DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing выйти | all forms | exact matches only
RussianFrench
бояться лишний раз на улицу выйтиavoir peur de mettre le nez dehors (marimarina)
впервые выйти в светfaire ses débuts dans le monde
время запада вышлоle temps de l'Occident est révolu
выйдя на улицуune fois dehors
выйти без разрешенияfaire le mur (Vera Fluhr)
выйти бокомtourner mal (напр. ces choses vont mal tourner Lyra)
выйти в дверьsortir par la porte
выйти в запасêtre versé dans la réserve
выйти в людиdevenir qn
выйти в людиse créer une situation
выйти в людиfaire son chemin
выйти в людиparvenir (à qch)
выйти в мореappareiller (Morning93)
выйти в мореprendre la mer
выйти в открытое мореgagner le large
выйти в открытое мореreprendre la mer (ROGER YOUNG)
выйти в открытое мореpartir en pleine mer (ROGER YOUNG)
выйти в открытое мореprendre le large
выйти в отплытьprendre la mer
выйти в отставкуquitter le service
выйти в отставкуprendre sa retraite
выйти в отставкуdémissionner
выйти в садdescendre dans le jardin (z484z)
выйти в светvoir le jour (о книге, фильме и т.д. vleonilh)
выйти в светparaître en librairie
выйти в светil en librairie
выйти в тиражfaire son temps (imerkina)
выйти в тиражaller rejoindre les vieilles lunes
выйти в финалse qualifier pour la finale
выйти за кого-л. жениться на ком-л. вторым бракомépouser qn en secondes noces
выйти за кого-л. жениться на ком-л. первым бракомépouser qn en premières noces
выйти за боковую линиюsortir en touche
выйти за пределыpasser outre à...
выйти за пределыexcéder la mesure
выйти за пределыdépasser la mesure
выйти за пределыpasser
выйти за пределы городаsortir hors de la ville (конструкции с hors de выражают местные и другие отношения)
выйти за установленные пределыcrever le plafond
выйти замужrefaire sa vie
выйти замужprendre un mari
выйти замужprononcer le grand oui
выйти замужdire le grand oui
выйти замужse maquer
выйти замужunir sa destinée
выйти замужsuivre qn à l'autel
выйти замуж по любвиse marier par amour (Morning93)
выйти изdémissionner de... (...)
выйти изsortir (...)
выйти из автомашиныmettre pied à terre
выйти из автомашиныdescendre de voiture
выйти из борьбыjeter l'éponge
выйти из борьбы победителемsortir victorieux (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
выйти из бояrompre le combat
выйти из вагонаdescendre de voiture
выйти из городаsortir hors de la ville (конструкции с hors de выражают местные и другие отношения)
выйти из границsortir des bornes
выйти из делаreprendre ses billes
выйти из делаrentrer ses billes
выйти из делаse retirer sous sa tente
выйти из диетыse remettre à manger (z484z)
выйти из домаmettre le nez dehors
выйти из домаmettre son nez dehors
выйти из домуmettre le pied dehors
выйти из домуsortir de chez soi
выйти из жалкого состоянияsortir du néant
выйти из забвенияsortir de l'ombre
выйти из затрудненияtrancher une difficulté
выйти из затрудненияse dépêtrer
выйти из затрудненияse démêler d'un embarras
выйти из затрудненияsortir d'embarras
выйти из затруднения на выгодных условияхs'en tirer avec les honneurs de la guerre
выйти из затруднительного положенияse tirer du pétrin
выйти из зоны комфортаsortir de sa zone de confort (z484z)
выйти из игрыse retirer du jeu
выйти из игрыreprendre ses billes
выйти из игрыabandonner la partie
выйти из игрыrentrer ses billes
выйти из игрыfaire charlemagne (после выигрыша)
выйти из игрыquitter la partie
выйти из игры после выигрышаse retirer sur son gain
выйти из изоляцииse désenclaver
выйти из комнатыquitter la chambre
выйти из кризисаdésamorcer la crise (z484z)
выйти из машиныsortir de la voiture (Silina)
выйти из младенческого возрастаsortir du maillot
выйти из модыpasser de mode
выйти из низовsortir du ruisseau
выйти из оцепененияsortir de sa torpeur (Motyacat)
выйти из памятиsortir de la tête (z484z)
выйти из пелёнокsortir du maillot
выйти из под контроляdéraper (Silina)
выйти из подпольяsortir de la clandestinité (Morning93)
выйти из положенияse tirer d'affaire
выйти из положенияs'en sortir
выйти из равновесияse mettre dans tous ses états
выйти из рядаdéboîter (об автомашине)
выйти из своей норыsortir de sa coquille
выйти из своей ролиsortir de son rôle
выйти из своей скорлупаsortir de sa carapace
выйти из своей социальной средиchanger de milieu social
выйти из себяpiquer une crise de colère
выйти из себяse mettre dans tous ses états (ttdejavu)
выйти из себяpiquer une crise
выйти из себяs'emballer
выйти из себяs'emporter
выйти из себяpétage de plombs (anawim)
выйти из себяpéter les plombs (dnk2010)
выйти из себяse paniquer
выйти из себяfaire un malheur
выйти из соревнованийabandonner
выйти из составаse désaffilier
выйти из спокойного состоянияse départir de son calme
