Russian | Chinese |
болонка гонится за кроликом - ни догнать, ни укусить | 狗追兔子——论跑不能跑,论咬不能咬 |
болонка гонится за кроликом - ни догнать, ни укусить | 哈巴狗打猪——跑不能跑,咬不能咬 |
болонка гонится за кроликом - ни догнать, ни укусить | 哈巴狗赶兔子——讲跑没跑,讲咬没咬 |
будто гонишься за сбежавшим поросёнком | 如追放豚 |
вместе двух вепрей трёхлетних мы гнали... | 并驱从两肩 |
волны гонят одна другую | 后浪推前浪 |
Где мне гнаться за тобой | 我怎能同你相比 |
он гнал от себя воспоминания о прошлом | 往事不堪回首 |
гнался за ним пять ли | 追了他五里地 |
动词 + ~а гнать баранов | 赶羊群 |
~ + куда гнать в атаку | 赶去冲锋 |
гнать в сторону | 往一旁赶 |
гнать в тюрьму | 抓进监狱 |
гнать взашей | 撵出去 |
гнать вино | 酘酒 |
гнать вино | 酿酏 |
гнать ставить бродить вино | 酝酒 |
гнать вино | 小槽 (алкогольный напиток) |
гнать вино | 酿酒 (алкогольный напиток) |
гнать вино в домашних условиях | 亲酿 |
гнать воду | 使水流动 |
гнать вон | 赶 |
гнать впереди золотых быков, чтобы открыть путь своим войскам | 驱金牛开路 (обр. в знач.: посылать губительный подарок) |
гнать вперёд | 往前后赶 (或 назад) |
гнать вперёд | 拥挤喧嚷 |
гнать впечатление | 驱走印象 |
гнать врага | 驱逐敌人 |
гнать врага с родной земли | 把敌人从祖国的土地上驱逐出去 |
гнать гаоляновую водку | 烧白干儿 |
гнать гусей | 赶鹅 |
гнать гусей палкой | 用棍棒赶 |
~ + кого-что гнать детей | 赶走孩子们 |
гнать до полного замешательства | 驱扰 |
гнать душный воздух | 驱散闷热的空气 |
гнать зайца | 追捕野兔 |
гнать зверей | 追捕野兽 |
гнать зиму | 驱走严冬 |
гнать и бить | 尾击 (бегущего врага) |
гнать из головы | 从头脑中驱散 |
гнать из дому | 赶出家门 |
гнать из дому | 从家中撵出 |
гнать из риса водку | 用米酿酒 |
~ + откуда гнать из хлева | 从畜栏里赶出去 |
гнать изо всей мочи | 鞭挞 |
гнать к ветру | 迎风行驶 |
гнать клочья дыма | 风吹散烟团 |
гнать кого- что-л. прочь отсюда | 把...从这里赶 |
гнать козу | 赶山羊 |
гнать комбайн | 驾着联合收割机迅速工作 |
гнать коня | 骋辔 |
гнать коня | 驰鹜 |
гнать коня | 跋马 |
гнать коня | 走马 |
гнать коня | 驰马 |
гнать коня | 駷马 |
гнать коня | 驶马 |
гнать коня | 跃蹄 |
~ + кого-что гнать коня кнутом | 用鞭子赶马快走 |
гнать коров | 赶牛 |
гнать лес плоты | 专流放木材木筏 |
гнать лес | 流放木材 |
гнать лодку | 划船 |
гнать лодку | 快速划船 |
гнать лодку | 驾驶小艇 |
гнать лодку | 桡船 |
гнать лошадь | 飞马 |
гнать лошадь во весь дух | 拚命赶马 |
гнать лошадь по поднебесью — высунулись лошадиные копыта | 半天云里跑牲口——露出马脚 |
гнать лошадь по поднебесью — высунулись лошадиные копыта | 半天云里跑马——露马脚 |
~ + кого-что гнать мальчика в школу | 撵小孩去上学 |
«гнать мартышку» | 赶猴儿 (азартная игра в кости) |
гнать машину | 开车疾驶 |
гнать мух | 赶走苍蝇 |
гнать какую-л. мысль | 丢开...心思 |
гнать мяч | 运动员带球前进 |
гнать мёд | 摇蜜 (из сот) |
гнать на базар | 赶去集市 |
