DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing грань | all forms | exact matches only
RussianEnglish
ананасная граньpineapple facet (покрытие церк. главы квадратными чешуйками с бугорком в центре каждого квадрата)
балансирование на грани возможногоbrinkmanship
балансирование на грани войныbrinkmanship
балансирование на грани допустимогоbrinkmanship
балансировать на граниteeter on the brink (Vanda Voytkevych)
балансировать на граниteeter on the brink of (bookworm)
балансировать на граниteeter on the edge of (Anglophile)
балансировать на граниhang in balance (Taras)
балансировать на грани войныwalk on the brink of war (Taras)
балансировать на грани войныplay brinksmanship (Ремедиос_П)
балансировать на грани войныplay brinkmanship (Ремедиос_П)
балансировать на грани рентабельностиyield little if any profit
балансировать на грани фолаwalk a fine line (to be very careful in finding the right balance Dmitrie)
без конечных гранейnonterminated
быть за граньюbe over the line (Taras)
быть за граньюbe beyond (suburbian)
быть на граниbe next door to (чего-либо)
быть на граниbe on the verge of (чего-либо)
быть на граниgo near to doing (пороге, чего-либо)
быть на граниborder (on, upon)
быть на граниgo near to doing
быть на граниbe on the brink (of ... – .. чего-либо ; BBC News Alex_Odeychuk)
быть на граниbe on the verge of something (пороге, чего-либо)
быть на граниbe next door to something (чего-либо)
быть на граниbe on the edge of doing something (чего-либо)
быть на граниbe verging (on bookworm)
быть на граниbe on the verge of
быть на грани банкротстваbe next door to bankruptcy
быть на грани банкротстваbe next door to bankruptcy
быть на грани войныbe on the brink
быть на грани войныbe on the brink
быть на грани войныbe on the brink of war
быть на грани войныbe on the threshold of war
быть на грани войныbe on the threshold of war
быть на грани гибелиbe on a slope to collapse (Taras)
быть на грани гибелиon a slope to collapse (Taras)
быть на грани закрытияcircle the drain (Medical slang for a patient near death who refuses to give up the ghost. In office speak, this expression is generally used to describe projects that have no more life in them but refuse to die. For example, "That disk conversion project has been circling the drain for years." – See more at: netlingo.com Alexander Demidov)
быть на грани исчезновенияbe at the vanishing point
быть на грани крахаbe on the ropes (тж. см. on the ropes Taras)
быть на грани обморокаhave the vapors (КГА)
быть на грани обморокаhead goes light (КГА)
быть на грани отчаянияbe at the end of one's rope
быть на грани отчаянияbe close to despair (Taras)
быть на грани преступленияsail near to the wind
быть на грани преступленияsail close to the wind
быть на грани провалаcircle the drain (To be in a state of severe deterioration such that one is approaching inevitable ruin, failure, or death. Usually used in the continuous form. The company's closure was inevitable, as it has been circling the drain for the last six months. Her political career began to circle the drain after news of her affair came to public light. He was already circling the drain when the decision was made to take him off life support. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov)
быть на грани разоренияbe on the brink of ruin
быть на грани совершенияbe in the act of doing something (чего-либо)
быть на грани совершенияbe in the act of doing (чего-либо)
быть на грани чего-либоbe at the point of (No_ma)
быть на грани эмоционального срываtake it hard
вести себя на грани дозволенногоsail close to the wind (Anglophile)
Виды животных, находящихся на грани вымиранияover-exposed species (bigmaxus)
готовность балансировать на грани войныwillingness to engage in brinksmanship
грань венчика шлифованного алмазаpavilion facet
грань венчика шлифованного алмазаpavilion-facet
грань гайкиnut flat (VNM)
грань драгоценного камняjewelry bezel
грань драгоценного камняbezel
грань жизни и смертиthe valley of the shadow
грань колесаwheel purchase
грань столбаside of a pillar (soa.iya)
грубый юмор на грани клоунадыbroad humour verging on slapstick
действовать на грани законностиoperate on the fringes of the law (Taras)
действуя на грани законностиoperating on the fringes of the law (Taras)
доктрина балансирования на грани войныbrinkmanship
драгоценный камень овальный или грушевидный с треугольными гранями по всей поверхностиbriolette
жизнь на граниlife on the edge (m_rakova)
жизнь на грани выживанияlife on the edge/verge of starvation (m_rakova)
жизнь на грани голодаsubsistence living (Ремедиос_П)
за граньюbeyond (Abysslooker)
за граньюis beyond (suburbian)
за гранью возможногоabove and beyond (bigmaxus)
