrefer the matter to the committee (a case to the court of arbitration, a request to him, the decision to smb.'s judgement, a question to smb.'s decision, etc., и т.д.)
передать дело на новое рассмотрениеsend a case back for a new hearing (AD Alexander Demidov)
передать дело на рассмотрениеpresent a case for discussion
по состоянию дел на сегодняшний деньas things stand
повлиять на ход делаpull ropes
повлиять на ход делаpull strings
повлиять на ход делаpull wires
погибшее дело, не подающее надежды на успешное окончаниеa desperate business
пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного делаplease don't remember this unfortunate affair against me
пожертвование на благотворительные делаoblation
поймать на делеcatch red-handed
посмотрим на дело трезвоlet's face it
посмотрим на дело трезвоlet us face it
поставим точку на этом делеlet's put an end to this matter
представитель какого-либо учреждения и т.п. уполномоченный на ведение делsyndic
представить дело на рассмотрениеbreak a business
представить дело на рассмотрение судаsubmit a case to the court
представить кого-либо не тем, кем тот является на самом делеpresent someone in false colors ("We know that she was not herself, ... but she brought this man Goodwin, a professional detective. She brought him there and PRESENTED HIM to Martha and me IN FALSE COLORS." Rex Stout anyname1)
представлять дело и т.п. на рассмотрениеpresent a subject for discussion
представлять дело и т.п. на рассмотрениеpresent a subject for consideration
представлять дело и т.п. на рассмотрениеpresent a matter for consideration
представлять дело и т.п. на рассмотрениеpresent a matter for discussion
представлять дело и т.п. на рассмотрениеpresent a case for consideration
представлять дело и т.п. на рассмотрениеpresent a case for discussion
применить на делеput to work (ART Vancouver)
принимать на себя ведение делtake over a business
принимать на себя ведение делassume charge of business
принимать на себя управление деломtake over a business
принять на себя ведение делassume charge of a business (фирмы)
принять на себя руководство деломtake over a business
пристально следить за положением дел на рынкеwatch the market closely (smb.'s career closely, etc., и т.д.)
приходить в себя поправляться после болезни дело пошло на поправкуbreak the neck of an illness
проверка состояния дел, хода и условий выполнения работ на предприятии или в учрежденииgut check (VLZ_58)
пролить свет на реальное положение делprovide a glimpse of reality (Edna)
пустить дело на самотекmake a passive decision (Wakeful dormouse)
пустить дело на самотёкleave things to take their own course (Anglophile)
пустить дело на самотёкlet matters drift (Anglophile)
пустить дело на самотёкlet matters take care of themselves (Anglophile)
растратить на пустяковые делаtoy
расходы на ведение делаcase management expenses (Alexander Demidov)
расходы на ведение делаclaims handling expenses (fabler)
садоводство на самом деле её мало интересует, она занимается им просто, чтобы убить времяshe is not really interested in gardening, she is just filling in time
свежий взгляд на делоfresh perspective on the case (Taras)
сделать дело на половинуdo things half-way (Andrey Truhachev)
сделать дело на половинуdo things by halves (Andrey Truhachev)
сессия уголовного суда, на рассмотрение которой не поступило ни одного делаmaiden assize
скамья, на которую в прежнее время садился судья для слушания делauditory
слушание дела и т.д. было назначено на понедельникthe hearing the meeting, the trial, etc. was set down for Monday (for today, etc., и т.д.)
слушание дела назначено наthe case is called for (напр., понедельник Anglophile)
смотреть на делоlook at things (со своей собственной точки зрения)
со ссылкой на номер делаquoting the case number (All communications to the Court about this Order should be sent to Room E15 Royal Courts of Justice, Strand, London, WC2A 2LL quoting the case number. LE Alexander Demidov)
советую поставить крест на этом делеI recommend that the matter be dropped
соглашаться на решение дела посредникамиcompromise
сославшись на дела, он ушёл раноpretending that he had much to do, he left early
сотрудник органа внутренних дел на транспортеtransport police officer (zhvir)
список дел, назначенных к слушанию на определённый деньdaily cause list
ссуда на открытие своего делаbusiness loan (driven)
ссылаться на трудности в каком-либо делеplead difficulties in regard to
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дниnow that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days
существенно влиять на положение дел в миреwield major influence on global affairs
тайно влиять на ход делаexert behind-the-scenes influence (Taras)
тайно влиять на ход делаpull every string in order to attain end
такие действия пойдут на пользу нашему делуsuch action will advantage our cause
тебе нужно распределять время на твои разные дела более равномерноyou will have to portion your time out more evenly among your different activities
тот, кто делает вид, что заинтересован в приобретении товара, хотя на самом деле не собирается приобретать егоTyre Kicker (A person who appears to be interested in purchasing an item, especially a secondhand car, but has no intention of buying it. Interex)
ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окноyou'll be in for it when they find out who broke the window
ты в самом деле хочешь участвовать в выборах на этот пост?do you really intend to put up for that seat?
ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрываетсяyou pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk)
у вас есть какие-нибудь дела на завтра?, вы заняты завтра?are you doing anything tomorrow?
у вас на руках большое делоyou have a great game to play
у него дело идёт на поправкуhe is on the road to recovery
у него дело идёт на поправкуhe is on the mend
у него дело идёт на поправкуhe is recovering
у него на самом деле не было выбораhe had no choice actually
уведомление о нахождении дела на рассмотренииnotice of pendency (Skelton)
уполномоченный на ведение делsyndic
управление по делам рыбного промысла на Темзеcourt of conservancy
учиться на делеlearn by doing (bigmaxus)
факты на самом деле не такие, какими он их представилfacts are not as he represented them
ходатайство о направлении дела на новое рассмотрениеmotion for a new trial
хотя на самом деле это не такquod non (Tanya Gesse)
человек, который считает себя знаменитостью, звездой, но на самом деле таким не являетсяz-list celebrity (Raaassotto)
чем на самом делеthan actually (+ auxiliary verb: Barlow, they said, was seeing “radar ghosts”. This, combined with the loss of his navigation equipment, confused the pilot, who believed he was nearer to Tacoma than he actually was. (ufoinsight.com) ART Vancouver)
Члены Конгресса, получавшие от Goldman Sachs средства на избирательную кампанию, должны отказаться от участия в расследовании этого делаCongress members who have received campaign funding from Goldman Sachs should recuse themselves from the investigation (Taras)
чрезмерный акцент на технической стороне делаtechnicism
что вы на самом деле думаете об этом?what do you really think about it?
шутка, но на словах, а на деле проделкаpractical joke
щедр на слова да скуп на делаlong on words, short in action (eugene062)
эта история выглядит просто неправдоподобной, но она произошла на самом делеthis story is just but it really happened
эти данные проливают новый свет на делоthese facts throw a new light on the matter
эти данные проливают новый свет на делоthese facts shed a new light on the matter
эти данные проливают новый свет на делоthese facts throw a new light on the matter
эти данные проливают новый свет на делоthese facts shed a new light on the matter
эти дела распадаются на две категорииthese cases fall into two categories (bigmaxus)
эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но никто на самом деле не знает, кому они принадлежат на самом делеthese well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them
это выглядит, как ткань, но на самом деле это вязкаit looks like fabric, but it's really a knit
это дело и т.д. ведётся на коммерческой основеthis business it, this scheme, etc. is being run as a commercial enterprise
это дело и т.д. ведётся на коммерческой основеthis business it, this scheme, etc. is being run on a commercial basis
это дело ведётся на коммерческой основеit is being run as a commercial enterprise
это дело и т.д. ведётся на коммерческой основеthis business it, this scheme, etc. is run on a commercial basis
это дело и т.д. ведётся на коммерческой основеthis business it, this scheme, etc. is run as a commercial enterprise
это дело и т.д. можно и т.д. отложить на месяцthe matter the job, these orders, etc. can will, will have to, should, etc. wait until next month (till next week, etc., и т.д.)
это зависит от того, как посмотреть на делоit's just a matter of discretion
это не подвинет дела ни на волосthat won't help things at all
это самое большое здание здесь, и, на самом деле, оно прямо-таки господствует над всеми остальнымиit's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place
это уже похоже на делоthe subject becomes quite
я не могу смотреть на это дело таким образомI can't see the affair in that light
я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальноеI don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else