Russian | English |
а как же наши гости? | and what about our guests? |
актёр, участвующий в качестве интервьюируемого гостя телепрограммы | guest star |
"Амаль и ночные гости" | Amahl and the Night Visitors (известная телеопера Дж. К. Менотти) |
боюсь, что гости опоздают | I fear the guests are late |
бывать в гостях | companion |
быть в гостях | stay out |
быть в гостях | be on a visit (Andrey Truhachev) |
быть в гостях | call |
быть в гостях | eat salt (у кого-либо) |
быть в гостях у | be a guest at |
быть в гостях у | be visiting |
быть в гостях у | be a guest of |
быть в гостях у | be on a visit to |
быть гостем | eat someone's bread and salt (кого-либо) |
быть непрошеным гостем | barge in |
быть приглашённым в гости | be asked to a party |
быть приглашённым в гости | be asked to a party |
быть чьим-либо гостем | eat someone's salt |
в гостях | at somebody else's house (в знач. "не дома" 4uzhoj) |
в гостях | at (name in possessive case) |
в гостях | visiting (Sandy and Kay were visiting their Grandparents when we came to see them. – гостили / были в гостях у дедушки с бабушкой ART Vancouver) |
в гостях | at a party (ART Vancouver) |
в гостях у | at + name in possessive case (кого-либо; в данном случае опускается слово "house" или "place": The worst thing about staying at Maggie's was listening to the rats scratching around under the floorboards and scrapping inside the walls.) |
в гостях у | be on a visit to (She's on a visit to her mother's. – Она сейчас в гостях у своей матери. ART Vancouver) |
в гостях хорошо, а дома лучше | it's good to be visiting, but it's better at home |
в гостях хорошо, а дома лучше | no place like home (wellpavel) |
в гостях хорошо, а дома лучше | East or West, home is the best |
в гостях хорошо, а дома лучше | home is home, let it be ever so homely |
в гостях хорошо, а дома лучше | there is no place like home |
в гостях хорошо, а дома лучше | East or West home is Best |
в гостях хорошо, а дома лучше | it is good to be visiting, but it is better at home |
в качестве гостя | guest wise |
в общей сложности сотня гостей | a hundred guests in all |
в сентябре синица просит осень в гости | in September the bluebird invites autumn in |
в числе гостей было много учёных | there were many scholars among the guests |
в этой гостинице можно разместить триста гостей | that inn can put up 300 guests |
вестибюль для гостей | Attended Lobby (в парадном дорогого многоквартирного дома 4uzhoj) |
вечер со смешанным составом гостей | ambisextrous party |
вздремнуть в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | take a beauty sleep |
владелец яхты и его гости | afterguard |
вовсе не желанный гость | absolutely unwanted guest (здесь: наречие относится к причастию MichaelBurov) |
вовсе не желанный гость | very much unwanted guest (здесь: наречие относится к причастию MichaelBurov) |
вот идут гости | here's company coming |
все гости могут быть разочарованы | this may prove a disappointment to the guests |
все гости уже прибыли | all the guests have arrived |
встретить как почётного гостя | roll out the red carpet (Franka_LV) |
встреча гостей на свадьбе | grand entrance (collegia) |
встречать высоких гостей | welcome the VIPs |
встречать гостей | meet visitors (Ivan Pisarev) |
встречать гостей | entertain guests (Ivan Pisarev) |
встречать гостей | host guests (Ivan Pisarev) |
встречать гостей | greet guests (Ivan Pisarev) |
встречать гостей | greet visitors (Ivan Pisarev) |
встречать гостей | welcome visitors (Ivan Pisarev) |
встречать гостя и т.д. поклонами | bow the guest the client, the visitor, etc. in |
встречать почётных гостей | welcome special guests (Technical) |
вы делаетесь здесь очень редким гостем | you are a great stranger here |
вы должны занимать гостей | you must keep the company the audience amused (зрителей) |
вы должны развлекать гостей | you must keep the company the audience amused (зрителей) |
вы – мои гости | you can be my guest (suburbian) |
вы поглядите, эти дети съели всё, что я приготовил для гостей! | those children certainly disposed of all the food that I prepared for the party! |
вы редкий гость! | you are quite a stranger! |
вы у меня желанные гости | you can be my guest (suburbian) |
вы у меня желанный гость | you can be my guest (suburbian) |
выгнать непрошенного гостя | eject an intruder from house |
выйти навстречу гостям | go out to meet the guests |
