Russian | French |
будь-то даже | ne fût-ce que (z484z) |
будь-то даже | serait-ce (z484z) |
будь-то даже | ne serait-ce que (z484z) |
будь-то даже | fût-ce (z484z) |
даже без меня | même sans moi (Alex_Odeychuk) |
даже больше, чем всё, что | même plus que tout ce que (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем всё, что я мог себе представить Alex_Odeychuk) |
даже больше, чем всё, что | même plus que tout ce que (Alex_Odeychuk) |
даже больше, чем то, что | même plus que ce que (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем то, что я мог себе представить Alex_Odeychuk) |
даже больше, чем то, что | même plus que ce que (Alex_Odeychuk) |
даже быть | être même (Alex_Odeychuk) |
даже в настоящее время | encore aujourd'hui |
даже в праздник | même dans la fête (Alex_Odeychuk) |
даже в самый поздний час | même s'il est tard (Alex_Odeychuk) |
даже в том случае, когда | même si (ROGER YOUNG) |
даже в том случае, когда | même lorsque (ROGER YOUNG) |
даже вдруг | par impossible (lanenok) |
даже во сне | même en dormant (Alex_Odeychuk) |
даже до того | même avant (ROGER YOUNG) |
с условным наклонением даже если | quand (...; бы) |
даже если | même si |
даже если | alors même que (vleonilh) |
даже если | lors même que (Morning93) |
даже если | quand bien même (suivi du conditionnel Morning93) |
даже если | si même (vleonilh) |
даже если | même lorsque (ROGER YOUNG) |
даже если | si ((в некоторых контекстах) Si aucun démenti n’est sorti du côté français, il n’existe aucune preuve tangible permettant de justifier que Paris n’aurait pas respecté l’un ou l’autre volet des sanctions antirusses. I. Havkin) |
даже если | quitte à (Motyacat) |
даже если | quitter à (ZolVas) |
даже если | pour |
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы | Se sentirait-il malade, qu'il viendrait (z484z) |
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы | Se sentirait-il malade, il viendrait (z484z) |
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы | Il se sentirait malade, qu'il viendrait (z484z) |
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы | Il se sentirait malade, il viendrait (z484z) |
даже если вас это разочарует | même si ça vous défrise (Alex_Odeychuk) |
даже если мне придётся погибнуть | dusse-je périr (devoir в subj с инверсией выражает уступку даже если) |
даже если предположить | supposé même (Supposé même que telle cité soit administrée par un mauvais évêque, les fidèles ne doivent pas, pour cette seule raison, se croire mauvais eux-mêmes. I. Havkin) |
даже если придется выйти за рамки привычного | quitte à sortir des chemins balisés (Maeldune) |
даже если придётся | quitte à + infinitif (ludmila alexan) |
даже если ситуация не самая худшая | même si c'est pas la pire (Alex_Odeychuk) |
даже если тебе всего шестнадцать лет | quand on a que seize ans (Alex_Odeychuk) |
даже если только | ne serait-ce que... |
даже если у жизни есть свои повороты | même si la vie à ses détours (Alex_Odeychuk) |
даже если у меня нет времени | même si je n'ai pas le temps (Alex_Odeychuk) |
даже если я | même si je (Alex_Odeychuk) |
даже если я потеряюсь | même si je m'écarte |
даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть | même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor (Alex_Odeychuk) |
даже когда | même si (C'est comme entendre tes cris même si le silence nous plombe. - Это словно слышать твой крик, даже когда нас сковывает тишина. Alex_Odeychuk) |
даже когда слёзы застилают глаза | même quand les larmes vous montent aux yeux (Alex_Odeychuk) |
даже когда я сплю | même en dormant (Alex_Odeychuk) |
даже лучше | mieux que ça (z484z) |
даже малейший | tout (La présence de ces moyens permet d'éviter tout risque de coincement à l'ouverture et de blocage à la fermeture. I. Havkin) |
даже не | pas seulement |
