DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing выходить | all forms | exact matches only
RussianGerman
больной чувствует себя уже достаточно крепким чтобы выходить из домаder Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehen
больной чувствует себя уже достаточно сильным, чтобы выходить из домаder Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehen
в коридор выходило много дверейin den Gang mündeten viele Türen
вместе с нефтью на поверхность выходило большое количество природного газаmit dem Erdöl trat in großen Mengen Erdgas aus
вовремя выходить из домаzeitig außer Haus gehen (Andrey Truhachev)
возможность выходить на улицуAuslauf (для домашних и с.-х. животных Alexey_A_translate)
врач запретил больному выходить на улицуder Kranke hat vom Arzt Ausgehuniform erhalten
все классы выходят в коридорalle Klassen münden auf einen Gang
всем выходить!alles aussteigen!
всем выходить!alle aussteigen!
выпуски выходят в свет нерегулярноdie Hefte erscheinen in zwanglos er Folge
выпуски выходят в свет нерегулярноdie Hefte erscheinen in zwangloser Folge
выходи скорее, мы не можем дольше ждать!komm schneller heraus, wir können nicht länger warten!
выходит солнцеdie Sonne zeigt sich
выходит, чтоes scheint, dass (Andrey Truhachev)
выходить больногоeinen Kranken durchbringen
выходить больногоden Kranken durchhaben
выходить в интернетauf das Internet zugreifen (Ин.яз)
выходить в мореaussegeln (на парусах)
выходить в открытое мореaussteuern
выходить в открытый космосin den Weltraum aussteigen
выходить в отставкуabdanken
выходить в отставкуin den Ruhestand treten (blondi)
выходить в отставкуdemissionieren
выходить в прокатin die Kinos kommen (Ин.яз)
выходить в финалins Finale einziehen
выходить в эфирzuschalten (Ин.яз)
выходить вперёдvorkommen
выходить вперёдvorgehen
выходить заübergreifen (рамки, пределы q3mi4)
выходить за границыüberschreiten (Andrey Truhachev)
выходить за границыüber etwas hinausschreiten (Andrey Truhachev)
выходить за границыübersteigen (Andrey Truhachev)
выходить за пределыhinausgreifen über A (чего-либо)
выходить за пределыhinausgehen über (Лорина)
выходить за пределыüber ... hinausgehen (Лорина)
выходить за пределыherausragen (Andrey Truhachev)
выходить за пределыüber die Grenzen hinausgehen (AlexandraM)
выходить за пределыüberschreiten (Andrey Truhachev)
выходить за пределыhinausgehen (чего-либо)
выходить за пределыden Rahmen sprengen (дозволенного)
выходить за пределыüber etwas hinausschreiten (Andrey Truhachev)
выходить за пределыübersteigen (Andrey Truhachev)
выходить за пределыhinausdringen (чего-либо)
выходить за пределы, превосходить, превышать, переступать пределыtranszendieren (zola)
выходить за рамкиweit über die Grenzen hinausgehen (AlexandraM)
выходить за рамкиaus dem Rahmen fallen (Настя Какуша)
выходить за рамкиhinausweisen (чего-л. – über A Ремедиос_П)
выходить за рамкиhinausgehen über (Лорина)
выходить за рамкиübersteigen (Andrey Truhachev)
выходить за рамкиden Rahmen einer Sache sprengen (Andrey Truhachev)
выходить за рамкиden Rahmen sprengen (дозволенного)
выходить за рамкиüberschreiten (Andrey Truhachev)
выходить за рамкиüber etwas hinausschreiten (Andrey Truhachev)
выходить за рамкиüber ... hinausgehen (Лорина)
выходить за рамкиhinausdringen (чего-либо)
выходить за рамки дискуссииden Rahmen der Diskussion sprengen (Andrey Truhachev)
выходить за рамки дозволенногоdie Grenze des Erlaubten überschreiten (Andrey Truhachev)
выходить за рамки обсужденияden Rahmen der Diskussion sprengen (Andrey Truhachev)
