Russian | Chinese |
а где мелка была вода, по ней шла вброд иль вплавь пускалась | 就其浅矣,永之游之... |
А где теперь находится сын? Скорее всего, убили его! | 今儿安在?危杀之矣! |
а там, где гун принёс жертву земле, ― земля там вспучилась | 公祭地,地坟 |
атмосфера сгустилась где | 气氛紧张起来 |
безразлично где | 随便在哪里 |
безразлично где | 不拘在哪儿 |
от английского Witkey бесплатная служба, где информация организована в виде вопросов и ответов | 威客 (Позволяет желающим делиться друг с другом сведениями и мнениями. Witkey) |
болезнь, связанная с длительным нахождением в помещении, где работает кондиционер | 空调病 |
в каком месте? в какое место? где? куда? | 在何处 |
в спешке брать взаймы хватать где попало | 急抓 |
везде где угодно | 随便什么地方 |
взять взаймы где только можно | 东挪西借 |
народное суеверие взять платье заболевшего ребёнка, в которое должна быть возвращена якобы потерянная им душа, путём неоднократного повторения вслух его имени там, где он играл | 收惊儿 |
народное суеверие взять платье заболевшего ребёнка, в которое должна быть возвращена якобы потерянная им душа, путём неоднократного повторения вслух его имени там, где он играл | 收惊 |
всматриваться в то место, где было животное | 仔细观察出现过动物的那个地方 |
всюду, куда ступали ноги людей и где проезжали повозки | 足迹车轨所及 |
выжидать время для поступления на службу к достойному человеку, где можно проявить свои таланты | 待价 |
выжидать время для поступления на службу к достойному человеку, где можно проявить свои таланты | 待贾 |
выполнять в исполнении для работы где | 按地区的结构形式制造 |
где б достать себе хоромы в тысячу комнат | 安得广厦千万间 |
где от чего беря начало, рождается ветер? | 风何本而自生 |
где благородный человек себе пристанище находит | 君子攸芋 |
где бы | 哪里有地方 |
где бы добыть мне забвенья траву, чтоб посадить мне её позади дома? | 焉得谖量草,言以树之背? |
где бы нам спрятаться? | 教我们往哪儿藏 |
где бы не... | 无往 |
где бы ни | 无论何处 |
где бы ни | 哪里 |
где бы ты ни был | 无论在何处 |
где бы он ни находился | 随其所在 |
где бы он ни находился, он везде вносил беспокойство, проводил ещё более тяжёлую для населения политику и вводил ещё более суровые наказания | 所在搔扰,更为烦苛 |
где бы приобрести? | 安得 |
где бы то ни было | 满到四处 |
где бы то ни было | 不拘在哪儿 |
где бы то ни было | 凡有 |
где бы то ни было | 哪里 |
где бывает? | 何有 |
где было | 恶能 (ему) |
где было ему...? | 岂能 |
где было думать о... | 那管 |
где было знать, что...? | 何知 |
где было получить такие блестящие достижения? | 哪有这么辉煌的成绩? |
где было получить такие блестящие достижения? | 那有这么辉煌的成绩? |
где было синее море, там ныне тутовые рощи | 仓海桑田 |
где было синее море, там ныне тутовые рощи | 沧桑 |
где было синее море, там ныне тутовые рощи | 海水桑田 |
где было синее море, там ныне тутовые рощи | 沧桑变化 |
где было синее море, там ныне тутовые рощи | 东海桑田 |
где было синее море, там ныне тутовые рощи | 沧海桑田 |
где было суметь чтобы... | 那会 |
где? в каком месте? | 哪厢 |
где? в каком месте? | 何地 |
где ваш багаж? | 您的行李在哪里? |
где ваше не пропадало | 豁出来啦 |
где вдали стреляют | 远方某处在射击 |
где взять? | 那得 |
где взять траву забвения, чтобы посадить её у северной стены дома? | 焉得谖草,言树之背 |
где видано, чтобы... | 何有 |
где видано, чтобы...? | 可堪 |
где видано, чтобы гуманный человек бросал своих родителей? | 何有仁而遗其亲者? |
где впереди открытый звук, там дальше должен быть закрытый | 前有浮声则后须切响 |
где вузов больше, чем в других городах | 高校最多 |
где вы живёте? | 寓来哚陆里? |
где? где находится? | 哪里是 |