даже не знаю, что | je me demande |
даже не зная об этом | sans même le savoir (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
даже под душем | même sous la douche (Alex_Odeychuk) |
даже после | même après (Alex_Odeychuk) |
даже после того, как | même après que (ROGER YOUNG) |
даже раньше | même avant (ROGER YOUNG) |
даже сегодня | encore aujourd'hui |
даже сейчас | encore aujourd'hui |
даже так? | à ce point là ? |
даже те | même ceux (Я действительно доверила тебе все свои секреты, даже те, тайным хранителем которых может быть только брат. - D'accord je t'ai confié tous mes secrets, même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué. Alex_Odeychuk) |
даже тогда | même avant (ROGER YOUNG) |
даже являться | être même (Alex_Odeychuk) |
если бы даже | quand bien même |
если даже | lors même que + cond. |
если даже | quand même |
если даже | quitte (...; придётся) |
если даже он придёт ко мне | il peut bien venir me voir... (...) |
если существование здесь сводится к выживанию, нужно знать, что даже взмах крыльев бабочки может изменить всё и навсегда | si l'existence ici ne se limite qu'à la survie il faut savoir qu'une aile de papillon peut tout changer pour de bon (Alex_Odeychuk) |
и даже | même (Les réseaux généralisés coûtent cher, très cher même. I. Havkin) |
и даже | et même (Alex_Odeychuk) |
и даже | voire qui (Alex_Odeychuk) |
и даже | presque (z484z) |
и даже | voire |
и даже если | et même si (Alex_Odeychuk) |
и даже если ты будешь рядом | et même ensemble (Alex_Odeychuk) |
и даже если я | et même si je (Alex_Odeychuk) |
и даже моя постель | et même mon lit (Alex_Odeychuk) |
и даже после | même après (Alex_Odeychuk) |
из любви к тебе я даже делал вид, что смотрю на море | par amour, j'ai même fait semblant de regarder la mer (Alex_Odeychuk) |
или даже | voire de (Alex_Odeychuk) |
или даже | ou bien (z484z) |
иметь недовольный вид, даже когда хорошая погода | tirer la gueule même quand il fait beau (Alex_Odeychuk) |
казалось даже, что | il y avait même apparence que... (...) |
лучше даже не пытать счастья | mieux n'vaut pas tenter sa chance (Alex_Odeychuk) |
не знать даже заглавия книги | ignorer jusque'au titre de l'ouvrage |
не успев даже | sans avoir seulement le temps de... (...) |
он даже не поблагодарил меня | il ne m'a seulement pas dit merci |
он даже не устал | il n'est même pas fatigué |
очень даже возможно что... | être fort probable que... (marimarina) |
потому, что даже, если | сar même si (Alex_Odeychuk) |
пусть даже | même si (Dis-moi n'importe quoi, même si tout est foutu. - Скажи мне что угодно, пусть даже, что всё прошло. | Je chanterai même si c'est faux. - Я буду петь, пусть даже фальшиво. Alex_Odeychuk) |
пусть даже | quand même ("Et puis quoi ? ajouta-t-elle (en croyant devoir accompagner d’un clignement d’yeux malicieux et tendre ces mots qu’elle récita par bonté, comme un texte qu’elle savait être agréable à Mlle Vinteuil, d’un ton qu’elle s’efforçait de rendre cynique), quand même on nous verrait, ce n’en est que meilleur." (Proust) z484z) |
пусть даже | encore que +subj. (Lucile) |
пусть даже мало | si peu que ce soit (Par réaction au courant ainsi produit, le poisson tend, si peu que ce soit, à avancer. I. Havkin) |
пусть даже это только | ne serait-ce que (Des résidus de liquide sont réaspirés dans l'embout, ne serait-ce que dans le canal d'expulsion. I. Havkin) |
там даже | y a même (Alex_Odeychuk) |
там даже мечты близки | ici, même nos rêves sont étroits (Alex_Odeychuk) |
тем, кто меня слушает, даже когда я сомневаюсь | à ceux qui m'écoutent, même lorsque je doute (Alex_Odeychuk) |
я буду петь, пусть даже фальшиво | je chanterai même si c'est faux (Alex_Odeychuk) |
я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучает | je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare (Alex_Odeychuk) |