выходить за рамки приличияdie Grenzen des Anstands überschreiten (Надеюсь, я не вышел за рамки приличия, когда позволил себе взглянуть на человека, который прошёл мимо сразу..Die vorgenannten Kolleginnen und Kollegen, die auf diese Weise im Namen des Europäischen Parlaments mit dem Rat verhandelten, haben die Grenzen des politischen Anstands überschritten. Andrey Truhachev)
выходить замужsich verheiraten (за кого-либо; mit jemandem)
выходить замужheiraten
выходить замужsich verheiraten (за кого-либо)
выходить замужheiraten (за кого-либо)
выходить изsich ziehen (massana)
выходить из автобусаaus dem Bus steigen (из трамвая, поезда и т. п. Ин.яз)
выходить из береговausufern
выходить выступать из береговübersteigen (Andrey Truhachev)
выходить из береговdiffluieren
выходить из береговübertreten (о реке)
выходить из ванныaus dem Bad steigen
выходить из гаваниaus einem Häfen auslaufen
выходить из гаваниaus einem Hafen auslaufen
выходить из договораaus dem Vertrag aussteigen (Ин.яз)
выходить из домуaus dem Hause gehen
выходить из домуauskommen (Лорина)
выходить из домуaus dem Haus gehen
выходить из затрудненияsich herausarbeiten
выходить из зданияaus einem Gebäude hinausgehen (Alex Krayevsky)
выходить из игрыausscheiden (в детских играх yo-york)
выходить из кризисаeine Krise überwinden (Лорина)
выходить из любого положенияaus allen Abendteuern hervorgehen
выходить из машиныaus dem Auto steigen (Ин.яз)
выходить из обиходаaußer Gebrauch kommen (Andrey Truhachev)
выходить из окруженияaus dem Kessel ausbrechen
выходить из подчиненияden Bann brechen
выходить из портаaus einem Häfen auslaufen
выходить из портаaus einem Hafen auslaufen
выходить из рамокausufern (solo45)
выходить из рамокausarten (приличия)
выходить из ролиaus der Rolle fallen
выходить из своего укрытияaus seinem Versteck herauskommen (Andrey Truhachev)
выходить из себяaus dem Häuschen geraten
выходить из себяaußer sich geraten
выходить из себяsich enragieren
выходить из себяsich echauffieren
выходить из себяausrasten (Tascha2022)
выходить из себяin Affekt geraten
выходить из себяaufgebracht sein
выходить из себяrebellieren
выходить из составаausscheren (напр., коалиции)
выходить из строяausfallen
выходить из строяausfallen
выходить из темнотыaus dem Dunkel hervortreten (Andrey Truhachev)
выходить из употребленияin Abgang kommen
выходить из употребленияaußer Gebrauch kommen
выходить из-под контроляaußer Kontrolle geraten (Andrey Truhachev)
выходить из-под контроляaus dem Ruder laufen (Калина19)
выходить из-под пераaus der Feder stammen (Ин.яз)
выходить миллионными тиражамиin Millionenauflagen erscheinen (Abete)
выходить на аренуauf dem Plan erscheinen
выходить на большую дорогуauf Raub ausgehen
выходить на волюfreikommen
выходить на грабёжauf Raub ausgehen
выходить на добычуauf Beute ausgehen
выходить на заменуeingewechselt werden
выходить на землюauf Festland treffen (AlexandraM)
выходить на пенсиюin Pension gehen
выходить на пенсиюin Rente gehen
выходить на пенсиюabgehen
выходить на первый планin den Vordergrund treten (Andrey Truhachev)
выходить на передний планin den Vordergrund treten (Andrey Truhachev)
выходить на передний планsich zu Wort melden (Ремедиос_П)
выходить на передний планin den Vordergrund rücken (Andrey Truhachev)
выходить на передовуюin die vorderste Linie gehen (AlexandraM)
выходить на прямуюin die Gerade einbiegen
выходить на разбойauf Raubzug sein (Andrey Truhachev)
выходить на разбойauf Raub ausstreichen
выходить на свежий воздухhinausgehen (Alex Krayevsky)
выходить на свободное местоin die Gasse laufen (футбол)
выходить на свободуfreikommen