где глубоко ― переправляться во всей одежде, а где мелко ― приподнимать её полы | 深厉浅揭 |
где ему мериться силами с царством Ци? | 乌能与齐悬衡 |
где ему с тобой тягаться? | 他哪儿如你 |
где есть люди, там есть сообщества | 有人的地方就有江湖 |
Где же в тот момент можно было позаботиться о боли в спине? | 这当口哪里还顾得上背痛? |
где же их гор основание? | 其尻安在 |
где же флудерские сообщения? | 飘过的刷屏帖子去哪里了? |
где постоянно живёшь? | 何处住 |
где здесь логика? | 这是什么逻辑 |
где земля тучна и плодородна, там тутовые деревья и коноплю разводить легко | 壤地肥饶则桑麻易植 |
где и когда | 何时何地 |
где канцелярия? напротив, через улицу | 办公处在哪儿?过了马路便是 |
где крестьяне молотят хлеб | 在农民打縠的地方 |
где ласточкам и воробьям понять стремленья лебедя? | 燕雀安知鸿鹄志 (обр. карлику не понять замыслы исполина) |
где лежит? | 安在 |
где-либо | 什么地方 |
где-либо | 某处 |
где-либо | 某地 |
где тут логика? | 有什么道理 |
где люди в одну силу трудятся, там ты трудись во сто сил | 人一己百 |
где мед, там пчелы | 有蜜必有蜂 |
Где мне гнаться за тобой | 我怎能同你相比 |
где мне скрыться куда бежать от смерти? | 予安逃死乎 |
где можно починить молнию? | 哪里可以修拉锁? |
где найти? | 那得 (часто риторически в значении: негде взять) |
где нарезана резьба | 加工出螺纹 |
где находится? | 安在 |
где находится? | 恶在 |
где находится? | 何在 |
где-нибудь | 某处 |
где-нибудь | 某地 |
где-нибудь ещё | 他处 |
где-нибудь ещё | 别处 |
где один, там и два | 一只羊也是赶,一群羊也是放 |
где местность открытая, там пользоваться колесницами, а где труднопроходимая сильно пересечённая, там действовать конницей | 易则用车,险则用骑 |
где кому-л. понять | 怎知 |
где попало | 随地儿 |
где попало | 随地 |
где правда, где ложь | 孰真孰假 (в знач. не разобрать истинное положение дел) |
Где право, где лево | 左右不分 |
где право, где лево | 哪儿右,哪儿左 |
где приклонить главу | 无处安身 |
где приклонить голову | 无处安身 |
где птицы поднялись ― там засада | 鸟起者伏也 |
где работает? | 干嘛 |
где работает? | 干么 |
где местность ровная, там пользоваться колесницами, а где труднопроходимая сильно пересечённая, там действовать конницей | 易则用车,险则用骑 |
где родом | 哪里人 |
Где собирает кувшинки она? У пруда, на островке | 于以采蘻?于沼于沚 |
где стоит бидон с керосином? | 油桶搁在哪里了? |
где уж там | 哪里 (в риторическом вопросе, подразумевает отрицание) |
где-то | 大约 (в знач. приблизительно) |
где-то | 他 |
где-то | 哪里 |
где-то | 甚处 |
где-то | 一圪㙮 |
где-то | 什么地方 |
где-то | 一涯 |
где-то | 某处 |
где-то | 某地 |
где-то | 一方 |
~ + 动词(第三人称) где-то в углу скребла мышь | 角落里有只老鼠在挠 |
где-то внутри возникло чувство волнения | 心里不知从哪儿产生一种不安心情 |
где-то выиграешь | 有得有失 |
где-то проиграешь | 有得有失 |
где-то рядом | 在附近一个地方 |
в риторическом вопросе, вм. 哪怕 где тут бояться, что... | 怕 |
где тут было думать о... | 那管 |
Где ты взял машину? | 你的车从哪儿弄来的? |
где ты живёшь? | 你住在哪里? |
где ты научился? | 你从哪儿学来的 |
где ты, откликнись! | 你在哪儿、答应我呀! |
где ты сейчас? | 你而家系边? |
Где ты этим всяким вещам научился? | 你在哪儿学的这些乱七八糟的东西? |
Где ты этого набрался? | 你从哪儿学来的这一套? |
где угодно | 何许 |
где угодно | 哪里都 |
где угодно | 无论何处 |
где угодно | 无论在何处 |
где угодно | 随地儿 |
где угодно | 随地 |
где угодно | 到处 |
где угодно | 哪里 |
я где угодно в любом месте схвачу его! | 者么那里,拿也拿将他来! |
где уж...? | 安 |
где уж ему...? | 乌 |
где уж?... | 宁渠 |
где уж мне! | 那儿的话 |
где уж было... | 奈 |
где уж ему обмануть меня! | 他怎么瞒得过我! |
где уж мне | 愧不敢当 |
где уж мне управиться ещё и по гостям ходить?! | 我哪儿迭得出拜客去?! |
где уж нам! Мы люди серые! | 咱们是个大老粗,那儿能 |
где уж тебе суметь одолеть меня! | 汝安能胜吾哉! |
где уж тут...? | 遑 (вопросит. слово) |
где уж тут | 可 |