выпроводить гостей | show out the guests (Silversmith, whom we encountered in the hall, informed us that he had just shown out the last batch of alien guests, the Kegley-Bassington gang, and that apart from members of the family only the vicar, Miss Pirbright and what he called ‘the young gentleman', a very loose way of describing my cousin Thomas, remained on the burning deck. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
вежливо выпроводить не задерживать гостей | dismiss guests |
высокие, высокопоставленные гости | visiting dignitaries (ssn) |
высокие гости | illustrious guests (polina108) |
высокий гость | visiting dignitary (masizonenko) |
высокий гость | distinguished guest |
высокий гость | honored guest |
высокий гость | dignitary (A chorus of girls in bright white dresses greeted them with a song written for the occasion, and a host of dignitaries, including Vice President Hannibal Hamlin and the governor who had sent them off in 1861, belabored them with speeches.) |
высокий гость | high-profile visitor |
высокий гость | honoured guest |
высокий гость | high guest |
высокий гость | VIP guest (AD Alexander Demidov) |
высокий гость | visitant |
гламурный гость | celebrity guest (в телевизионном шоу YGA) |
гостей много, а еды мало | a great deal of company but poor entertainment |
гостей принимали поодиночке | the guests were received severally |
гости вдруг замолчали | the guests lapsed into silence |
гости внимательно слушали его рассказ | he held the guests with his story |
гости города | city visitors (love_me) |
гости на вечеринке или дне рождения | party-goers (A bear crashed a 2-year-old's birthday party in Connecticut and was filmed feasting on cupcakes while the party-goers fled inside. upi.com ART Vancouver) |
гости на званом обеде | dinner-party |
гости на стороне жениха | groom's party (collegia) |
гости начали понемногу расходится | the guests began to leave gradually |
гости отеля | hotel guests (Отель DH расположен в Москве, в 6 км от улицы Арбат. К услугам гостей общий лаундж.) |
гости повалили в бар | the guests gravitated to the bar |
гости, приглашённые к обеду | dinner party |
гости, приглашённые на несколько дней | house party (особ. в загородный дом) |
гости, приглашённые на чай | tea drinking party |
гости разбрелись | the guests straggled off |
гости развеселились | the party livened up |
гости разошлись только к двум часам ночи | the party did not break up until two in the morning |
гости сегодня поедут кататься на яхте | the house party goes sailing today |
гости, собравшиеся в гостиной | drawing room |
гости, собравшиеся к обеду | dinner party |
гости стоя курили и разговаривали | the guests were standing about smoking and talking |
гости что-то запаздывают | the guests are slow in arriving |
гость был одет по-восточному | the guest was costumed in Oriental style |
гость из будущего | guest from the future (Sergei Aprelikov) |
гость на банкете, пиршестве | banqueter |
гость на пиршестве | symposiast |
гость, приглашённый из жалости | sympathy invite (Ремедиос_П) |
гость, приглашённый к обеду | diner |
гость столицы | metropolitan visitor (Alexander Demidov) |
гость столицы | visitor to the capital (Alexander Demidov) |
гость студии | in-studio guest (Taras) |
гость так и не пришёл | the guest failed to show |
гость ресторана или бара, являющийся постояльцем отеля, при котором находится данное заведение | inhouse guest (SAKHstasia) |
гостям был выделен специальный поезд | they provided a special train for the guests |
гостям очень понравился её пирог | her cake won the plaudits of her guests |
гостям школы разрешили присутствовать на уроках | the visitors to the school were allowed to sit in on classes |
Готовить для гостей больше, чем нужно | Overcater (Katriona) |
дать понять гостям, что пора уходить | dish up the spurs |
добавлять к сказанному или написанному, что она хорошо провела время в гостях | add that she had a pleasant visit (that there was very little time for letters, that he was busy, etc., и т.д.) |
доводить количество гостей до двенадцати | limit the number of guests to 12 (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
доводить число гостей до двенадцати | limit the number of guests to 12 (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
дом для гостей, приезжих | guest house |
дом полон гостей | the house is crowded with guests |
дорогой гость | imbosomed guest |
дорогой гость | welcome guest |
ездить в гости | go to see (someone – к кому-либо; из учебника dimock) |
ездить в гости | visit (к; habitually) |