выходить на связьzuschalten (Ин.яз)
выходить на связьsich in Verbindung setzen (mit jemandem Лорина)
выходить на стартan den Start gehen
выходить на сушуauf Festland treffen (AlexandraM)
выходить на сценуdie Bühne betreten
выходить на улицуnach draußen gehen (Andrey Truhachev)
выходить на улицуauf die Straße hinausgehen (Alex Krayevsky)
выходить на улицуhinausgehen (Andrey Truhachev)
выходить на финишную прямуюin die Zielgerade einbiegen (лёгкая атлетика)
выходить на экраныin die Kinos kommen (Ремедиос_П)
выходить на этапdie Etappe erreichen (Лорина)
выходить на югdie Mittagssonne haben (о комнате, окнах)
выходить наружуhinausgehen (Andrey Truhachev)
выходить наружуnach draußen gehen (Andrey Truhachev)
выходить наружу из помещенияhinausgehen (nach draußen gehen Alex Krayevsky)
выходить отдельной книгойin Buchform erscheinen
выходить победителемobsiegen
выходить победителем из борьбыals Sieger aus dem Kampfe hervorgehen
выходить победителем из борьбыals Sieger aus dem Kampf hervorgehen
выходить победителем из бояals Sieger aus dem Kampfe hervorgehen
выходить победителем из бояals Sieger aus dem Kampf hervorgehen
выходить потокомausströmen (о толпе)
выходя в мореbeim Inseegehen
выходя из домаbeim Austritt aus dem Hause
газета выходит большим тиражомdie Zeitung hat eine hohe Auflage
дверь выходила в маленький садикdie Tür führte in einen kleinen Garten herein
дверь выходит во дворdie Tür geht auf den Hof
дело не выходитes kleckt nicht
дорога выходит на полянуein Weg mündet in die Lichtung ein
дым выходит из трубыder Rauch zieht durch den Schornstein ab
жила выходит на поверхностьder Gang beißt aus
журнал выходит 6 раз в годуdie Zeitschrift erscheint jährlich in 6 Heften
задача выходитdas Exempel geht auf
запрет выходить на улицуAusgangssperre
запретить кому-либо выходитьjemandem den Ausgang verbieten (напр., после болезни; из дому)
запретить кому-либо выходитьjemandem den Ausgang verbieten (напр., после болезни; из дому)
запрещение выходитьAusgehverbot (на улицу)
искать выходя из затруднительного положенияauf Abhilfe sinnen
использование лекарственных средств, которое выходит за рамки одобренного лицензией списка их примененияzulassungsüberschreitender Einsatz von Arzneimitteln (Alex Krayevsky)
когда я стоял в коридоре, ученики выходили из классаals ich im Korridor stand, kamen die Schüler aus der Klasse heraus (по направлению ко мне)
комната выходит окнами во дворdas Zimmer geht auf den Hof
комната выходит на югdas Zimmer ist nach Süden gelegen
комната выходит на югdas Zimmer hat Mittagssonne
коридор выходил в туннельder Gang mündete in einen Tunnel ein
мне нельзя выходить из домуich kann nicht aus
мои окна выходят на улицуich wohne nach vorn heraus
моя комната выходит в садmein Zimmer ist nach dem Gärten zu gelegen
нам удалось выходить и сохранить все цветыes gelang uns alle Blumen durchzubringen
нам удалось выходить и сохранить только двоих ягнятes gelang uns nur zwei Lämmer durchzubringen
не выходитetwas läuft schief (avebrava)
не выходитьin der Stube hocken (на улицу)
не выходить за пределыsich im Rahmen halten
не выходить за рамкиsich in Schranken halten (чего-либо)
не выходить за рамки дозволенногоim Bereich der Grenzen bleiben
не выходить за рамки законаsich innerhalb der Schranken des Gesetzes halten
не выходить из головыnicht aus den Gedanken kommen
не выходить из домуkeinen Schritt aus dem Hause tun
не выходить из домуdas Haus hüten
не выходить из домуaus dem Haus nicht gehen (Лорина)
не выходить из домуkeinen Fuß vor die Tür setzen
не выходить из кабинетаam grünen Tisch sitzen