где уж тут...? | 岂能 |
где уж тут было...? | 耐可 |
где уж тут можно было себе представить, что... | 那里能想得到 |
где хочешь | 无论哪儿都可以 |
где он шляется?! | 野到哪里去了?! |
где это видано | 猴子看果园——求之不得 |
где это видано... | 安见 (-не видано) |
где это видано? | 那能 |
где это видано? быть того не может | 岂有此理 |
где это видано, чтобы... | 哪会 |
где это видано, чтобы под опрокинувшимся гнездом могли ещё быть целые яйца?! | 岂见覆巢之下复有完卵乎?! |
глупо гнездиться, где попало | 到处胡乱筑巢 |
гора, где скрещиваются подземные токи | 龙穴 (у геомантов ― место, пригодное под могилу) |
густонаселённые районы, где ханьцы и нацменьшинства живут по соседству или вперемежку | 与汉族聚居区相联接交错的少数民族聚居区 |
да где же, в конце концов, находится этот самый Уля-сутай?! | 这乌里雅苏台可是那儿呀 |
давай поищем где бы перекусить | 咱们找个地方撮一顿 |
двор, где нет налогоплательщиков | 不课户 |
дворец, где ставят гроб с телом императора перед похоронами | 殡宫 |
действовать где посулами, а где угрозами | 软硬兼施 |
демократическое собрание партии, созываемое высшим руководством, где осуществляется взаимная критика и замечания | 民主生活会 |
держать флаг где | 悬出自己的旗帜 |
детально разузнать, где их местопребывание | 微知其处 |
для рынка, где бурно рядятся, необходимо устанавливать твёрдые цены | 一哄之市,必立之平 |
для рынка, где бурно торгуются, необходимо устанавливать твёрдые цены | 一哄之市,必立之平 |
дом, где изучают «Шицзин» и «Ли цзи» | 诗礼之家 |
дом, где находились курсы крестьянского движения, организованные товарищем мао цзэдуном | 毛泽东同志主办农民运动讲习所旧址 (дом курсов крестьянского движения) |
дом, где находились курсы крестьянского движения, организованные товарищем Мао Цзэдуном | 毛泽东同志主办的农民运动讲习所旧址 |
дом, где находились центральные курсы крестьянского движения, организованные товарищем Мао Цзэдуном | 毛泽东同志主办的中央农民运动讲习所旧址 |
дом, где начался пожар | 火主 |
дом, где проходило совещание в Цзуньи | 遵义会议会址 |
дом Мао Цзэдуна, где в своё время жил | 毛泽东故居 |
допытывалась у поздно вернувшегося домой мужа, где он был | 妻子在究问晚归的丈夫去了哪里。Жена |
его повсюду носит, он может оказаться где угодно | 他的脚步散散的 |
ему было не до уроков, где тут было ходить в школу | 那管上课 |
есть где | 有地方 |
есть где проводить старые годы | 老有所属 |
есть где проявить себя | 大有作为 |
жить где-нибудь временно | 托处 |
жить не там, где родился | 侨居 |
жить там, где вода и трава | 逐水草而居 |
заблудившийся не спрашивает дорогу, утопающий не спрашивает, где брод | 迷者不问路,溺者不问遂 |
заблудился на перекрёстке - не разберёт, где запад, где восток | 十字路口迷了路——不分东西 |
заблудиться где-то | 不知在何处迷路 |
зависеть от того, где | 取决于... |
закусочная, где готовят блюда из собачьего мяса | 狗肉城 |
зал, где происходит церемония бракосочетания | 喜堂 |
зал, где проходил седьмой всекитайский съезд коммунистической партии Китая | 中国共产党第七次全国代表大会旧址 |
занимать где только можно | 东挪西借 |
занимать деньги, где только можно, влезать в долги | 东摘西借 |
заповедник, где в уменьшенном размере представлены различные ландшафты | 微雕景点 |
заповедник, где в уменьшенном размере представлены различные ландшафты | 微缩景观 |
заповедник, где в уменьшенном размере представлены различные ландшафты | 微缩景区 |
запрещается плевать где угодно и сорить где угодно | 两禁 |
запрещёно бросать где попало кости и гниющее мясо животных | 骴禁 |
земля, где и трава не растёт | 不毛之地 |
земля, где не ступала нога человека | 无人迹之地 |
знать, где они живут | 知道他们住的地方 |
знать, где остановиться | 行有所止 |
знать, где переправа | 知津 |
зона, где запрещено курение | 无烟区 |