гнать на бешеной скорости | 全速驾驶 |
гнать на велосипеде | 骑飞车 |
гнать на велосипеде | 骑自行车疾驰 |
гнать на весь дух | 拼命催赶 |
гнать на водопой | 赶去饮水 |
гнать подлеца на все четыре стороны | 把下流家伙赶到他愿去的地方 |
~ + на чём гнать на коне | 骑马飞奔 |
гнать на машине | 驾车疾驶 |
гнать на полной скорости | 全速驾驶 |
гнать на продажу | 赶去卖 |
гнать на работу | 赶去做工 |
гнать на работу | 驱役 (службу, выполнение повинностей) |
гнать на кого-л. тигра | 把老虎赶到...跟前 |
гнать на фронт | 驱赶到前线 |
гнать неприятеля | 追寇 |
гнать облака | 吹云 (о ветре) |
гнать образ | 驱走形象 |
гнать обруч | 滚铁环 |
гнать овец | 驱羊 |
гнать от себя | 从自己身边头脑里驱走 |
гнать пленных в тыл | 把俘虏向后方押送 |
гнать плот | 撑筏子 |
гнать повозку | 驰车 (колесницу) |
гнать продукцию | 迅速大量生产并供应产品 |
гнать разбитого врага | 追北 |
гнать разгромленных | 追亡逐北 |
гнать разные мысли | 排解各种念头 |
гнать революционеров в ссылку | 流放革命者 |
гнать рыбу | 赶鱼 |
гнать с родной земли | 逐出国土 |
гнать с уроками | 催促快做功课 |
гнать самогон | 私酿 |
гнать самогон | 私酝 |
гнать свинью | 赶猪 |
гнать свою упряжку | 趣驾 |
гнать скот | 赶牲口 |
гнать скотину | 赶牲口 |
гнать слугу | 赶走仆人 |
гнать со скоростью ветра | 开得像风一样快 |
动词 + ~ (相应格) гнать сон | 驱走睡意 |
гнать сон | 驱散睡意 |
гнать спирт | 蒸馏酒精 |
гнать спирт | 熬酒 (самогон) |
гнать спирт | 蒸酒 |
гнать стадо | 赶畜群 |
гнать стадо домой | 抱畜群往家赶 |
гнать станок | 把机床开得很快 |
动词 + ~ (相应格) гнать стаю гусей | 驱赶鹅群 |
~ + как гнать стремительно | 开得很快 |
гнать струйки дыма из трубки | 从烟斗里呼出一缕 |
гнать сухую лодку | 采莲船 (вид народного представления, имитирующего плавание в лодке) |
гнать сухую лодку | 跑旱船 (вид народного представления, имитирующего плавание в лодке) |
гнать табун | 赶马群 |
гнать телеги | 赶大车 |
гнать трактор | 把拖拉机开快 |
гнать туфту | 讲编造故事 |
гнать утку на насест | 打赶鸭子上架 (обр. в знач.: заставлять человека делать непосильное) |
гнать уток | 赶鸭 |
гнать хлеб и семена | 送粮食和种子 |
гнать чувство | 排开感情 |
гнать эшелон | 开着列车飞驰 |
гнать юношей в солдаты | 把青年赶去当兵 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) гнаться за кем-л. без передышки | 不停地追赶 |
гнаться друг за другом | 相逐 |
гнаться за | 追求 (чем-л.) |
гнаться за... | 追赶 |
гнаться за | 追逐 (кем-л.) |
гнаться за | 寻 |
гнаться за | 殉 (чем-л.) |
гнаться за | 考究 (чем-л.) |
гнаться за | 赶逐 (кем-л.) |
гнаться за... | 追 |
гнаться за | 趋 (кем-л.) |
гнаться за | 讲究 |
гнаться за | 图 |
гнаться за... | 追逐 (чем-л.) |
гнаться за... | 驰逐 |
гнаться за | 追捧 (чем-л.) |
гнаться за | 措 (кем-л.) |
гнаться за богатством | 贪货 |
гнаться за богатством и деньгами | 贪财黩货 |
гнаться за богатством и женщинами | 殉于货色 |
гнаться за весенним ветром | 寻逐春风 |