ездить в гости к | visit |
ездить в гости к родственникам | visit family (Ремедиос_П) |
её часто приглашают в гости | she is sought out as a guest |
желательный гость | welcomed guest (MichaelBurov) |
забрести в гости к | drop in on |
займите, пожалуйста, гостей, пока я одеваюсь | will you, please, entertain the guests while I dress? |
зайти в гости | drop in (TranslationHelp) |
зайти в гости | stop by for a visit |
зайти в гости | drop in on |
зайти в гости к | stop in on (Считается, что некрасиво зайти в гости без звонка – It is considered ill-mannered to stop in on someone without calling first. themoscowtimes.com) |
зайти в гости к | drop in on |
зайти внезапно в гости | walk in (Leana) |
заказывать для своих гостей | order for his guests |
зал для почётных гостей | VIP lounge (отдельный зал ожидания, обыкн. в аэропорту; с упрощёнными таможенными и иммиграционными формальностями, в основном, для членов правительства и др. высокопоставленных лиц Alexander Demidov) |
занимать гостей | do the honours of the feast |
занимать гостей | do the honors of the feast |
засиживаться в гостях | sit longer than a hen |
заскочить в гости | pop by for a visit (to come somewhere, usually a person's home or residence, for a brief or casual visit: Hey, if you're free this Saturday, why don't you pop by for a visit? I'd love to show you the new truck I bought. 4uzhoj) |
затем гости постепенно разошлись | then one by one the guests dropped off |
заходи в гости | come round and see me |
заходите в гости | come round and see me |
заходите, гостем будете | come in and sit a spell (КГА) |
заходить в гости | get around |
заходить в гости запросто | go round |
заходить в гости к | stop in on |
звать в гости | invite over (SirReal) |
здесь пятнадцать человек вместе с гостями | there are fifteen people here, counting the guests (the children, the members, etc., и т.д.) |
здесь пятнадцать человек, считая и гостей | there are fifteen people here, counting the guests (the children, the members, etc., и т.д.) |
зона для VIP-гостей | VIP area (The VIP area of Belsonic will be the raised platform at the side of the square. It allows exceptionally close views of the stage, as well as (generally) a better ... Alexander Demidov) |
идти в гости | visit (к) |
идти в гости | visit |
идти в гости | pay a visit |
идти в гости | go visiting |
из числа гостей | in attendance |
инопланетный гость | visitor (IndiraGandhi) |
к тебе гости | there is a visitor for you (snowleopard) |
каждый гость, принявший приглашение | each guest who had RSVPed |
как гость | guest wise |
карта постоянного гостя | frequent guest card (Халеев) |
карточка на официальном приёме, указывающая место гостя за столом | place card (ssn) |
карточка с именем гостя | place-card (указывающая его место за столом) |
книга почётных гостей | visitors' book (denghu) |
книга почётных гостей | distinguished visitors' book (denghu) |
Ко мне в гости пришли друзья | my friends came over |
когда вы приедете к нам в гости? | when are you coming over to see us? |
когда же вы зайдёте к нам в гости? | when are you going to get around to our house? |
команда гостей завоевала почти все медали | the visiting team carried off most of the medals |
комната, где принимают гостей | chamber |
комната для гостей | guest-chamber |
комната для гостей | hospitality room |
комната для гостей | guest-room |
комната для гостей | spare room |
комната для почётных гостей | very important person room |
компания дачных гостей | house party |
кто будет заниматься гостями, когда они прибудут? | who's going to see after the visitors when they arrive? |
кто бы ни пришёл, он будет желанным гостем | whoever comes shall be welcome |
кто останется дома, чтобы принимать гостей? | who is going to stay at home to receive the guests? |
длительное по времени культурное мероприятие с предоставлением жилья участникам или приглашённому гостю | residence program (plushkina) |
любитель ходить в гости | party goer |
любопытная безделушка и т.п., неизменно привлекающая внимание гостей и служащая темой для обсуждения | conversation piece |
любопытная безделушка, неизменно привлекающая внимание гостей и служащая темой для обсуждения | conversation piece |
лёгкий завтрак, при котором гости не садятся | a running banquet |
много ли гостей придёт к обеду? | are there many guests coming to dinner? |