И вот богатый пир устроен в храме предков, Там, где нам ниспошлют и счастье и почёт | 既燕于宗,福禄攸降 |
и есть та красивая девушка, о которой ты мне говорил? Где были твои глаза? Она же страшная | 这就是你说的美女呀,什么眼力啊!分明是恐龙嘛!Это |
и царства нет, где б смута не царила | 靡国不泯 |
идти туда, где работе нужны вы | 到工作最需要的地方去 |
из переполненного перелить туда, где не хватает | 酌盈剂虚 |
избегать там, где много людей | 回避人多的地方 |
избежать столкновения там, где противник имеет реальную силу и ударить в его самое слабое место | 避实击虚 |
избежать столкновения там, где противник имеет реальную силу и ударить в его самое слабое место | 避实就虚 |
извините, вы не скажете, где здесь близко аптека? | 用作插入语对不起、请问、最近的药店在哪里? |
изучать везде где возможно | 旁观 |
иметь сильную руку где | 有大后台支持 |
институт, где обучение ведётся с помощью радио и телевидения | 电视广播大学 |
интересоваться где находится озеро | 对湖泊位于何处很感兴趣 |
искать где лучше | 趋利避害 |
к месту, где... | 至 ...处 |
кинофильм, где есть сцены с обнажённой натурой | 裸戏 |
кинофильмы, где в центре показа демонстрация приёмов ушу | 功夫片 |
княжества, где во главе стояли сородичи царского дома | 宗姬 |
когда и где | 何时在哪里 |
кое-где | 这儿那儿 |
колея, где опрокинулась идущая впереди повозка | 复辙 |
колея, где опрокинулась идущая впереди повозка | 偾辙 |
колея, где опрокинулась идущая впереди повозка | 覆辙 |
комната, где убирают невесту к свадьбе | 喜房 (в доме родителей невесты) |
копия, снятая учреждением, где находится оригинал | 公文正本 |
кочевать по тем местам, где есть вода и трава | 逐水草迁徙 |
кружок взаимопомощи, где очерёдность ссуды определяется метанием костей | 抓会 (то же, что 摇会) |
лавка, где продаются "быстрые" блюда | 小吃摊 |
лицо и изнанка не отличаются, невозможно различить, где лицо, где изнанка | 分不出正面和反面 |
любое место, где угодно, где бы то ни было | 任何地方 |
магазин, где товары не облагаются пошлиной | 免税商店 |
мало где | 很少的地方 |
мало где бывал | 到的地方不多 |
мало ли где | 随便什么地方都同 в разных местах |
мало ли где | 随便什么地方 |
мастерская, где вываривают и отбеливают шёлк | 湅白坊 |
места в парках, кофейнях, торговых центрах, где любой желающий может выбрать по своему вкусу книгу и взять её почитать без какой-л. оплаты или выполнения каких-л. требований | 图书漂移 |
места, где бывал в прошлом | 旧踪 |
места, где бывал прежде | 故地 |
места, где жил прежде | 故地 |
места по бокам кухонного очага, где расставляется посуда | 灶陉 |
место, где Будда даёт свои наставления | 化境 |
место, где высший наставник преподавал буддизм | 狮子星座 |
место, где высший наставник преподавал буддизм | 狮子座 |
место, где горел костёр | 木炭燃烧过的地点 |
место, где живёт мудрец | 吾道 |
место, где жил и работал | 故乡 |
место, где император делал жертвоприношения Небу и Земле | 郊宫 |
место, где много холостяков | 光棍村 |
место, где можно воспользоваться интернет-телефоном | 话吧 |
место, где можно перепродать билеты на поезд перед Новым годом за 6 часов до его отправления | 让票区 |
место, где можно пристроиться | 容身之地 |
место, где можно скрываться | 藏掖儿 |
место, где можно скрываться | 藏掖 |
место, где можно спокойно жить | 安居之所 |
место, где можно спрятаться | 躲闪儿 |
место, где на биваке князь Шао стоял... | 召公所茇 |
место, где нельзя курить | 不抽烟座位 |
место, где ничего нет | 无何有之乡 |
место, где ничего нет | 无何乡 |
место, где ничего нет | 无何有 |
место, где ничего нет | 无何有乡 |
место, где отдыхал князь Чжао | 召伯所憩 |
место, где предоставляют услуги фотографирования | 照吧 (на документы и т.п.) |
место, где произошла поломка | 故障地点 |
