DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing главный | all forms | exact matches only
RussianGerman
актёр, играющий главную рольProtagonist (ВВладимир)
артиллерия резерва главного командованияHeeresllangehörigeartillerie
артиллерия резерва главного командованияHeeresartillerie
быть главнымan erster Stelle stehen
быть главным номером программыden Glanzpunkt des Programms bilden
в главных чертахin den Hauptzügen
в романе нет главногоdem Roman fehlt es an Substanz
выиграть главный выигрышdas Größe Los gewinnen
выиграть главный выигрышdas Große Los gewinnen
выиграть главный призdas Größe Los gewinnen
выиграть главный призdas Große Los gewinnen
главная автомагистральHauptverkehrsstraße
главная аллеяHauptpromenade (напр., парка)
главная башняBergfried (средневекового замка)
главная башня крепостиBergfried
главная бухгалтерская книгаHauptbuch
главная ведущая телепрограммыFrontfrau
главная виновницаHauptschuldige
главная водная артерияStammfluss (о реке)
главная военно-морская базаFlottenstation
главная входная дверьHaupteingangstür (Лорина)
главная героиняhauptheldin (own#1)
главная грань драгоценного камняdie Tafel eines Edelsteins
Главная дирекция таможенной службы ШвейцарииEidgenössische Oberzolldirektion
главная дорогаHauptstraße
главная железнодорожная линияStammbahn
главная заботаHauptsorge (Andrey Truhachev)
главная задачаdie vornehmste Aufgabe
главная задачаSchwerpunktaufgabe
главная задачаSchwerpunkt
главная задачаHauptaufgabe
главная задача дняdas Gebot der Stunde
главная задача политики партииdas Herzstück der Politik der Partei
главная идеяGrundidee
главная идеяLeitgedanke (произведения)
главная идеяLeitgedanke (произведения, выставки и т. п.)
главная идеяHauptgedanke
главная идеяHauptidee (Novoross)
главная идеяGrundgedanke
главная инстанцияHauptstelle
главная истинаGrundwahrheit (Andrey Truhachev)
главная квартираHauptquartier
главная квартира ООНdas Hauptquartier der UN
главная контораHauptgeschäft
главная контораHauptniederlassung
главная контораStammsitz (Александр Рыжов)
главная контораHauptsitz
главная контораHauptgeschäftsstelle
главная лестницаHauptaufgang (в здании)
главная магистральHauptchaussee
главная морская базаHauptliegehafen
главная мысльGrundidee
главная мысльLeitgedanke (произведения, выставки и т. п.)
главная мысльHauptgedanke
главная мысльHauptidee (Novoross)
главная мысльLeitgedanke (произведения)
главная мысльein durchgehender Gedanke
главная мысльder durchlaufende Gedanke
главная мысльGrundgedanke
главная наградаdie bedeutendste Auszeichnung (Andrey Truhachev)
главная опораHauptstütze (тж. перен.)
главная особенность эпохиder Hauptinhalt einer Epoche
главная осьHauptachse
главная ответственностьHauptverantwortung
главная ответственность лежит на немdie Hauptverantwortung obliegt ihm
главная отрасльHauptzweig
главная отрасль промышленностиHauptindustriezweig
главная отрасль промышленностиHauptindustrie
главная ошибкаKapitalfehler
главная ошибкаKardinalfehler
главная ошибкаHauptfehler
главная пассажирская платформаHauptbahnsteig
главная пассажирская станцияHauptpersonenbahnhof
главная площадьHauptplatz
главная предпосылкаGrundvoraussetzung
главная приманкаHauptanziehungspunkt
главная приметаHauptmerkmal
главная причинаgrundlegende Ursache (Sergei Aprelikov)
главная причинаHauptursache
главная причинаHauptgrund
главная проблемаGrundproblem (Ремедиос_П)
главная проблемаHauptproblem
главная продукцияHaupterzeugnisse