за гранью воображенияbeyond imagination (Vadim Rouminsky)
за гранью обыденногоabove and beyond (слоган Landrover bigmaxus)
за гранью разумногоbeyond the reach of reason (JulieMiracle)
за гранью разумногоbeyond common sense (sergeidorogan)
за гранью человеческого пониманияbeyond man's grasp (This is a concept beyond man's grasp. ART Vancouver)
замечания на грани допустимогоborderline remarks
замечания на грани допустимостиborderline remarks
занесенные в Красную книгу виды животных, находящиеся на грани исчезновенияlisted
игра гранейplay of facets
именно это ставит многие браки на грань разводаthis puts many relationships on the rocks (bigmaxus)
как заявляют учёные, многие редкие виды животных находятся на грани вымирания из-за подверженности "человеческим" болезнямmany rare species are being pushed towards extinction by exposure to human illnesses, scientists say (bigmaxus)
мягкоокатанные граниgently cut facets
на граниstretched thin (Taras)
на граниlaced with
на граниat the edge of doing something (SergeyL)
на граниthis side of (чего-либо)
на граниon the verge (on the verge of collapse/success/tears/death/disaster/war, etc.: Her husband's violent and abusive behaviour drove her to the verge of despair. artery)
на граниon the brink of
на граниon the threshold of (something Andrey Truhachev)
на граниon the threshold of something (Andrey Truhachev)
на граниon the brink (of)
на граниto the point of (this would be optimistic to the point of foolishness wandervoegel)
на граниjust this side of (Tanya Gesse)
на граниjust barely (Tanya Gesse)
на граниon the cusp (figurative a point between two different situations or states, when a person or thing is poised between the two or just about to move from one to the other: those on the cusp of adulthood. NOED Alexander Demidov)
на граниdesperate (She sounded just as desperate as John himself – Было видно, что она находилась на грани, как и сам Джон honeysickle)
на граниbe close to (to be close to despair – быть на грани отчаяния; economy is close to collapse – экономика на грани краха Taras)
на граниon the edge (Viacheslav Volkov)
на граниon the edge of something (чего-либо)
на граниat the breaking point (Taras)
на граниon the border of (Taras)
на грани ...on the brink of
на граниnear (Abysslooker)
на граниat breaking point (Abysslooker)
на граниon the verge of (Taras)
на граниat the brink (owant)
на граниwithin an inch of (чего-либо Anglophile)
на граниon the brink of
на граниstrained to the limit (Taras)
на грани великого открытияparturient
на грани взрываon the edge of an explosion (SergeyL)
на грани возможногоnothing short of miraculous (triumfov)
на грани возможногоboggles the mind (Tanya Gesse)
на грани возможногоalmost beyond belief (Tanya Gesse)
на грани войныon the precipice of war
на грани войныon the brink of war
на грани выживанияon the edge of subsistence (о крайней степени нищеты Ремедиос_П)
на грани вымиранияon the verge of extinction (Wakeful dormouse)
на грани вымиранияon the edge of extinction (Wakeful dormouse)
на грани вымиранияon the brink of extinction (ART Vancouver)
на грани гибелиbe on a slope to collapse (Taras)
на грани гибелиon the brink of disaster (Taras)
на грани гибелиon the verge of calamity (Taras)
на грани гибелиon the brink of destruction (Taras)
на грани гибелиon a slope to collapse (Taras)
на грани гибелиon the brink of collapse (Taras)
на грани гибелиon the precipice of doom (Taras)
на грани гибелиon the ropes (Taras)
на грани голодаon the edge of subsistence (Ремедиос_П)
на грани голодаon the edge of starvation (ART Vancouver)
на грани голодной смертиon the edge of subsistence (Ремедиос_П)
на грани голодной смертиon the verge of starvation (Taras)
на грани голодной смертиclose to starvation (Taras)
на грани двух вековat the turn of the century (Andrey Truhachev)
на грани дозволенногоrisqué (VLZ_58)
на грани жизни и смертиlife in the balance (Franka_LV)
на грани заключения соглашенияon the verge of an agreement (Taras)
на грани заключения соглашенияon the brink of an agreement (Taras)
на грани законаon the fringes of the law (he operated on the fringes of the law 4uzhoj)
на грани законаon the fringes of the la (he operated on the fringes of the law 4uzhoj)
на грани исчезновенияnearing extinction (chaffinch)
на грани исчезновенияfaced with extinction (lop20)
на грани исчезновенияon the verge of extinction (bookworm)
на грани исчезновенияon the brink of extinction (ART Vancouver)
на грани катастрофыpast praying for
на грани крахаon the brink of collapse (Leviathan)
на грани крахаon the ropes (Taras)
на грани кризисаon the verge of a crisis (Taras)
на грани неприличногоnear the knuckle (о рассказе, шутке и т. п.)