место, где происходит передача научно-технических достижений | 科技市场 |
место где работают талантливые в научно-технической области люди | 财神庙 |
место, где спрятана весна... | 底是藏cáng春处 |
место, где ступала нога человека | 人迹所到及 |
место, где товары сбывают быстро | 销区 |
место и храм, где совершались жертвоприношения Небу, Земле и предкам | 郊庙 |
место стены каюты, где лежат вещи | 舱壁放物处 |
мигрировать туда, где есть трава и вода | 逐水草而居 |
似乎 ~ется (无人称)+从句 мне кажется, что я вас где-то видел | 我觉得、我在什么地方见过您 |
много где побывать | 开阔眼界 |
мошенник обычно симпатичная девушка, который заманивает человека в бар или ночной клуб, где его заставляют оплачивать завышенный счёт | 酒托 (ср. см. 饭托) |
мошенник обычно симпатичная девушка, который заманивает человека в бар или ночной клуб, где его заставляют оплачивать завышенный счёт | 酒托女 (ср. см. 饭托) |
мошенник обычно симпатичная девушка, который заманивает человека в ресторан или кафе, где его заставляют платить завышенный счёт | 饭托女 (ср. см. 酒托) |
мошенник обычно симпатичная девушка, который заманивает человека в ресторан или кафе, где его заставляют платить завышенный счёт | 饭托 (ср. см. 酒托) |
мошенница, обманом приводящая клиента в чайные, где ему выставляется неоправданно большой счёт | 茶托女 (см. 茶托) |
мужчин пожирают, так где ж захотят их жён и детей пощадить? | 食人,更肯留妻子 |
比喻君子具有良好德性, 即能风化万物。 荀子·劝学: "玉在山而草木润, 渊生珠而崖不枯。 " на горе, где есть яшма, трава и деревья пышно произрастают | 玉在山而草木润 |
наблюдать, где садятся вороны | 瞻乌 (о надежде хоть там найти надёжного покровителя в смутное время; образн. в знач. жаждать, искать покровителя во время смуты и опасностей) |
наконец-то ты явился: где пропадал? | 你终于来了:你到哪儿去了? |
нам надо появляться, когда нас не ждут, и атаковать там, где не подготовлены | 我们要出其不意,攻其无备 (к отпору) |
не знать, где глубоко, где мелко | 不知深浅 |
не знать где убыток, где выгода | 不知深浅 |
не знать где убыток, где выгода | 不知利害 |
не могу вспомнить, где я видела этого человека | 我想不起来在哪儿见过此人 |
не отличать, где правда, а где ложь | 皂白不分 |
不随地吐痰 не плевать где попало | 遵守 "七不" |
не плюйте где попало | 不要随地吐痰 |
не разбираться, где красное, а где жёлтое | 红黄不分 (образн. о глупом человеке) |
не разбирая, где глубоко, где мелко | 没深没浅 |
не различить, где начинается тропа | 不识蹊之所由 |
не следует плевать, где попало | 不要随地啐痰 |
不乱扔垃圾 не сорить где попало | 遵守 "七不" |
небо наградило меня талантами, значит, где-то они пригодятся | 天生我材必有用 |
неважно где | 无论在何处 |
неизвестно, где она работает | 不知道她在哪里工作 |
нельзя назначить на должность, где требуется безупречность | 不得任清资 |
нельзя пакостить там, где живёшь | 兔儿不吃窠边草 |
нельзя пакостить там, где живёшь | 兔子不吃窝边草 |
неожиданно ударить там, где противник не ждёт | 掩其不备 (не подготовлен) |
непременно отмечать зарубкой, где теневая и где солнечная сторона | 必矩其阴阳 |
несчастье — вот что обусловливает счастье, счастье — вот где кроется несчастье | 祸兮福之所倚,福兮祸之所伏 |
нет места, где... | 无往 |
нет места, где куда... | 无地 |
нет места, где бы... | 无处 |
нет места, где бы... | 莫 |
нет места где бы не было...... | 无处不 |
нет места, где бы не присутствовало | 无往不在 |
нет места где жить | 露宿街头 |
нет места, где могло бы воткнуться шило | 无地容锥卓 (о крошечном участке земли) |
нет у засохшего дерева веток, где б приютить цветы | 枯树无枝可寄花 |
нижняя часть полости рта, где скапливается слюна | 承浆 |
никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | 塞翁失马,安知非福 |
никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | 塞翁失马,焉知非福 |
никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | 塞翁失马焉知非福 |
никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | 塞翁失马安知非福 |
никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | 塞翁失马 |
никто не знает, где оно кончается! | 孔乎莫知其所终极 |
ночевать где придётся | 随便找个地方过夜 |
о, таланты, таланты! где их можно бы использовать? | 贤人乎,贤人乎!…恶能用之哉 |
общественные места, где употребляются наркотики | 公开吸毒场所 |
община, где отсутствует практика испражнений на улицах | 无随地便溺社区 |
округ, где избирается несколько представителей | 多席选区 |
он живёт где-то недалеко отсюда | 他住在附近某处 |
он ночует где придётся | 他随便什么血方都能过夜 |
оптовая ярмарка, где заключаются торговые сделки | 期货市场 |
организация где работают талантливые в научно-технической области люди | 财神庙 |
организация, где работают талантливые в научно-технической области люди | 财神庙 |
осмелюсь спросить, где Вы будете находиться | 敢问所安 |
остановиться и заночевать там, где вода и травы лучше | 就善水草顿舍 |
пещеры на северном склоне холмика Яньцзялина, где жил и работал председатель Мао Цзэдун в 1938-1943 | 杨家岭毛主席旧居 |
плевать где попало | 随地吐痰 |
площадка, где располагаются клапана | 阀台总成 |
подсказывать, где я нахожусь | 提示我所在的位置 |
подтягивать до одного уровня их растений верхушки, не считаясь с тем, где их корень | 不揣其本而齐其末 |
поехать на место, где живут отец с матерью | 适父母之所 |
показать, где раки зимуют | 给...点颜色看看 |
показать кому-л. где раки зимуют | 给…脸色看看 |
показать, где раки зимуют | 给颜色看看 |
Показать, где раки зимуют | 给颜色看看 |
Показать нос где | 露一露面 |
~ + где показывать, где почта | 指点邮局在哪里 |
поле боя, где используются современные технические средства информации | 数字化战场 |
поле боя , где используются современные технические средства информации | 数字化战场 (букв. цифровое поле боя) |
поле сражения, где используются современные технические средства информации | 数字化战场 |
поле сражения , где используются современные технические средства информации | 数字化战场 (букв. цифровое поле боя) |
помещение в брокерской фирме, где клиенты могут наблюдать за электронным дисплеем с информацией о ценах и сделках | 行情室 |
помещение, где содержится обвиняемый перед судом | 待质所 |
помещение для гражданской панихиды, где происходит прощание с покойным | 殡仪馆 |
помнить, где она живёт | 记得她住在哪里 |
похоже, что где-то раньше видел | 似曾相识 |
предприятия, где наука и техника играют ведущую роль | 科技先导型企业 |
представитель покойного предка приходит на пир, где ему оказывают самые высокие знаки уважения | 公尸来燕来宗 |
природный парк, где в уменьшенном размере представлены различные ландшафты | 微雕景点 |
природный парк, где в уменьшенном размере представлены различные ландшафты | 微缩景观 |
природный парк, где в уменьшенном размере представлены различные ландшафты | 微缩景区 |
раз не смогли провести даже это дело, то где уж тут говорить обо всём остальном? | 此事尚不能行,遑论其他? |
разведывать, где находятся дебри | 探薄穷阻 |
разглашать где попало | 暴扬 |
разрежать там, где густо, и сжать там, где жидко | 疏其秽而镇其浮 |
разрежать там, где густо, и сжать там, где непрочно | 疏其秽而镇其浮 |
разум кончается там, где начинаются подозрения и слежка | 智尽于猜察 |
район, где земли много, а население редко | 地广人稀的地区 |
район, где легко могут вспыхнуть военные действия | 易爆发战争的地区 |
район, где проживают эмигранты | 侨乡 (вернувшиеся китайские в Китае) |
район, где производят компьютеры | 软件园区 |
