Russian | English |
более далёкий потомок | remoter scion (Vadim Rouminsky) |
более далёкий потомок | remoter issue (Vadim Rouminsky) |
более далёкий потомок по прямой линии | remoter scion (Vadim Rouminsky) |
более далёкий потомок по прямой линии | remoter issue (Vadim Rouminsky) |
брать своё начало со времён далёкой древности | go back into remote antiquity (whether the custom goes back into remote antiquity by Norman Douglas Tamerlane) |
быть весьма далёким от | fall a long way short of (User) |
быть весьма далёким от | be a far cry from (Liv Bliss) |
быть весьма далёким от | be light years from (Notburga) |
быть всё ещё далеким от реализации | be a long way off |
быть далёким от завершения | be far from done (напр., говоря о работе; New York Times Alex_Odeychuk) |
быть далёким от истины | be farther from the truth (russiangirl) |
быть далёким от совершенства | lack finish |
быть далёким от эталона | be far from the mark (Alex_Odeychuk) |
в далекие времена | in days of old (Andrey Truhachev) |
в далекие времена | in the days of old (Andrey Truhachev) |
в далеком прошлом | in ages past and gone |
в далеком прошлом | in the early days |
в далеком прошлом | far back in the past |
в далёком будущем | far |
в далёком будущем | in the distant future (jodrey) |
в далёком прошлом | in times gone by (конт.) |
в далёком прошлом | in the old days |
в далёком прошлом | far |
в памяти сохраняется далекое прошлое | the memory reaches back over many years |
в памяти старика сохранилось далёкое прошлое | the old man's memory reached back over many years |
в те далёкие времена | for that long-ago time (Alex_Odeychuk) |
в те далёкие дни | in those far-off days |
в то далёкое время | for that long-ago time (Alex_Odeychuk) |
весьма далёкий от | little, if anything, to do with (Alexander Demidov) |
вещи далекие друг от друга | poles apart (Alexander Demidov) |
видеть дальше | outsee |
видящий на далёкое расстояние | telescopic |
волнующийся на далёком расстоянии | wide waving |
вспоминать далёкое прошлое | reach back over many years reach |
говорить дальше было нельзя | it was impossible to speak any longer |
Гомер жил в далекое от нас время | Homer lived in the twilight of history |
далек от раскаяния | unrepentant (TaylorZodi) |
далекая земля | outland |
далекая перспектива | distant prospect (на далёкую перспективу планировать – Бога смешить.) |
далеки от шаблонного мышления | out of the box (TASH4ever) |
далекие берега | distant shore |
далекие века | distant centuries |
далекие времена | distant times |
далекие времена | distant age |
далекие довоенные времена | distant prewar days |
далекие края | faraway lands (boulloud) |
далекие от Бродвея улочки, где помещаются авангардистские театры | off-off-Broadway |
далекие потомки | remote descendants (HarryWharton&Co) |
далекие пределы океана | the farthest bounds of the ocean |
далекие предки | remote ancestors |
далекие раскаты грома | the grumble of distant thunder |
далекий бросок | long throw |
далекий город | distant city |
далекий гул орудий | the throb of distant gun-fire |
далекий друг | distant friend |
далекий остров | an out island |
далекий от действительности | far from reality |
далекий от жизни интеллигент | highbrow |
далекий от жизни учёный | highbrow |
далекий от жизни человек | dreamer |
далекий от истины | wide of the mark |
далекий путь | long journey |
далекий путь | a long way round |
далеко не | anything but |
далеко от больших городов | up-country |
далеко от прибрежной границы | hinterland |
далеко от прибрежной полосы | hinterland |
далеко от прибрежной полосы или границы | hinterland |
далеко пойти | go far |
далекое будущее | remote future |
далекое воспоминание | distant memory |
далекое прошлое | the remote past |
далекое расстояние | long distance |
дальше всего | farthest |
дальше своего носа не видит | bat-minded |
далёкая перспектива | long shot (I'm sure it's a long shot but is there anyone who is going to be at the show on May 5th? Я понимаю, что ещё рано об этом говорить, но собирается ли кто-нибудь пойти на шоу 5 мая? klarisse) |