на грани непристойногоnear the bone
на грани нервного срываon the brink of a psychotic meltdown (Zukrynka)
на грани нервного срываon the point of a psychotic meltdown (Taras)
на грани нервного срываnervous wreck (It was part of a campaign of persecution that has left Udaltsova and her husband nervous wrecks. TG Alexander Demidov)
на грани неудовлетворительных показателейLow Pass (Johnny Bravo)
на грани нищетыon the rims
на грани нищетыon the marge of poverty
на грани нищетыnear the poverty line (bookworm)
на грани отчаянияon the brink of despair (Tanya Gesse)
на грани отчаянияon the brink of desperation (Tanya Gesse)
на грани отчаянияbe close to despair (Taras)
на грани отчаянияat the end of one's rope
на грани оценки "неудовлетворительно"Borderline Fail (Johnny Bravo)
на грани оценки "неудовлетворительно"Low Pass (Johnny Bravo)
на грани пораженияon the edge of defeat (bigmaxus)
на грани пораженияon the brick of defeat (bigmaxus)
на грани порядочностиclose to the wind
на грани порядочностиnear the wind
на грани пристойностиclose to the wind
на грани провалаon the brink of failure (Sure, I'm successful now, but I was broke and constantly on the brink of failure when I was first starting out. – источникdimock)
на грани разоренияon the brink of ruin
на грани разоренияon the ropes (The new supermarket took most of the business from Mr. Tomas's grocery, and the little store was soon on the ropes Taras)
на грани разрушенияin tatters (High spending on social welfare programs and mismanagement of its oil wealth has left Venezuela's economy in tatters eugenealper)
на грани распадаon the verge of breakdown (напр., о семьях; источник – goo.gl dimock)
на грани слёзweeping ripe
на грани слёзferklempt (ATet)
на грани слёзverklempt (ATet)
на грани слёзweeping-ripe
на грани срываat the end of one's tether (Anglophile)
на грани столкновенияair miss
на грани уничтоженияon the verge of annihilation (Dimbel)
на грани фантастикиunbelievable (Anglophile)
на грани фантастикиbordering on fantasy (Anglophile)
на грани фолаin tatters
на грани фолаsomething is going too far (grafleonov)
на грани фолаon thin ice (grafleonov)
на грани фолаon slippery ground (grafleonov)
на грани фолаon the verge of breaking the rules (grafleonov)
на грани фолаon the brink of breaking the rules (grafleonov)
на грани фолаlike walking a tightrope (grafleonov)
на грани фолаalmost too much (Палажченко grafleonov)
на грани фолаprecariously (grafleonov)
на грани фолаnear miss
на грани фолаa fault (Irina Verbitskaya)
на грани фолаover the edge
на грани фолаsail close to the wind (triumfov)
на грани экономического крахаin near-economic ruin
на грани эмоционального срываverklempt (Artjaazz)
нанесение гранейfacetting
нанесение гранейfaceting
находиться на граниlimbo (Tarmac SL7 limboed under the UCI weight limit at an impressive 6.6kg multilinguist)
находиться на грани банкротстваbe next door to bankruptcy (Anglophile)
находиться на грани исчезновенияbe on the verge of going extinct (Anglophile)
находиться на грани исчезновенияverge on extinction (Anglophile)
находиться на грани крахаbe on the ropes (Taras)
находиться на грани крахаon the ropes (Taras)
находиться на грани пораженияbe on the ropes
находиться на грани пораженияbe on the ropes
находящийся за гранью легитимностиborderline illegal (a technique borrowed from a mystery book hero and borderline illegal Val_Ships)
находящийся на грани вымиранияendangered (dreamjam)
находящийся на грани сознанияanoetic