район, где расположено большое количество фармацевтических фабрик | 药谷 (букв. медицинская долина) |
район города, где расположены публичные дома | 红灯区 |
районы, где проживают родственники эмигрантов | 侨乡 |
районы, где проживают эмигранты | 侨乡 |
районы Китая, где контролируется выброс диоксида серы в атмосферу | 二氧化硫控制区 |
районы Китая, где контролируется количество выпущенного SO2 | 二氧化硫控制区 |
редко где | 在很少的地方 |
что + мелко (+ для кого-чего) река так мелка, что кое-где можно перейти вброд | 河水如此之浅、以至有些地方可膛水而过 |
ресторан, где готовят блюда из змеиного мяса | 蛇肉馆 |
ресторан, где готовят блюда из собачьего мяса | 狗肉馆 |
ресторан, где подают пекинскую утку | 烤鸭店 |
родные места, где бродил и рыбачил | 钓游旧地 |
рыба ищет где глубже, а человек где лучше | 谚语鱼向深处游、人往高处走 |
рынок, где можно торговаться | 侃价市场 |
рынок, где осуществляются незаконные операции | 灰市 |
рынок, где продаются товары по дешёвым ценам | 平价市场 |
рынок, где продаются товары по недорогим ценам | 平价市场 |
рынок, где торгуют краденым | 黑货市场 |
своевольничать где заблагорассудится | 从横 |
священное место, где проводилось жертвоприношение небесным духам с установкой алтаря у священного дерева, на которое вешали бубенцы и барабан | 苏涂 (в эпоху Трёх корейских государств) |
сгустить атмосферу где | 使气氛更为紧张 |
семья, где есть только один из родителей | 单亲家庭 |
семья, где работают оба супруга | 双职工家庭 |
сеять беспорядок там, где был порядок | 以乱易整 |
Скажите, пожалуйста, где тут можно найти шлюх? | 请问边度可以叫鸡? |
склады таможенного хранения, где иностранные товары в течение определённого периода времени не облагаются налогами или облагаются частично | 保税仓库 |
слышал звон, да не знает, где он | 捕风捉景 |
сморкаться где попало | 满地擤鼻涕 |
смотреть в ту сторону, где находится родина | 望乡 |
смотря где | 要看在哪里 |
смотря по тому где | 要看在哪儿 |
собирать сведения где возможно | 博咨 |
соревнования по игровым видам спорта, где участвует более 3 команд | 联赛 |
специальные налоговые зоны, где иностранные товары в течение определённого периода времени не облагаются налогами или облагаются частично | 保税区 |
специальные налоговые зоны, где иностранные товары в течение определённого периода времени не облагаются налогами или облагаются частично | 保税仓库区 |
спорить, где правда, где ложь | 辩是非 |
спросить у проводника, где находится вагон-ресторан | 向列车员打听餐车在哪里.. |
стараться урвать где можно | 贪小便宜儿 |
стараться урвать где можно | 贪小便宜 |
стараться урвать где только можно | 贪便宜 |
стараться урвать где что можно | 贪小 |
Столько работы, где мне взять силы играть с тобой в шахматы | 这么忙,我哪有闲心跟你下棋 |
страна, где осуществляются экспериментальный проект в рамках концепции «Единство действий Организации Объединённых Наций» | 一个联合国试点国家 |
Стрижи под стрехами домов, где обитала знать, сегодня влетают в жилье простого люда | 旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家 |
строительство где завершение работ все время откладывается | 胡子工程 |
стройка где завершение работ все время откладывается | 胡子工程 |
супружеская пара, где муж намного младше своей жены | 少夫老妻 |
супружеская пара, где муж намного старше своей жены | 老夫少妻 |
такси, где расчёт производится по километражу | 计程车 (в Сянгане, Тайване) |
оформляет членные предложения места и времени, причём конструкция переводится в зависимости от значения замыкающего слова, 地方﹐时候﹐以前﹐以后 и др.; конструкции там где | 在 |
там, где лодки букв. вёсла прошли, затонули цветы побережья... | 檝度岸花沉 |