москвичи и гости столицы | Muscovites and out-of-towners (Starved of information about what was happening, Londoners and out-of-towners alike spent much of the day in near-silence, pacing the streets and pounding the call buttons on their mobile phones in the hope of making a connection – or just to stay busy. | Locals and invited guests danced, Muscovites and out-of-towners, the writer Johann from Kronstadt, a certain Vitya Kuftik from Rostov, apparently a stage director, with a purple spot all over his cheek, the most eminent representatives of the poetry section of Massolit danced – that is, Baboonov, Blasphemsky, Sweetkin, ... Alexander Demidov) |
Москвичи и гости столицы | Muscovites and visitors (denghu) |
мы внесём вас в список гостей | we shall include your name in the list of guests |
мы до блеска отполировали мебель в день приезда гостей | we polished the furniture on the day the guests arrived |
мы не принимаем гостей | we don't entertain |
мы пошли к ней в гости | we went to see her |
мы смотались из гостей и пошли домой | we cut out of the party and went home |
мы смотались из гостей и пошли домой | we cut out of the patty and went home |
на правах гостя | guest privilege |
набиваться в гости | invite oneself somewhere |
набиваться в гости | invite oneself |
набиваться в гости | fish for an invitation |
набиваться в гости | fish for (sth.) |
набиться в гости | invite oneself |
набиться в гости | fish for an invitation |
навязываться в гости | fish for an invitation |
нагрянуть в гости | drop in (TranslationHelp) |
наш гость слишком долго засиделся | our guest seems to become a fixture |
наши гости воздали обеду должное | our guests praised the dinner |
небесный гость | visitant |
незваный гость | spoilsport (Alexander Matytsin) |
незваный гость | uninvited guest at a party |
незваный гость | unexpected visitor (Гевар) |
незваный гость | unwelcome guest (snowleopard) |
незваный гость | pop visit |
незваный гость | gate crasher |
незваный гость | uninvited guest (bookworm) |
незваный гость | gate-crasher |
незваный гость | interloper |
незваный гость | pop-visit |
незваный гость | intruder |
незваный гость на вечеринке | gatecrasher (Yegor) |
некоторые гости остались, чтобы помочь всё убрать после приёма | some of the guests remained behind to help clear up after the party |
неожиданно заявиться в гости | pay a surprise visit (The parole officer pays a surprise visit to Max’s room, finding a book of matches that Max’s friend Willy (played by Gary Busey) recently used to cook heroin. ART Vancouver) |
неожиданный гость | chance comer |
неожиданный гость | unexpected guest |
неожиданный гость | chance-comer |
неофициальный приём гостей | at home |
непрошеный гость | intruder |
непрошеный гость | interloper |
непрошеный гость | gateсrasher |
непрошеный гость | gate-crasher |
никак уже не жданный гость | guest no longer waited for (жданный: причастие: an unexpected gift brought by a guest no longer waited for MichaelBurov) |
обед только для членов клуба, служащих фирмы и их гостей | house-dinner |
обносить гостей шампанским | serve champagne to all the guests |
обслуживать гостей | wait upon the guests (on oneself, upon her majesty, on one's husband, etc., и т.д.) |
общественный зал для приёма почётных граждан и гостей | prytaneum (в Древней Греции) |
ограничивать количество гостей двенадцатью | limit the number of guests to 12 (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
ограничивать число гостей двенадцатью | limit the number of guests to 12 (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
огромная толпа пришла приветствовать гостей | a large crowd the whole village, the whole town, etc. turned out to welcome the visitors (to meet the heroes, to watch the athletics meeting, to vote against him, etc., и т.д.) |
огромная толпа собралась приветствовать гостей | a large crowd the whole village, the whole town, etc. turned out to welcome the visitors (to meet the heroes, to watch the athletics meeting, to vote against him, etc., и т.д.) |
около тридцати гостей | about thirty guests |
он был почётным гостем | he was the honoured guest |
он был также известен как обаятельный пожилой джентльмен, у которого всегда было много гостей | he was also known as a charming and eminently visitable old gentleman |
он вторично пригласил гостей к столу | he asked the guests to table again |
он, к счастью, выручил меня, избавив от надоедливого гостя | he luckily rescued me from a boring guest |
он пересидел всех других гостей | he outstayed all the other guests |