далёкая перспектива | longshot (I'm sure it's a longshot but is there anyone who is going to be at the show on May 5th? Я понимаю, что ещё рано об этом говорить, но собирается ли кто-нибудь пойти на шоу 5 мая? klarisse) |
далёкая планета | far-out planet |
далёкая страна | a distant country |
далёкие времена | distant ages (Anglophile) |
далёкие рубежи | far reaches (Taras) |
далёкий друг | distant friend |
далёкий приглушённый расстоянием звук голосов | a distant murmur of voices |
далёкий от | far cry from (Sisco System's stock may be trading higher, but it's still a far cry from where it was in 2000. • The post-Soviet lawyers, whose legal thinking was, for the most part, moulded in Soviet universities, were raised, due to the reasons beyond their control, based on the abovementioned understanding of administrative responsibility which is a far cry from the European notion. jouris-t) |
далёкий от | far removed from |
далёкий от | far cry (jouris-t) |
далёкий от балета | nonballetic (estherik) |
далёкий от блестящего | lacklustre (вариант Бориса Григорьевича Рубальского Alexander Matytsin) |
далёкий от действительности | far from reality |
далёкий от жизни | far-fetched |
далёкий от жизни | fanciful (Liv Bliss) |
далёкий от изысканности | unsubtle (Lenny) |
далёкий от истины | far apart from the truth (bigmaxus) |
далёкий от истины | far from the truth (bigmaxus) |
далёкий от истины | wide of the mark |
далёкий от истины | off the beam |
далёкий от истины | far off (Ремедиос_П) |
далёкий от истины | remote from the truth |
далёкий от истины | off beam (Marina Serzhan) |
далёкий от ожиданий | apart from expectations (lop20) |
далёкий от понимания | far from understood (Krystin) |
далёкий от реальности | idealist (Nekatro) |
далёкий от реальности | remote from reality (PX_Ranger) |
далёкий от реальности | divorced from reality (Andrey Truhachev) |
далёкий от реальности человек | quixotic (Dmitry) |
далёкий от утончённости | unsubtle (Lenny) |
далёкий от цели | wide of the mark |
далёкий потомок | remote scion (Vadim Rouminsky) |
далёкий потомок | remote issue (Vadim Rouminsky) |
далёкий предок | remote ancestor (Ремедиос_П) |
далёкий прямой потомок | remote scion (Vadim Rouminsky) |
далёкий прямой потомок | remote issue (Vadim Rouminsky) |
далёкий путешественник | a distant voyage |
далёкий путь | a long way round |
далёкий путь | long journey |
далёкий родственник | a distant relative |
далёкий приглушённый расстоянием шум голосов | a distant murmur of voices |
далёкое будущее | the distant future |
далёкое будущее | dim and distant future (lexicographer) |
далёкое будущее | far future |
далёкое будущее | distant future (Dmitry) |
далёкое небо | faraway sky (Pavel_Gr) |
что-л далёкое от реальной жизни | fringe concern (bigmaxus) |
далёкое прошлое | the dim and distant past |
далёкое прошлое | the shadowy past |
далёкое прошлое | long ago |
далёкое прошлое | long-ago |
далёкое путешествие | long trip |
далёкое путешествие | far journey |
далёкое расстояние | far cry |
далёкое расстояние | it is a far cry |
далёкое расстояние | far |
ещё в далекой древности Аравия была центром передовой культуры | already in remote antiquity Arabia was the seat of advanced culture |
ещё в далёкой древности Аравия была центром передовой культуры | already in remote antiquity Arabia was the seat of advanced culture |
ещё дальше | still further |
ещё дальше | further out |
житель далекого острова | out-islander |
житель далёкого острова | out islander |
зайти достаточно далеко | be well under way |
зайти слишком далеко | run too far |
заходить слишком далеко | run too far |
заходить слишком далеко | overact (в чём-либо) |
заходить слишком далеко | go too far |
из далекого уголка мира | from a very far part of the world |
из далекой страны | from a far country |
из далёкого прошлого | from way back (YuliaO) |
каким далёким всё это теперь кажется | how far away it all seems now! |
кишка тонка и слава далека | no guts, no glory (Yeldar Azanbayev) |
когда-нибудь в далеком будущем | in the womb of time |
когда-нибудь в далёком будущем | in the womb of time |
мерцает свет далеких фонарей | the distant lanterns' light flickers (Alex_Odeychuk) |
мечта о далёком будущем | dream of the far future (Fusion energy really is no longer just a dream of the far future. Alex_Odeychuk) |