главная работаSchwerpunktarbeit
главная рекаHauptfluss
главная рольzentrale Rolle (dolmetscherr)
главная рольParaderolle (в жизни актера finita)
главная рольHauptrolle
главная силаSchlagkraft
главная силаHauptstärke
главная силаHauptkraft
главная спортивная аренаHauptkampfbahn (стадиона)
главная столицаMainmetropole (общепринятое в Германии обозначение Франкфурта-на-Майне)
главная страницаVorgabeseite (Nilov)
главная ступеньHauptstufe (ракеты)
главная суть делаder wesentliche Kern einer Angelegenheit
главная сценаHauptbühne
главная таможняHauptzollamt
главная темаHauptthema (Лорина)
главная темаLeitthema (Katerina Canales)
главная тема дняTagesgespräch
главная тенденцияHaupttrend
главная торговая улицаHauptgeschäftsstraße
главная транспортная магистральHauptverkehrsader
главная трибунаEhrentribune
главная трибунаEhrentribüne
главная ударная силаHauptstoßkraft
главная улицаHauptstraße
главная формаHauptform (zverolen)
главная формаGrundform
главная цельdas große Ganze
главная цельHauptzweck
главная цельHauptanliegen (народа, жизни, книги)
главная цельHauptziel
главная цельHauptanliegen
главная частьRumpf
главная частьHauptabschnitt
главная частьGros
главная часть городаHauptteil der Stadt (Andrey Truhachev)
главная чертаHauptzug
главная чертаGrundzug
главная электростанцияHauptwerk (в энергосистеме)
главное мясное блюдоHauptgang (в меню)
главное мясное блюдоHauptgericht (в меню)
главное блюдоHauptgericht
главное внимание уделено описанию природыdas Schwergewicht liegt auf der Naturschilderung
Главное военное следственное управлениеHauptmilitärische. Ermittlungsabteilung der Haupt-Militär-Staatsanwaltschaft in Moskau (SergeyL)
Главное военное следственное управлениеHauptmilitärische. Ermittlungsabteilung (SergeyL)
главное воздействиеHaupteinwirkung
главное действующее лицоProtagonist (изначально – драмы Abete)
главное действующее лицоHeld
главное депоHauptniederlage
главное ещё впередиdie Hauptsache kommt noch
главное желаниеHauptanliegen
главное заболеваниеHauptübel
главное занятиеHauptbeschäftigung
главное звеноHauptglied
главное зданиеHauptbau
главное зданиеHaupthaus (dolmetscherr)
главное зданиеStammhaus
главное зданиеVorderhaus
главное зданиеHauptgebäude
главное здание средневекового замкаPalas
главное злоKrebsschaden
главное злоGrundübel
главное командование военно-воздушных силOberkommando der Luftwaffe (в фашистской Германии)
главное командование военно-морских силMarineoberkommando
сокр. ОКМ главное командование военно-морских силOberkommando der Kriegsmarine (в фашистской Германии)
главное командование военно-морских силMarineleitung
сокр. ОКН главное командование сухопутных войскOberkommando des Heeres (в фашистской Германии)
главное лицоHauptperson
главное лицоMatador
Главное меню терминалаHauptbildschirm (Alexander Oshis)
главное местоHauptort (Лорина)
главное местоHauptstelle
главное местоHauptplatz
главное мнениеHauptansicht
главное основаниеHauptgrund
главное побуждениеHaupttrieb
главное правление фирмыHauptstandort (Александр Рыжов)
главное правление фирмыStammsitz (Александр Рыжов)
главное правлениеHauptvorstand
главное предложениеHauptsatz (levmoris)
главное представительствоGeneralvertretung
главное преимуществоgroßer Vorteil (Ewgescha)
главное преимуществоwichtigster Vorteil (Katrin Denev1)
главное преимуществоHauptvorteil (Лорина)
главное препятствиеHaupthindernis
главное произведениеHauptwerk (писателя, художника и т. п.)