он предлагает тост за наших гостей | he proposes a toast to our guests |
он пригласил гостя сесть | he asked the guest to take a seat |
он пригласил гостя сесть | he asked the guest to sit down |
он принял гостей на правах равного | he met his company upon equal terms |
он пришёл к нам в гости | he called to see us |
он проскользнул незамеченным среди гостей | he slipped in among the guests |
он рад гостю | he is glad to have a visitor |
он развлекал гостей пением | he indulged the company with a song |
он устроил для гостей фейерверк | he treated the guests to a fireworks display |
она не готова к приёму гостей | she is not ready for company |
она не знала, как рассадить гостей | she didn't know how to sit the guests |
она не рассчитывала на такое количество гостей | she had not planned for so many guests |
они любят принимать гостей | they like to entertain |
они ничего не пожалели для приёма гостей | they spread themselves to entertain their guests |
они хорошо накормили гостей | they filled their guests with good food |
оригинальный предмет мебели, неизменно привлекающий внимание гостей и служащий темой для обсуждения | conversation piece |
отменить приём гостей | put off one's guests |
отменить приём гостей | put off guests |
относиться к кому-либо как к гостю | make a stranger of |
оттеснить толпу и т.д. от гостей | keep back the crowds the onlookers, the youngsters, etc. from the visitors (from the car, etc., и т.д.) |
первые десять минут игры команда гостей была хозяином | the visiting team was all over us for the first ten minutes of play |
первые три ряда в зале отведены для почётных гостей | the first three rows of the hall are reserved for special guests |
первый гость в новом году | first footer |
первый гость в новом году | first foot |
пикник на открытом воздухе, во время которого гостей угощают мясом, жаренным на вертеле | barbecue |
план посадки гостей | seating chart (namnaran) |
повернуться спиной к гостям | turn one's back to one's guests (to the audience, to the wall, etc., и т.д.) |
подавать гостям | wait upon the guests (on oneself, upon her majesty, on one's husband, etc., и т.д.) |
подарки гостям | xenia (в Древней Греции и в Древнем Риме) |
подарки гостям | xenias (в Древней Греции и в Древнем Риме) |
подарки гостям на свадьбе | favors (обычно рамки, свечки, открытки или что-то ещё символическое collegia) |
подготовить гостиную к приёму гостей | arrange the drawing-room for the evening party |
поди и приведи себя в порядок пока не пришли гости | go and make yourself smart before the guests come |
поди и приведи себя в приоденься, пока не пришли гости | go and make yourself smart before the guests come |
поехать в гости | be on a visit to (ART Vancouver) |
поехать в гости к | go to see (кому-либо dimock) |
пожелать счастливого пути уходящему гостю | speed the parting guest |
пожелать счастливого пути уходящему гостю | speed the going guest |
позвать в гости | invite over (SirReal) |
позвать гостей | give a party |
позднее прибытие гостей доставило ему массу беспокойства | he was very much put out by the late arrival of his guests |
поздний приезд гостей причинил ему массу неудобств | he was very much put out by the late arrival of his guests |
пойти в гости | go and visit (из учебника dimock) |
пойти в гости | go to a party (на вечеринку, на вечер) |
пойти в гости к | go to see (кому-либо) |
показывать город важным гостям | host the VIP's around the town |
полежать в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | take a beauty sleep |
полный стол гостей | tableful |
полон дом гостей | houseful of guests |
полотенце для гостей | guest towel (Guest towels are towels which have been designated for use by guests. Many people like to keep them so that their visitors can have fresh, clean towels for bathing, hand washing, and other tasks. Lena Nolte) |
понимать иностранного гостя | understand one's foreign guest (one another, smb.'s conduct, a thesis, a question, the meaning of the word, their remark, a jest, the significance of the fact, etc., и т.д.) |
посадить всех гостей за стол | sit one's guests at the table (a child in a chair, the baby in a pram, etc., и т.д.) |
поселить наших гостей в гостинице | put up our guests in a hotel (in her house, in one room, etc., и т.д.) |
поставить еду и напитки и т.д. перед гостями | set food and drink wine and nuts, meat, a dish, etc. before guests (before travellers, etc., и т.д.) |
поставить прибор для гостя | set a place for the guest |