выйти из строяquitter les rangs
выйти из строяdevenir inutilisable (marimarina)
выйти из строяêtre hors de combat
выйти из строяsortir de l'alignement
выйти из строяtomber en panne (об автомашине)
выйти из театраsortir du théâtre
выйти из терпенияperdre patience
выйти из тупикаse tirer d'une impasse
выйти из тюрьмыsortir de prison (Lucile)
выйти из тяжёлого положенияsortir de l'ornière
выйти из употребленияêtre hors d'usage
выйти из употребленияtomber en désuétude
выйти из этого возрастаavoir passé l'âge (Как жаль, что я вышел из этого возраста! - Que c'est dommage, d'avoir passé l'âge! Alex_Odeychuk)
выйти из эфираrendre l'antenne (уходить из эфира, заканчивать работу в эфире (ср. to go off the air) Maeldune)
выйти к доскеpasser au tableau (youtu.be z484z)
выйти наtomber sur (Volavla)
выйти на аренуsortir de sa chrysalide
выйти на военную тропуêtre sur le sentier de la guerre
выйти на воздухprendre un bol d'air
выйти на линию огняmonter en ligne
выйти на линию огняmonter au front
выйти на Майданvenir sur le Maïdan (z484z)
выйти на орбитуpartir en orbite (z484z)
выйти на пенсиюpartir à la retraite (marimarina)
выйти на первое местоdécrocher la première place
выйти на передовую линию фронтаmonter en ligne
выйти на передовую линию фронтаmonter au front
выйти на полянуdéboucher dans la clairière
выйти на публикуsortir du bois (Marine Tondelier est la première à être sortie du bois. inmis)
выйти на работуaller prendre son service (Morning93)
выйти на работуreprendre le travail (после отпуска, больничного Iricha)
выйти на свежий воздухprendre le grand air
выйти на свежий воздухprendre l'air
выйти на свободуsortir de prison (Morning93)
выйти на стартprendre ses marques
выйти на тротуарsortir sur le trottoir (z484z)
выйти на улицуdescendre sur le pavé (о демонстрантах, восставших и т.п.)
выйти на улицуdescendre dans la rue (для борьбы, на демонстрацию)
выйти на улицуaller dehors
выйти на улицуdescendre dans la rue (тж о демонстрации и т.п.)
выйти на экраныsortir en salle (о фильме Iricha)
выйти на экраны о фильмеsortir sur les écrans (z484z)
выйти наружуpercer
выйти невредимым изsortir indemne de... (...)
выйти ненадолгоfaire un tour
выйти ни с чемsortir bredouille (Morning93)
выйти отдельным изданиемil en volume
выйти отсюдаsortir d'ici (Alex_Odeychuk)
выйти победителем из состязанияdécrocher la timbale
выйти победителем из спораavoir le dernier mot
выйти погулять с детьмиsortir des enfants
выйти с женойsortir sa femme (в театр и т.п.)
выйти сухим из водиtirer son épingle du jeu
выйти сухим из водыs'en tirer blanc comme neige
выйти сухим из водыpasser entre les gouttes (pivoine)
выйти сухим из водыtomber debout
выйти целым и невредимымse tirer sans mal d'accident
вышло в свет новое изданиеil est a paru une nouvelle édition de... (...)
даже если придется выйти за рамки привычногоquitte à sortir des chemins balisés (Maeldune)
дать выйтиlaisser sortir
за пределы которого нельзя выйтиindépassable
заставить выйти из убежищаdénicher
И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга?C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ? (Yanick)
из наших исследований ничего не вышлоil n'est rien sorti de nos recherches
из него бандит выйдетc'est de la graine de bandit
из него выйдетgraine de... (...)
из него выйдет толкil finira par devenir qch
из него может выйти писательil y a en lui l'étoffe d'un écrivain
ловко выйти из положенияse tirerexpertement d'affaire
накладка вышлаc'est une bourde (ROGER YOUNG)
не провоцируй его, а то он выйдет из себяne le provoque pas, sinon il va s'énerver (Silina)
него не вышел снимокil a manque sa photo y
ничего из этого не выйдетil n'en sera rien
ничего не вышлоça n'a pas réussi
ничего не вышлоcela n'a pas marché
он вышел не меньше часа тому назадil y a bien une heure qu'il est sorti
он только что вышелil sort d'ici
палка, палка, огуречик, вот и вышел человечекzéro plus zéro égale la tête à Toto (Iricha)
получить разрешение выйти из расположения частиavoir quartier libre
помочь выйтиsortir qn (из чего-л. кому-л. kee46)
попроситься выйти в туалетdemander la permission de se rendre aux toilettes (z484z)
после этого я выйдуlà je sortirai
потрудитесь выйтиveuillez sortir
правда вышла наружуla vérité a percé
Правда однажды выйдет наружуla vérité apparaît toujours un jour (Silina)
решиться выйтиse hasarder dehors
с ним никуда нельзя выйтиil est insortable
снова выйти замужse remarier
согласиться выйти замужaccorder la main (z484z)
способная выйти замужmaniable
так вышлоc'est venu comme ça (marimarina)
точка, точка, запятая, вышла рожица криваяzéro plus zéro égale la tête à Toto (Iricha)
уметь выйти из затруднительного положенияsavoir nager
это платье вышло из модыcette robe date