Главное разведывательное управлениеGRU Militäraufklärung Russlands (Tanu)
главное руководствоOberleitung
главное руслоMutterstrom (реки)
главное складочное местоHauptniederlage
главное событиеGroßereignis (anoctopus)
главное событиеHauptbegebenheit
главное содержаниеHauptinhalt
главное содержаниеSubstanz
главное средствоHauptmittel (Andrey Truhachev)
главное стремлениеHauptanliegen
главное ударениеHauptnachdruck
главное управлениеOberamt
главное управлениеHauptstandort (Александр Рыжов)
главное управлениеOberverwaltung
главное управлениеStammsitz (Александр Рыжов)
главное управлениеHauptverwaltung
Главное управлениеSenatsverwaltung (юстиции, финансов и т.п.; при городском совете (Сенате, т. е. законодательном органе) в городах, имеющих статус политико-административной единицы второго уровня (т.е. субъета федерации), – напр., Берлина 4uzhoj)
главное управлениеOberleitung
главное управление внутренних делHauptverwaltung des Innern (для Германии Ewgescha)
Главное управление уголовного розыскаHauptverwaltung des Kriminalsuchdienstes (ГУУР ich_bin)
Главное управление уголовного розыскаHauptverwaltung des Kriminalsuchdienste (ГУУР ich_bin)
главную роль в этой пьесе первым сыграл Мюллерdie Titelrolle dieses Stücks wurde von Müller kreiert
главные виды работыHauptarbeitsarten
главные воротаHaupttor
главные воротаHauptpforte
главные добродетелиKardinaltugenden (по Платону: мудрость, смелость, благоразумие, справедливость; по христианской теологии: вера, надежда, любовь)
главные добродетелиKardinaltugenden (по Платону: мудрость, смелость, благоразумие, справедливость)
главные капиталистические страныdie Hauptländer des Kapitalismus
главные принципыKernwerte (ВВладимир)
главный авторHaupturheber
главный акцентHauptakzent (тж. перен.)
главный акцентHauptnachdruck (тж. перен.)
главный алтарьHochaltar (в католической церкви)
главный архитекторChefarchitekt
главный балетмейстерBallettdirektor und Chefchoreograph (к.-либо театра Abete)
главный боцманHauptbootsmann
главный бухгалтерBuchhaltungsmanager (Александр Рыжов)
главный бухгалтерHauptbuchhalter
главный виновникHauptschuldige
главный военный преступникHauptkriegsverbrecher
главный вопросEckpunkt (Харитонов Е.А.)
главный вопросMasterfrage (KalMar)
главный вопросKernfrage
главный вопрос повестки дня обсуждение проектаdie Tagesordnung wird von der Beratung des Entwurfs beherrscht
главный врагHauptfeind (Novoross)
главный врагErzfeind (Nyota)
главный врач поликлиники, госпиталя, медико-санитарной частиärztlicher Direktor (Александр Рыжов)
главный врачChefarzt
главный врач больницыPrimarius (в Австрии, Швейцарии)
главный врач больницыder ärztliche Direktor (ГДР)
главный врач был освобождён от своих обязанностейder Chefarzt wurde von seinen Obliegenheiten entbunden
главный врач психиатрической лечебницыAnstaltsleiter
главный врач районного отдела здравоохраненияKreisarzt (ГДР, ФРГ)
главный врач районного отдела здравоохраненияKreisarzt
главный входHaupteingang
главный входHaupttür
главный вход театраTheaterportal
главный выигрышdas Große Los
главный выигрышdas Größe Los
главный выигрышHaupttreffer
главный выигрышHauptgewinn
главный выигрыш пал на лотерейный билет номер стоder Hauptgewinn fiel auf das Los Nummer hundert
главный выразитель этой точки зренияder Hauptträger dieser Auffassung
главный газовый кранGashaupthahn
главный городKernstadt (Ремедиос_П)
главный городHauptstadt
главный грехHauptsünde
главный директорHauptdirektor (Yelena K.)
главный директорGeneraldirektor
главный директор по производствуChief Operating Officer (Александр Рыжов)
главный дирижёрChefdirigent
главный дирижёрGeneralmusikdirektor
главный завод, основной завод, головной завод, ведущий заводStammwerk
главный инженерChefingenieur
главный инженер-электрикChefelektriker
главный источникHauptquelle (тж. перен.)
