Russian | English |
боковые грабли | hayrake |
грабли-волокуши | hay sweep |
грабли-волокуши | sweep rake |
грабли для ветоши | thatch rake (LyuFi) |
грабли для газона | lawn rake |
грабли для листьев | leaf rake (LyuFi) |
грабли для навоза | muck-rake |
грабли для навоза | muck rake |
грабли для соломы | thatch rake (LyuFi) |
грабли с режущими зубьями | fraze (Анна Ф) |
дважды наступить на одни и те же грабли | hit the snooze button (контекстуальный перевод. В значении "забыть о том, как было плохо, и перестать держать себя в жестких рамках, в результате снова столкнувшись с прежней проблемой". Пример: Of course, just like last time, truly rolling out these new technologies would ultimately have a significant impact on oil prices, potentially making it cheap again. So then the question becomes: will that lead us to remove the solar panels on our roofs like President Reagan did to the White House in the 1980s? Chu, for one, hopes we don't hit the snooze button again. 4uzhoj) |
дважды наступить на одни и те же грабли | it is a silly fish that is caught twice with the same bait |
заравнивать граблями | rake |
конные грабли-волокуши | horse rake |
коса с граблями для косьбы хлеба | cradle |
крюк с граблями для косьбы хлеба | cradle |
на эти грабли уже наступали | been there, done that (Georgy Moiseenko) |
наступать на грабли | редк. step on a rake (Ссылки: 1. 2. 3. wiktionary.org, urbandictionary.com, lyrics.com DKroot) |
наступать на те же грабли | go down this road again (Dyatlova Natalia) |
наступать на те же грабли | fall into the same trap (Anglophile) |
наступить на грабли | trigger a backlash (13.02.2023 comment by superduperpuper: это не про грабли, просто "вызвать реакцию" – ну вот, нет у них такой идиомы: If you want to trigger a backlash, this is exactly the way to do it. MichaelBurov) |
наступить на грабли | step on a rake (в прямом смысле – идиомы с граблями в значении "допустить ошибку" в английском нет superduperpuper) |
наступить на те же грабли | walk into the same water twice (Alex Lilo) |
наступить на те же грабли | fool me once, shame on you, fool me twice, shame on me (Aprilen) |
наступить на те же грабли | be caught in the same trap (as I, etc. Alex Lilo) |
наступить на те же грабли | Fool me once, shame on you (Aprilen) |
наступить на те же грабли | walk twice into the same water (broadly speaking, these two depict the same state (if you do walk twice into the same water, it would mean the same as the RU sentence though the latter has negative connotations. Was keyed in for brevity reasons starkside) |
наступить на те же грабли | run into the same trap (Alex Lilo) |
наткнуться на те же грабли | walk into the same water twice (Alex Lilo) |
наткнуться на те же грабли | be caught in the same trap (as I, etc. Alex Lilo) |
наткнуться на те же грабли | run into the same trap (Alex Lilo) |
натыкаться на те же грабли | walk into the same water twice (Alex Lilo) |
натыкаться на те же грабли | be caught in the same trap (as I, etc. Alex Lilo) |
он заровнял почву граблями | he raked the soil even |
подчистить граблями | rake level |
подчистить граблями | rake |
подчистить граблями | rake clean |
подчищать граблями | rake |
подчищать граблями | rake over |
подчищать граблями | rake level |
подчищать граблями | rake clean |
пройтись граблями | rake over (по дорожке) |
работающий граблями | raker |
рукоятка граблей | rake stale |
рыхлить землю граблями | scratch the ground with a rake |
сгребать граблями | rake |
сгребать граблями листву | rake up leaves (Andrey Truhachev) |
сгребать граблями листья | rake up leaves (Andrey Truhachev) |
сенные или боковые грабли | hayrake |
танцы на граблях | dancing on the rake (rechnik) |