поставить прибор для гостя | have a place set for a guest |
поток гостей | the overflow of guests |
поток приезжающих и уезжающих гостей | the comings and goings of guests |
поход в гости с ночёвкой | sleepover (4uzhoj) |
почётный гость | honoree (DC) |
почётный гость | special guest (Svetlana D) |
почётный гость | visitor of distinction (Vitalique) |
пребывание в гостях | visit |
преподносимый почётным гостям на свадьбе | marriage favours |
прибытие гостей | arrival of guests (на мероприятие) |
прибытие гостей на церемонию открытия кинофестиваля | red carpet arrivals (denghu) |
приветствовать гостей | welcome visitors (Ivan Pisarev) |
привилегия гостя | guest privilege |
приводить в гости | get around |
пригласить в гости | invite |
пригласить в гости | invite over (SirReal) |
пригласить гостей на ужин | have guests for dinner |
пригласить гостей на чай | give a tea party |
пригласить детей в гости к своему ребёнку для игры | host a play date (ART Vancouver) |
пригласить к обеду гостей | host a dinner party (The last time Carol hosted a dinner party, six guests were taken to hospital with severe stomach pains after eating her Swedish meatballs. – Когда Кэрол в последний раз пригласила гостей на обед, ... ART Vancouver) |
приглашать в гости | invite |
приглашать в гости | invite over (SirReal) |
приглашать в гости | ask over (Ofelia) |
приглашать гостей | book talent (напр., для телепередачи Ремедиос_П) |
приглашать кого-л. к себе в гости | invite smb. to one's house (to a party, to dinner, to lunch, to a wedding, etc., и т.д.) |
приглашение детей в гости | play date |
приготовить гостям ужин | do the supper the drinks, etc. for the guests (и т.д.) |
приезд гостей | the arrival of the guests |
приезжать в гости | come and visit (I have four grandkids who come and visit me here. – приезжают ко мне в гости ART Vancouver) |
приехать в гости | come to visit (We had eighteen different relatives staying with us this summer after we had bought a house in Kitsilano. They never came to visit us when we lived in Winnipeg. ART Vancouver) |
приехать в гости | come for a visit (Every time your brother comes for a visit, he drinks all brandy in the house. So that's not going to happen. ART Vancouver) |
приехать в гости | come over for a visit (When it's not rush-hour traffic, it only takes my friends about 10 minutes to come over for a visit. ART Vancouver) |
приехать в гости | come to see (someone – к кому-либо) at – в ART Vancouver) |
приехать в гости | come on a visit |
прийти в гости | come over (TranslationHelp) |
прийти в гости | visit (TranslationHelp) |
прийти в гости | come for a visit (Andrey Truhachev) |
прийти в гости | come to see |
прийти в гости к | come to visit (someone) |
примерно шестьдесят человек гостей | around sixty guests |
принимать в качестве гостя | have down (we'll have them down for a few days – они будут гостить у нас несколько дней) |
принимать гостей | receive company |
принимать гостей | do the honours of the feast |
принимать гостей | entertain one's guests (her brother's friends, etc., и т.д.) |
принимать гостей | do the honors of the feast |
принимать гостей | receive visitors (В.И.Макаров) |
принимать гостей | host |
принимать гостей | have over (I'm having Tim over tonight – сегодня Тим придёт в гости мадина юхаранова) |
принимать гостей | welcome visitors (Ivan Pisarev) |
принимать гостей | act host |
принимать гостей | receive |
принимать гостей | receive guests (В.И.Макаров) |
принимать гостей | hostess |
принимать гостей | give a party |
принимать гостей | feel at home |
принимать гостей | host a reception |
принимать гостей | give entertainment |
принимать гостей | do the honours of the house |
принимать гостей | entertain |
принимать гостей | do the honors of the house |
принимать гостей | be at home |
принимать гостей | have visitors (Andrey Truhachev) |
принимать гостей | accept the guests (Soulbringer) |
принимать гостей | do the honours (КГА) |
принимать гостей | host guests (to have a detail that can spark conversation is great, when you are hosting guests Татьян) |
принимать гостей | have a party |
принимать гостей | take in guests (в гостинице и т. п.) |
принимать гостей | act as host |
принимать гостей радушно | entertain hospitably (extensively, lavishly, etc., и т.д.) |
принимать гостя | take in |
принимать как гостя | guest |
принимать много гостей | see a great deal of company |
принимать у себя гостей | host guests (Ivan Pisarev) |