главный итогHauptergebnis (чего-либо)
главный итогHauptergebnis
главный кассирRendant
главный комиссар полицииPolizeihauptkomissar (Jutita; Polizeihauptkommissar Лорина)
главный комитетHauptausschuss (ООН)
главный кондуктор поездаOberzugführer
главный конструкторCheakonstrukteur
главный конструкторChefkonstrukteur
главный консультантHauptberater (Лорина)
Главный консультационный центр по вопросам использования электричестваHauptberatungsstelle für Elektrizitätsanwendung (ФРГ)
главный контрольOberaufsicht
главный корпусHauptgebäude
главный кредиторPrinzipalglaubiger
главный критерийSchlüsselfaktor (Александр Рыжов)
главный лесничийForstmeister
главный лесничийForstrat (Merridium)
главный лесничийOberförster
главный лотHauptlos (на аукционе Abete)
главный магазинHauptgeschäft
главный методHauptmethode
главный механикWerkstattleiter (Nilov)
главный морской штабAdmiralstab
главный морской штабAdmiralität
главный побудительный мотивHauptmotiv
главный наследникHaupterbe
главный научный сотрудникoberster Wissenschafter (Ремедиос_П)
главный недостатокHauptmangel
главный номерGlanznummer
главный операционный директорChief Operating Officer (Александр Рыжов)
главный оросительный каналHauptgraben
главный осветительOberbeleuchter (кино)
главный отделHauptabschnitt (чего-либо)
главный отделHauptabteilung
главный офисStammsitz (Александр Рыжов)
главный офисHauptquartier (Лорина)
главный офисHead Office (Лорина)
главный офис напр., компанииHauptstandort (Александр Рыжов)
главный офисHauptsitz (werra-nika)
главный офис компанииStammsitz (Александр Рыжов)
главный пасторPrimarius
главный переводчикChefdolmetscher
главный плацдармHauptaufmarschbasis
главный полюсHauptpol (электрической машины)
главный порокHauptsünde
главный поставщикHauptlieferant
главный потокMutterstrom
главный потребительHauptabnehmer
главный почтамтGeneralpostamt
главный почтамтHauptpost
главный почтамтHauptpostamt
главный почтамт, до востребованияhauptpostlagernd
главный учебный предметHauptfach
главный предмет изученияHauptstudium
главный представительGeneralvertreter
главный представительGeneralagent (напр., фирмы)
главный представительGeneralagent (напр., фирмы)
главный преступникHaupttäter
главный призGroßer Preis
главный призHauptpreis
главный признакHauptmerkmal
главный принципClou (Ewgescha)
главный принципdas oberste Prinzip
главный приоритетoberste Priorität (Ремедиос_П)
главный прокурорder Erste Staatsanwalt
главный пунктAngelpunkt (massana)
главный пунктKernpunkt
главный пунктHauptpunkt
главный пункт предложения разработан ясноder Kernpunkt des Vorschlages ist klar herausgearbeitet
главный путьHauptweg (тж. перен.)
главный путь железной дорогиStammgleis
главный разделHauptabschnitt (чего-либо)
главный редакторHauptredakteur
главный редакторChealektor (издательства)
главный редакторChefredakteur
главный редакторChearedakteur (б.ч. газеты или журнала)
главный редакторChefdramaturg (сценарного отдела киностудии)
главный редакторHauptschriftleiter
главный редакторCheflektor (издательства)
главный режиссёрIntendant (театра, радиовещательной или телевизионной станции)
главный рукавHauptarm (реки)
главный рынокHauptabsatzgebiet (donneralex)
главный священникPrimarius
главный секретарьHauptsekretär (другая)
главный секретарь государственного учрежденияRHS (Regierungshauptsekretär NS)
Главный секретарь управленияRegierungsobersekretär (nelly_cher)
главный сервисный центрHauptservicezentrum (EnAs)
главный складHauptniederlage
главный складочный пунктEmporium
главный союзникHauptverbündete
главный союзникengster Verbündete (Aleksandra Pisareva)
главный специалист отделаleitender Abteilungsangestellter (IrinaH)
главный стимулHauptanreiz (Andrey Truhachev)
главный торговый пунктEmporium
главный торговый путьHaupthandelsweg
главный трубопроводSammelrohr
главный трубопроводSammelleitung
главный туристический маршрутHauptwanderweg
главный туристский маршрутHauptwanderweg
главный ударHauptstreich
главный ударHauptprall
главный ударHauptschlag
главный узелMaster (сети)
главный уполномоченныйGeneralbevollmächtigter
главный уполномоченныйGeneralbevollmächtigte
главный участникMatador
главный участокHauptabschnitt (напр., ж.-д.)
