Russian | English |
вырученная сумма | proceeds |
вырученные деньги | money made from (Artjaazz) |
вырученные от реализации средства | sales proceeds (Alexander Demidov) |
выручить друга, запутавшегося в долгах | extricate a friend from debt |
выручить за | give (что-либо сколько-либо) |
выручить из беды | help a lame dog over a stile |
выручить из беды | save one's bacon (to preserve or rescue something of vital importance (as one's life, livelihood, or reputation) from loss or harm the pilots of my section saved my bacon many times when I have been attacked from behind – Keith Ayling is forced to compromise these beliefs in order to save his economic bacon – Louis Bromfield. WTNI Alexander Demidov) |
выручить кого-либо из беды | rescue from a scrape |
выручить кого-либо из беды | pull out of a jam |
выручить кого-либо из беды | help someone out of difficulty |
выручить из беды | bail someone out |
выручить кого-л. из критического положения | help one out of a dead lift |
выручить кого-либо из опасного положения | save from danger |
выручить из тюрьмы | take out of prison |
выручить свои деньги | recover money |
выручить символическую сумму | sell for a song |
выручить сумму | realize a sum |
выручить сущие копейки | sell for a song |
выручить цену | realize a price |
денежные средства, вырученные от | proceeds from (money obtained from an event or activity: proceeds from the event will go to aid the work of the charity. NOED Alexander Demidov) |
за счёт средств, вырученных от продажи | out of the proceeds from the sale of (ABelonogov) |
за это старое пианино ты много не выручишь | you won't get much for that old piano |
он выручил из беды потерявшегося мальчика | he befriended the lost boy |
он выручил много денег от продажи своей скульптуры | he has made a lot of money from the sale of his sculpture |
он выручил много денег от продажи своих картин | he has made a lot of money from the sale of his pictures |
он выручил нас из беды | he helped us over in our trouble |
он выручил 50000 фунтов за свой дом | his house fetched &50,000 |
он, к счастью, выручил меня, избавив от надоедливого гостя | he luckily rescued me from a boring guest |
он не сказал ни слова, чтобы выручить меня | he did not say a word to help me out |
она продала яйца и выручила хорошие деньги | she turned her eggs into cash |
оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручит | spare your money, this little sum won't help him |
от экспорта он выручил достаточно, чтобы оборудовать новую мастерскую | from overseas sales he realized enough to equip a new workshop |
посмотрю, сколько я могу за это выручить | I will see what I can get for it |
сколько вы выручили за картины, которые послали на аукцион | how much did you realize on the paintings you sent to the sale? |
сколько вы выручили за картины, которые послали на распродажу | how much did you realize on the paintings you sent to the sale? |
сколько вы выручили за продажу прошлогоднего урожая фруктов? | how much did your fruit crop bring last year? |
сколько вы выручили за фрукты в прошлом году? | how much did your fruit crop bring last year? |
спасибо товарищу, выручил он меня | must thank my friend |
спасибо товарищу, выручил он меня | he helped me out |
спасти кого-либо выручить кого-либо из беды | snatch out of the fire |
спасти кого-либо выручить кого-либо из беды | pull out of the fire |
средства, вырученные | proceeds (Alexander Demidov) |
средства, вырученные от | proceeds from (Alexander Demidov) |
средства, вырученные от | funds derived from (ABelonogov) |
средства, вырученные от продажи | proceeds from the sale (ART Vancouver) |
средства, вырученные от продажи билетов | money from ticket sales |
сумма, вырученная от продажи | proceed (чего-л.) |
сумма, вырученная от продажи | avails |
теперь преступник тянул время, стараясь заговорить комиссара и надеясь, что кто-то придёт и выручит его | now the outlaw took against time with the commissar hoping that some wonder would come to save him |
ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меня | you didn't say a word to help me out |
я был уверен, что он выручит меня из беды | I was sure he would see me through |
я выручу от этой продажи столько-то чистого барыша | I shall net so much by the sale |