гнаться за ветром | 趋风 |
гнаться за властью | 逐势 |
гнаться за волком | 追赶狼 |
гнаться за второстепенным | 逐末 |
гнаться за выгодами | 罔利 |
гнаться за выгодой | 贪利 |
гнаться за выгодой | 争利 |
гнаться за выгодой | 渔利 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) гнаться за выгодой | 惟利是图 |
гнаться за выгодой | 牟利 |
гнаться за выгодой | 偷利 |
гнаться за выгодой | 趋利 (богатством) |
гнаться за выгодой | 为利 |
гнаться за выгодой | 侔利 |
гнаться за высоким окладом | 要禄 |
гнаться за гребнем волны | 赶浪头 (обр. в знач.: гнаться за конъюнктурой, преследовать чисто конъюнктурные цели) |
гнаться за двумя зайцами | 欲一箭双雕 |
гнаться за декорумом | 摆摊子 |
гнаться за декорумом | 摆摊儿 |
гнаться за декорумом | 摆摊 |
гнаться за дешевизной | 图便宜 |
гнаться за дешевизной | 贪便宜 |
гнаться за дешёвкой | 图贱多买 |
гнаться за дешёвкой | 贪便宜 |
гнаться за дешёвкой | 图贱 |
гнаться за дешёвым эффектом | 追求表面效果 |
гнаться за длинным рублем | 追求挣大钱 |
гнаться за должностями и титулами | 贪恋官爵 |
гнаться за зверем | 追捕野兽 |
гнаться за кем-чем | 图的是 |
гнаться за количеством | 贪多 |
гнаться за количеством | 一口两匙 |
гнаться за количеством | 追求…数量 |
гнаться за количеством | 赶任务 (возможно, и в ущерб качеству) |
гнаться за количеством | 不顾质量追求数量 (в ущерб качеству) |
гнаться за количеством | 追求数量 |
гнаться за количеством | 好多 |
гнаться за количеством в ущерб качеству | 粗制滥造 |
гнаться за количеством в ущерб качеству | 粗造 |
гнаться за количеством за счёт качества | 不顾质量 |
гнаться за количеством за счёт качества | 追求数量 |
动词 +俞置词 + ~ (相应格) гнаться за коляской | 追赶马车 |
гнаться за красивой фразой | 寻章摘句 |
гнаться за культурными однодневками | 快餐文化 |
гнаться за лисой | 追捕狐狸 |
гнаться за личной выгодой | 谋求私利 |
гнаться за личной выгодой | 济私 |
гнаться за личной выгодой | 徇私 |
гнаться за лёгким счастьем | 偷幸 |
гнаться за материальной выгодой | 逐利 |
гнаться за машиной | 追汽车 |
гнаться за медведем | 追捕熊 |
гнаться за мелкими удовольствиями момента | 玩岁而愒日 |
гнаться за мелкой выгодой | 贪图小利 |
гнаться за мечтой | 追逐梦想 |
гнаться за миражом | 捉月 (по легенде о поэте Ли Бо) |
гнаться за модой | 追时髦 |
гнаться за модой | 捕捉时尚 |
гнаться за модой | 跟风 |
гнаться за молнией | 逐电 |
гнаться за мотоциклом | 追赶摩托车 |
гнаться за наживой | 惟利是图 |
гнаться за наживой | 贪财 |
гнаться за наживой | 殉利 (выгодой) |
гнаться за немедленным результатом | 一锹挖口井 |
гнаться за немедленным результатом | 一锹掘个井 |
гнаться за общедоступной культурой | 快餐文化 |
гнаться за оленем | 逐鹿 |
гнаться за отступающим противником | 追击退却的敌人 |
гнаться за партизаном | 追赶游击队员 |