главный участокSchwerpunktgebiet (какой-либо деятельности)
главный участокHauptabschnitt (напр., железнодорожный)
главный учебный предметHauptfach
главный факторSchlüsselfaktor (Александр Рыжов)
главный фальцHauptfalzapparat (Александр Рыжов)
главный фасадGiebelfassade
главный фасадGiebelfront
главный центр торговлиHaupthandelszentrum
главный церемониймейстерOberzeremonienmeister (Амбарцумян)
главный штаб сухопутных войскFührungsstab des Heeres (ФРГ)
главный штаб сухопутных войск, отдел IVFührungsstab des Heeres, Unterabteilung IV (боевой подготовки)
главный щит переключенияFernamtshauptverteiler (междугородной телефонной станции)
главный экономистökonomischer Direktor (ГДР; предприятия)
главный экранStartansicht (dolmetscherr)
главный экспертChefexperte (SvetDub)
главным образомweitestgehend (Gaist)
главным образомhauptsächlich
главным образомpart
двойная главная передачаdoppelt übersetzter Achsabstand
до востребования на главном почтамтеhauptpostlagernd
дойти до главногоauf den Punkt kommen (Philippus)
дойти до главногоzur Sache kommen (Philippus)
заместитель главного врачаOberarzt
заместитель главного конструктораStellvertreter des Chefkonstrukteurs (Александр Рыжов)
занимать главное местоden Hauptplatz einnehmen
занимать главное местоden zentralen Punkt beschlagen (Лорина)
занимать центральное главное местоden zentralen Punkt beschlagen (Лорина)
играть второстепенную, не главную рольdie zweite Geige spielen (~Selene~)
играть главную рольeinen maßgebenden Anteil an etwas nehmen
играть главную рольdie Hauptrolle spielen
играть главную рольden Ton anstimmen
играть главную рольden Ton angeben
играть главную рольdas große Wort führen
исполнитель главной ролиHauptdarsteller
кто тут главный?wer hat das Kommando? (Andrey Truhachev)
кто здесь главный?wer hat das Kommando? (Andrey Truhachev)
на них лежит главная ответственностьsie tragen die Hauptverantwortung
на нём лежит главная винаdie Hauptschuld trifft ihn
нанести кому-либо главный ударgegen jemanden den Hauptstreich führen
находящийся под главным ударениемhochtönig (в слове)
обрисовать что-либо в главных чертахetwas in den Hauptlinien nachzeichnen (напр., чью-либо биографию)
объявить своей главной задачейauf die Fahne schreiben (Alexander Oshis)
оказать главное воздействиеdie Haupteinwirkung ausüben
он играет в этом деле главную рольer ist an diesem Unternehmen maßgebend beteiligt
он не понял главногоdie Hauptsache ist ihm entgangen
он не увидел главногоdie Hauptsache ist ihm entgangen
оперативная сводка главного командования сухопутных войскHeeresllangehörigebericht
определить главную задачуdie Hauptaufgabe beschließen
отдел главного конструктораEntwicklungsabteilung (SKY)
отличать главное от второстепенногоWesentliches und Unwesentliches unterscheiden (s5aiaman)
отличать главное от второстепенногоunterscheiden zwischen essentiellen und nicht essentiellen Elementen (s5aiaman)
параллельная главнойAbfangstraße (для разгрузки её от транспорта)
переулок выходит на главную улицуdie Nebengasse mündet in die Hauptstraße
послужить прототипом главного героя романаals Modell für die Hauptperson eines Romans dienen
примыкание второстепенной дороги к главнойEinmündung
резерв главного командования сухопутных войскHeeresreserve
сделать что-либо главным методомetwas zur Hauptmethode gestalten (работы и т. п.)
сквозной главный путьdurchgehendes Hauptgleis
служить прототипом главного героя романаals Modell für die Hauptperson eines Romans dienen
стоящий под главным ударениемhauptbetont (напр., о слове)
считать что-либо главнымetwas an die oberste Stelle setzen
уделять главное вниманиеAufmerksamkeit vornehmlich richten (AlexandraM)
улица, параллельная главнойAbfangstraße (для разгрузки её от транспорта)
упустить главноеsich in Details verlieren
упустить из виду главное препятствиеdie Rechnung ohne den Wirt machen
эта задача сейчас самая главнаяdiese Aufgabe geht jetzt allen anderen vor
эта окольная дорога выводит снова на главную магистральdieser Seitenweg führt wieder zur Hauptstraße
эта работа сейчас самая главнаяdiese Arbeit geht jetzt allem anderen vor
это будет нашей главной задачейdas soll unsere vornehmste Aufgabe sein
это главный вопрос планаdiese Frage steht an der Spitze des Plans
этот переулок выходит на главную улицуdiese Gasse mündet in die Hauptstraße
являться прототипом главного героя романаals Modell für die Hauptperson eines Romans dienen
являющийся главным виновникомhauptschuldig