мы сейчас двинемся дальше | we'll start going again shortly |
мы услышали далекие раскаты грома | we heard a distant thunder |
мысли о далеком будущем | distant thoughts |
мысли о далеком прошлом | distant thoughts |
на далеком расстоянии | at many removes |
на далёкое расстояние | spaciously |
напоминающий далекую родину | nostalgic |
не далеко, не на далёкой дистанции | not far distant (Владислав17) |
не очень далёк | is not far removed (erelena) |
не совсем уж далёкое прошлое | not-so-distant past (Sergei Aprelikov) |
недавняя и более далёкая история | recent and distant history (We have no right to judge given Britain's recent (not to mention distant) history. ArcticFox) |
оглядываться на далекое прошлое | look back through the vistas of the past |
он был как нельзя более далек от моего идеала | he couldn't have been farther my ideal |
он живёт далеко | he lives a long way off |
она далека от подозрения | she is far from suspecting anything |
оставаться далекой перспективой | remain a long range prospect (Maeldune) |
относить что-либо к далекому прошлому | carry back to a remote past |
относящийся к далёкому прошлому | dating from the remote past |
отправиться в далёкое путешествие | put off on a long journey (on a trip, on a pilgrimage, etc., и т.д.) |
очень далеко | for miles and miles |
память старика хранила далёкое прошлое | the old man's memory reached back over many years |
передавать дальше | hand on |
подход, рассчитанный на далёкую перспективу | forward thinking approach (Углов) |
пойдём дальше | let's go on |
пойдём дальше | let's go farther |
представления, далекие от реальности | cotton-candy view of things (ad_notam) |
Пропащенск П-пропащенск "дыра" "жопа" Задрищенск Пиздопропащенск в ебеня далекая провинция | North Bumblefuck (Dude67) |
Пропащенск П-пропащенск "дыра" "жопа" Задрищенск Пиздопропащенск в ебеня далекая провинция | West Bumblefuck (Dude67) |
Пропащенск П-пропащенск "дыра" "жопа" Задрищенск Пиздопропащенск в ебеня далекая провинция | Bumblefuck, Oklahoma (any other state Dude67) |
Пропащенск П-пропащенск "дыра" "жопа" Задрищенск Пиздопропащенск в ебеня далекая провинция | Bumblefuck, Nowhere (Dude67) |
Пропащенск П-пропащенск "дыра" "жопа" Задрищенск Пиздопропащенск в ебеня далекая провинция | South Bumblefuck (Dude67) |
Пропащенск П-пропащенск "дыра" "жопа" Задрищенск Пиздопропащенск в ебеня далекая провинция | East Bumblefuck (Dude67) |
прыгать далеко | overjump |
пусть даже путь далек! | what though the way be long! |
разрушающий на далёком расстоянии | wide wasting |
распространяться дальше | overreach (чего-либо) |
рассчитанный на далёкое расстояние | long distance |
рассчитанный на далёкое расстояние | long-distance |
Рыбак рыбака видит из далека | it takes one to spot one. (all78all) |
с далёких времён издавна | from of old |
самое далекое расстояние | the farthermost distance |
самое далёкое расстояние | the furthermost distance |
самые далекие звезды | the outmost stars |
самый далекий | farthest |
самый далёкий | innermost |
самый далёкий | inmost |
так далеко | as far as |
товарищ моего счастливого далёкого времени | companion of my happy then |
удивительно, что мы совершенно случайно встретились в таком далёком уголке земного шара | it was bizarre that we ran into each other in such a remote corner of the world |
человек далёкий от | man far removed from |
человек, добившийся выдающихся успехов и в научной сфере, и в области искусств, или в других далёких друг то друга областях | polymath (самым известным примером такого универсального человека, или полимата (от греческого polumathēs – изучивший много) считается Леонардо да Винчи. Таких людей-полиматов также называют "человек эпохи Возрождения", так как в античные и средневековые времена многие учёные были полиматами в современном понимании феномена. klarisse) |
это ещё в далекой перспективе | that's a long way off |
это обычай далёкой старины | it's an ancient custom |
это случилось в те далекие дни | it happened in those far-off days |
я далек от того, чтобы | I am far from |
я далек от того, чтобы поверить этому | I am miles from believing it |