находящийся на грани чего-либоmarginal (ABelonogov)
не переступать граниstop short at
он на грани банкротстваhe is next door to bankruptcy
он на грани разоренияruin stares him in the face
он находится на грани безумияhe is on the verge of madness
они находились на грани разоблаченияthey came perilously close to being caught (murad1993)
перейти граньoverreach (Taras)
переступать граньcross the line
переступать грань междуcross the line between
переступить граньcross the line
поведение за граньюover-the-top behavior
политика балансирования на грани войныbrinkmanship
политика балансирования на грани войныbrink-of-war policy
поставить к.-либо на грань крахаleave somebody floundering (Evgeny Shamlidi)
привести на граньbring to the cusp of
придать новые граниput a spin on (alemaster)
провести граньdiscriminate (MichaelBurov)
провести граньdraw a distinction (между; between)
провести грань междуdraw a line between
провести грань междуdraw a distinction between
проводить граньdistinguish between (VLZ_58)
проводить граньdiscriminate (MichaelBurov)
проводить граньdifferentiate (Min$draV)
проводить граньcontrast something with something else (bigmaxus)
проводить грань междуdistinguish between (VLZ_58)
проводить грань различия междуdistinguish between (VLZ_58)
проводить грань различия междуdifferentiate between something and something else (bigmaxus)
прозрачный кубик из пластика, в каждую грань которого вставляется фотографияphotocube
работать на грани возможностейbe stretched to the limit (denghu)
рабочая граньactive face
рабочая грань режущего инструментаactive face
размывать грань междуblur the line between (Taras)
размытая или нечёткая граньgrey area (Vadim Rouminsky)
система на грани развалаsystem is on the brink of breakdown
система находится на грани развалаsystem is on the brink of breakdown
скалывание граниspallation (кристалла)
скошенная грань стамескиbezel
ставить на грань провалаderail
ставить на грань срываderail
стереть грань междуblur the lines between
стереть грань между словами и поступкамиblur the distinction between words and deeds (bigmaxus)
стирать граниblur the lines (Taras)
стирать граньeliminate the distinction (nofour138)
стирая граниblurring the boundaries (KosinovS)
стоящий на граниborderline (чего-либо)
стоящий на грани войныwar jittery
стоящий на грани войныwar-jittery
страна находится на грани распадаthe country faces disintegration (Taras)
страна, находящаяся на грани войныcountry hovering on the brink of war (Olga Okuneva)
супружество на грани разводаthe near-break of a marriage
тонкая граньthin line (Aslandado)
тонкая граньfine balance (между чем-либо; источник dimock)
тонкая граньfine line (напр, there is a fine line between arrogance and self-confidence Olga Okuneva)
учение об отсутствии резких граней между понятиямиgradualism
учение об отсутствии резких граней между явлениямиgradualism
учение об отсутствии резких граней между явлениями или понятиямиgradualism
холостая граньloading edge (of rifling of a gun barrel)
человек, находящийся на грани двух культур, усвоивший ценности той и другой и отвергаемый обеими культурамиmarginal man (ABelonogov)
шутка на грани фолаedge joke (george serebryakov)
экономика на грани крахаeconomy is close to collapse (Taras)
эротика на грани порнографииborderline erotic (Technical)
эта фирма находится на грани банкротстваthis firm stays on the brink of bankruptcy (nivalman)
эта фирма находится на грани банкротстваthis firm is on its last legs
это на грани безумия!that is little short of madness!