гнаться за политическим управлением | 争得政治统治 |
гнаться за пользой | 讲效益 |
гнаться за пользой | 讲求效益 |
гнаться за популярностью | 市恩 |
гнаться за прибылью | 贪昧 |
гнаться за прибылью | 追求利润 |
гнаться за прибылью | 追求…利润 |
гнаться за прибылью | 渔利 |
гнаться за прибылью | 逐利 |
гнаться за прибылью | 贪财昧利 |
гнаться за радостью | 图个喜庆 |
гнаться за роскошью | 讲排场 |
гнаться за скороспелыми культурными произведениями | 快餐文化 |
гнаться за славой | 骛名 |
гнаться за славой | 追逐荣誉 |
гнаться за славой | 追求荣誉 |
гнаться за славой | 近名 |
гнаться за славой | 殉名 |
гнаться за славой и богатством | 追名逐利 |
гнаться за славой и богатством | 争名夺利 |
гнаться за славой и выгодой | 牟取名利 |
гнаться за счастливой звездой | 侥竞 |
гнаться погоня за темпами | 赶进度 |
гнаться за темпами | 赶进度 |
гнаться за удовольствиями | 取乐儿 (наслаждениями) |
гнаться за удовольствиями | 取乐 (наслаждениями) |
гнаться за чувственными наслаждениями | 贪色 |
гнаться за эффект | 讲效果 |
гнаться и задерживать | 追缉 |
гнаться изо всех сил | 力追 |
гнаться изо всех сил | 硬赶死追 |
гнаться по пятам | 跟踪追赶 |
гнаться по пятам | 跟尾儿 |
гнаться по пятам | 跟尾 |
есть у тебя экипажи и кони, но не правишь ты ими, не гонишь ты их | 子有车马而弗驰弗驱 |
жадно гнаться | 婪沓 (за чем-л.) |
за большим не гнаться, но и малое не упустить | 见好就收 |
за длинным рублем гнаться | 追逐暴利 |
заставлять быка гнаться за лошадью | 使牛去追马——徒劳 |
~ + 动词 зря гнать лошадь | 无故催赶马跑 |
изо всех сил гнать лодку | 拚命划船 |
~ + (для того 或 с тем) + 从句 использовать колебание цен с тем, чтобы гнаться за наживой | 利用价格波动争取暴利 |
как Куа-фу гнался за солнцем | 夸父追日 |
как Куа-фу гнался за солнцем | 夸父逐日 |
на бешеной скорости гнать машину по шоссе | 在公路上开飞车 |
не гнаться за личной выгодой | 不图私利 |
не гнаться за личной славой и выгодой | 不追求个人名利 |
не гнаться за мнимой славой | 不务虚名 |
не гнаться за славой | 不务空名 |
не гнаться за славой и выгодой | 不图名利 |
не надо слепо гнаться за модой | 不要盲目跟风 |
нельзя гнаться сразу за многим | 莫贪多 |
Нельзя только гнаться за формой | 不要只讲求形式 |
нечестными путями гнаться за | 奸贪 (чем-л.) |
отказываться от основного и гнаться за второстепенным | 离本徼末 |
с трёх сторон гнать зверя | 三田 |
с трёх сторон гнать зверя | 三驱 |
сесть на колесницу и гнать добрых коней | 乘坚驱良 |
смотришь на него - не видишь, слушаешь его ― не слышишь, гонишься за ним ― не достаёшь | 浑沦者,言万物相浑沦而未相离也·视之不见,听之不闻,循之不得,故曰易也 |
тот, за кем гонятся кого преследуют три дружины | 三军所寻 |
упираться ногами в настоящее и устремлять взгляд в будущее, не гнаться за лёгким успехом и близкой выгодой | 统筹兼顾,立足当前,着眼长远,不急功近利 |