не выходить из рамокbei der Schnur bleiben (дозволенного)
не выходить из рамок законаsich in den Schranken des Gesetzes halten
не выходить на бисkeine Zugabe geben (im Theater oder Konzert ungvarmusik)
не выходить на работуblauen Montag machen (после праздника, после воскресенья)
не выходить на работуblauen Montag halten (после праздника, после воскресенья)
не выходить на улицуin der Stube sitzen
не выходить на улицуin der Stube hocken
не выходить на улицуdas Zimmer hüten (из-за болезни)
не выходить из комнаты па улицуdas Zimmer hüten (по болезни)
несмотря на все усилия у него не выходило ничего путногоer brachte trotz aller Mühe nichts Rechtes zuwärts
окна выходят в садdie Fenster sehen nach dem Garten
окно выходит в садdas Fenster zeigt auf den Garten (Arky)
окно выходит на северdas Fenster geht nach Norden
окно выходит на улицуdas Fenster geht auf die Straße hinaus
он весь день не выходилer ist den ganzen Tag nicht ausgekommen
он всегда выходит сухим из водыer fällt immer wieder auf die Füße wie die Katze (букв. он как кошка – всегда падает на ноги)
он всегда выходит сухим из водыer fällt immer auf die Füße wie die Katze
он выходит в тиражer ist ein toter Mann
он как раз выходил из комнаты, когда ... er war dabei, das Zimmer zu verlassen, als ...
он как уже выходил из комнаты, когда ... er war dabei, das Zimmer zu verlassen, als ...
он сегодня ещё не выходилer ist heute noch nicht ausgewesen
она вдалбливала детям, давая волю рукам, чтобы они не выходили из комнатыsie bleute den Kindern handgreiflich ein, sie sollten ihr Zimmer nicht verlassen
перестать выходитьsein Erscheinen einstellen (о журнале и т. п.)
переулок выходит на главную улицуdie Nebengasse mündet in die Hauptstraße
почему так выходит, что ..wie kommt es, dass (Andrey Truhachev)
произведение выходит нерегулярными выпускамиdas Werk erscheint in zwanglosen Heften
рабочие группами выходят в 5 часов из заводаdie Arbeiter verlassen um 5 Uhr in Scharen die Fabrik
рано выходить из домаzeitig außer Haus gehen (Andrey Truhachev)
спортивный стиль в одежде никогда не выходит из модыder sportliche Stil ist zeitlos
стремительно выходитьherausbrechen
судно выходит из гаваниdas Schiff läuft aus dem Häfen
судно выходит из гаваниdas Schiff läuft aus dem Hafen
то на то и выходитdas hebt sich gegenseitig auf (Ин.яз)
тома выходили один за другимdie Bände erschienen in rascher Folge
труд выходит в шести выпускахdas Werk erscheint in sechs Heften
у детей всё выходит забавноbei Kindern kommt alles possierlich heraus
у меня не выходит из головы мысльmir will der Gedanke nicht aus dem Kopf
у него выходят камниihm gehen Steine ab
удачно выходить из бедыGlück im Unglück haben (ср. не было бы счастья, да несчастье помогло)
улочка выходит на площадьdie Gasse öffnet sich zu einem Platz
ученик выходит к доскеder Schüler geht an die Tafel vor
фасад дома выходит на улицуdie Vorderseite des Hauses ist der Straße zugekehrt
фильм выходит на экранder Film läuft an
что же выходит в итоге?was kommt dabei rum?
эта мысль не выходит у меня из головыdieser Gedanke geht mir nicht aus dem Kopf
это выходит за всякие рамкиdas geht über alles Maß
это выходит за рамкиjetzt wird es gemischt
это не выходит у меня из головыes rumort mir im Köpfe
это не должно выходить за общепринятые рамкиdas muss im Rahmen bleiben
этот журнал выходит два раза в месяцdiese Zeitschrift erscheint zweimal im Monat
этот переулок выходит на главную улицуdiese Gasse mündet in die Hauptstraße
я видел, как он выходил из домуich sah ihn aus dem Hause herausgehen
я не могу выходить из домуich kann nicht aus