там, где нет следов человека | 人迹所绝 |
там, где прошли крупные войсковые части, из каждых десяти домов, пожалуй, пустует девять | 大兵所过,殆十室而九空 |
там, где собираются звери | 兽之所同 |
там, где ступала нога, виден след | 当足见蹍 |
телефильм, где есть сцены с обнажённой натурой | 裸戏 |
территория, где выращивают рис | 米粮川 |
то место, которое минуют ветер и дождь, из которого улетают птицы и бегут крысы и где находит свой приют совершенный человек | 风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋 |
точки груди и живота, где собирается Ци данных органов | 募 |
у героя нет места, где бы применить свою доблесть | 英雄无用武之地 (обр. в знач.: негде применить свои способности, таланты) |
У него была удивительная способность не замечать действительности и витать где-то между небом и землёй | 他有一种惊人的本事,对现实中的一切视而不见,只会昂首望天。 |
уважать обычаи тех мест, где приходится бывать | 走乡随乡 |
уважать обычаи тех мест, где приходится бывать | 入境随俗 |
уважать обычаи тех мест, где приходится бывать | 随乡入俗 |
уважать обычаи тех мест, где приходится бывать | 入乡随俗 |
уважать обычаи тех мест, где приходится бывать | 入乡随乡 |
уважать обычаи тех мест, где приходится бывать | 入乡从乡 |
уважать обычаи тех мест, где приходится бывать | 在乡随乡 |
уважать обычаи тех мест, где приходится бывать | 随乡入乡 |
узнаешь, где раки зимуют! | 叫你尝尝辣味吧 |
указывать, где открылась выставка | 说出在哪里举办了展览 |
укреплять участки дамбы, где велика вероятность прорыва | 加固可能决口的大堤 |
улица, где расположены учреждения культуры, магазины по продаже книг, канцелярских принадлежностей | 文化街 |
улица, где торгуют научным оборудованием | 科贸街 |
умирающий олень не выбирает места, где тень | 鹿死不择荫 |
умирающий олень не выбирает места, где тень | 鹿死不择音 |
университет, где обучение ведётся без отрыва от производства | 业余大学 |
условие "как есть и там, где есть" | 按现状现址 |
Фантастические твари и где они обитают | 神奇动物在哪里 (фильм) |
финиковый сад Цзаоюань, где жил и работал Мао Цзэдун в 1943-1945 гг | 枣园毛主席旧居 |
фирма, где раньше работал | 之前公司 |
хватать и арестовывать кого и где попало | 随逮 |
ходить, где хочется | 乱闯 |
хозяйственная деятельность, где преобладает физический труд | 劳动密集型 |
человеколюбивое воинство, где ни появится, вызовёт трепет, где ни пройдёт, приведёт всех в покорность | 仁人之兵所存者神,所过者化 |
чем видеть, как он постоянно дрожит от страха и душой мятётся, - не лучше ль было бы тебе, где нет его, спокойно ночевать и в сонных грёзах думать о любимом? | 见他时胆战心惊,把似你无人处休眠思梦想? |
чесать, где чешется | 擓痒 |
чесать где чешется | 抓痒 |
чесать, где чешется, через голенище сапога | 隔靴搔痒 (обр. в знач.: бесполезная попытка) |
что это за предзнаменование? где счастье и где несчастье? | 是何祥也?吉凶安在? |
чтобы чьего духу не было где | 要马上从走开 |
шалаш, где в седьмом месяце года собираются для слушания проповедей | 蒌室 |
школы для перевоспитания молодых людей, где половина времени отводится на учёбу, половина - на работу | 工读学校 |
экономическая деятельность, где преобладает физический труд | 劳动密集型 |
этот дождь кое-где выпал, кое-где — нет | 这场雨有地方下到了,有地方没下到 |
я где-то его видел | 我好像在哪里见过他 |
я как будто где-то его видел | 我好像在那儿见过他似的 |
Я сдеру с тебя, обезьяна, шкуру и разрежу тебя на куски, а душу твою спущу в преисподнею, где она и останется на веки вечные, без всякой надежды на перевоплощение! | 把你这猢狲剥皮锉骨,将神魂贬在九幽之处,教你万劫不得翻身! |
я тебе покажу, где раки зимуют | 给你点颜色看看 |
ясно различать, где белое, где чёрное | 黑白分明 (добро и зло, ложь и правда) |