принимающий гостей | entertainer |
принять гостей сухо | receive the guests coldly |
приход детей в гости для игры | play date (How often do you host play dates? ART Vancouver) |
прихожая в доме для приёма гостей | reception hall |
пришли гости, а у меня в доме хоть шаром покати | the guest arrived, and there wasn't a crust of bread in the house |
приём в честь почётного гостя | levee |
приём гостей | levee |
приём гостей | party |
приём гостей | entertaining (ART Vancouver) |
приём гостей в определённые дни и часы | at-home |
приём гостей в саду | garden party |
приём гостей в саду | garden-party |
приём гостей на открытом воздухе | garden party |
приём гостей по какому-то торжественному случаю или в честь кого-то | shower (напр., невесты или ожидаемого рождения ребёнка) |
приём гостей по случаю бракосочетания | wedding reception |
приём гостей после бракосочетания | wedding breakfast (в любое время дня) |
приём гостей после венчания | wedding breakfast |
приём гостей после свадьбы | wedding breakfast |
приём гостей с подачей кофе | coffee party |
приём на открытом воздухе, во время которого гостей угощают мясом, жаренным на вертеле | barbecue |
пышный приём в честь высоких гостей | VIP treatment (grafleonov) |
работа, которой можно заниматься в присутствии гостей | company work |
развеселить гостей | set the table in a roar |
развлекать гостей за столом | keep the table amused |
размещение гостей | accommodation of guests (feyana) |
распрощаться с гостем | speed the parting guest |
распрощаться с гостем | speed the going guest |
рассадить гостей | seat guests |
рассадить гостей по возрасту | seat the guests according to age (according to rank, according to position, in order, etc., и т.д.) |
рассадить гостей по старшинству | arrange guests according to seniority |
рассаживать гостей | seat one's guests |
рассаживать гостей | seat guests |
редкий гость | rare guest |
ресторанный визит для вип-гостей | chef's table (иногда предусматривает специальное, "тематическое" меню, а также возможность наблюдать за процессом приготовления блюда, но не участвовать в нем ad_notam) |
родителям сделалось стыдно за мальчиков, которые плохо вели себя при гостях | the boys humiliated their parents by behaving badly in front of the guests |
рыба и гости начинают пахнуть после трёх дней | fish and guests smell after three days |
с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше выезжать в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше ходить в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
сбор гостей | welcome reception (Халеев) |
сборище гостей | potlatch |
свадьба с угощением на общий счёт гостей | penny wedding |
сводить количество гостей до двенадцати | limit the number of guests to 12 (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
сводить число гостей до двенадцати | limit the number of guests to 12 (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.) |
сегодня вечером к нам придут гости | we have guests coming over this evening |
сегодня у нас перебывало много гостей | we had many visitors today |
секретарь, ведающий приёмом гостей | social secretary |
сердечно и т.д. приглашать кого-л. в гости | invite smb. cordially (graciously, suavely, formally, frequently, etc.) |
случайный гость | chance comer |
случайный гость | drop in |
случайный гость | dropper in |
случайный гость | chance-comer |
случайный гость | drop-in |
случайный или неожиданный гость | chance-comer |
собрать гостей | make up a party |
собрать гостей | get up a party |
совершенно не желанный гость | absolutely unwanted guest (здесь: наречие относится к причастию MichaelBurov) |
совершенно не желанный гость | very much unwanted guest (здесь: наречие относится к причастию MichaelBurov) |
состав гостей | composition of guests (sankozh) |
сотрудник гостиницы, переносящий багаж гостей | bellboy (BrinyMarlin) |
список гостей | RSVP list (DC) |
среди гостей были два актёра | among guests were two actors |
стать желанным гостем | be welcomed (Tanya Gesse) |
стать спиной к гостям | turn one's back to one's guests (to the audience, to the wall, etc., и т.д.) |
стать частым гостем | become a fixture |
стол для почётных гостей | topsyturvydom |
стол для почётных гостей | high head, top table |
стол для почётных гостей | top table (на банкете) |
сторожевой пёс набросился на незваного гостя | the watchdog came at the intruder |
супрамолекулярные комплексы каликсаренов с неполярными молекулами-гостями, включая фуллерены C60 и C70 | supramolecular complexes of calixarenes with apolar guests including C60 and C70 fullerenes |
сходить в гости | go and visit (из учебника dimock) |
съездить в гости к | go to see (кому-либо dimock) |
танец с гостя невестой | money dance (право на танец с невестой оплачивается на импровизированном аукционе collegia) |
тема, неизменно привлекающая внимание гостей | conversation piece |
тепло и т.д. встречать своих гостей | meet one's guests warmly (the man cordially, one's friends joyfully, the stranger indifferently, etc., и т.д.) |
тепло и т.д. принимать своих гостей | meet one's guests warmly (the man cordially, one's friends joyfully, the stranger indifferently, etc., и т.д.) |
ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям? | Can't you just stop telling silly jokes to the guests? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk) |
ты – мой гость | you can be my guest (suburbian) |
у меня в гостях друзья | I have some friends over (Taras) |
у нас гости | We've got company right now (У нас сейчас гости. – We've got company right now. Can I call you back? ART Vancouver) |
у нас гости | we have visiters |
у нас редко бывают гости | we don't have many visitors |
у нас редко бывают гости | we seldom entertain |
у него были гости | he had company in his house |
у него гости редки | his visitors are few |
у него часто бывают гости | he entertains a great deal |
у них постоянно бывают гости | they entertain a great deal |
у них часто бывают гости | they entertain a great deal |
угощать гостей | do the honors of the table |
угощать гостей | do the honours of the table |
угощать гостей | entertain guests (her brother's friends, etc., и т.д. Ivan Pisarev) |
угощать гостей | entertain one's guests (her brother's friends, etc., и т.д.) |
угощать гостей на славу | banquet guests |
угощать гостей обедом | treat one's friends to dinner |
угощающий гостей | entertainer |
ужин для служащих фирмы и их гостей | house supper |
ужин только для членов клуба, учащихся данной школы, служащих фирмы и их гостей | house-supper |
усиленно угощать гостя | press wine and food on a guest |
устраивать предобеденный приём гостей | cocktail |
устроить приём и т.д. в честь гостей | hold a reception a ball, a performance, a concert, etc. for the guests |
ухаживать за гостями | wait upon the guests (on oneself, upon her majesty, on one's husband, etc., и т.д.) |
участвовать в качестве зрителя, наблюдателя, гостя | sit in |
хватит ли еды? У нас к обеду будут ещё два гостя | will the food stretch out? We've got two extra guests for dinner |
ходить в гости | visit |
ходить в гости к родственникам | visit family (Ремедиос_П) |
ходить в гости каждый день | go out every day (early, late, etc., и т.д.) |
ходить по гостям | get out (VLZ_58) |
хозяева дома и почётные гости, приветствующие прибывающих на бал | receiving line |
хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя как дома | a host should try and set his guests at ease |
хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя свободно | a host should try and set his guests at ease |
хозяйка распорядилась поставить прибор для нового гостя | the hostess ordered to have a place set for the guest |
хозяйка, умеющая принять гостей | accomplished hostess |
часто принимать гостей | receive a great deal of company |
частый гость | frequent visitor (to Ying) |
человек, часто обедающий в гостях | diner-out |
чилийцы делали всё, чтобы сравнять счёт, но матч складывался в пользу гостей, которые, в конце концов, и одержали лёгкую победу | Chile did what they could to level the match but the score always favoured the visitors, who won in a canter |
что вы скажете о наших гостях? | and what about our guests? |
что мы будем делать с нашими гостями? | and what about our guests? |
чума и голод — частые гости в этой стране | plague and famine often visit this country |
я был гостем её семьи | I was entertained by her family |
я в ту ночь был в гостях у Ирвинга | I had been to see Irving that night |
я встречу гостей, когда они приедут | I'll see to the visitors when they arrive |
я здесь не живу, я тут в гостях | I don't live here I'm only staying |
я иду в гости к другу | I'm going over to my friend's (Taras) |
я старался придумать подходящий предлог, чтобы оставить гостей | I cast round for a reasonable excuse to leave my guests |
я стремился придумать подходящий предлог, чтобы оставить гостей | I cast round for a reasonable excuse to leave my guests |