Russian | Chinese |
авианосец, входящий в оперативную группу | 加入作战编队航空母舰 |
автоматическая входящая связь | 直接拨入 |
административное действие, направленное на лиц, которые не входят в систему административных органов | 外部行政行为 |
актёр входит в свою роль | 演员进入自己演的角色 |
болезни входят через рот, проблемы - выходят | 病从口入,祸从口出 |
Болезнь входит пудами а уходит выходит золотниками | 病来如山倒,病去如抽丝 |
болезнь входит через рот | 病由口入 |
болезнь входит через рот | 病从口入 |
бурильный молоток, входящий в скважину | 潜孔式凿岩机 |
в армию в корпус входят три дивизии | 一军辖三师 |
в объём поставки с турбиной входят | 涡轮机的供货范围包括 |
в сад я вхожу каждый день, и это мне очень нравится | 园日涉以成趣 |
в этот термос входит полтора литра | 这个热水瓶能盛1.5开的水 |
вместе входить | 俱进 |
водород и кислород входят в состав воды | 水的成分內有氢和氧 |
войти? иль не входить? | 入乎将毋? |
впервые входить | 第一次参加 |
вставать следует, когда вносят свечи, когда подают еду, когда входит гость | 烛至起,食至起,上客起 |
всё время входить в пещеру — не думать о последствиях | 老进山洞——顾前不顾后 |
входит в качестве первого слога в названия | 测 (измерительных приборов с конечными родовыми морфемами 表, 计, 仪 или 器; дисциплин и приёмов, связанных с измерением; с конечными родовыми морфемами 学, 术, 法) |
что-л. входит в практику | ...用于实际 |
входит в состав географических названий | 鄏 (см. 郏鄏) |
входит в состав почётных титулов | 褒成 (напр. 褒成宣尼公 почитаемый за заслуги князь Сюань-ни (титул Конфуция, с дин. Хань)) |
входит мало, выходит много | 拉便粪嗑瓜子――进的少,出的多 |
входите и садитесь | 屋里坐 |
входить без вызова | 免召 |
входить без очереди | 不依次序入内 |
входить без разрешения | 硬闯 |
входить в | 走进 |
входить в | 与存 (это число) |
входить в | 属 (состав) |
входить в автобус | 上公共汽车 |
~ + во что входить в азарт | 激动起来 |
входить в азарт | 非常激动起来 |
входить в азарт | 心急起来 |
входить в азарт | 来劲儿 |
входить в азарт | 来劲 |
входить в аккаунт | 登录帐号 |
входить в артель | 撞筹 |
входить в аудиторию | 走进教室 |
входить в аудиторию | 上堂 (зал) |
входить в банку | 罐头能装下 |
входить в бочку | 木桶可以容纳 |
входить в бутылку | 瓶子可盛 |
входить в вагон | 走进车厢 |
входить в вагон | 上车 |
входить в вагон через заднюю площадку | 经后门平台进入车厢 |
входить в чьё-л. ведение | 归...管理 |
входить в воду | 走到水中 |
входить в военный блок | 参加军事集团 |
входить в возраст | 长 (достигать совершеннолетия, стареть) |
входить в ворота | 上门儿 |
входить в ворота | 上门 |
входить в ворота | 走进大门 |
входить в выражение | 进入式子中 |
входить в выражение | 出现在式子中 |
входить в город | 入城 |
входить в город для совершения траурного обряда | 入城治丧 |
входить в границу | 进境 |
входить в какую-л. группу | 参加...小组 |
входить в группу | 包括在中 |
входить в группу специалистов | 加入专家组 |
входить в гущу народа | 深入到人民中去 |
входить в двухтомник | 收入两卷集 |
входить в действие | 生效 |
входить в детали | 深入了解细节 |
входить в доверие | 产生信仰 |
входить в доверие | 博得信赖 |
входить в доверие к | 博得...的信任 (кому-л.) |
входить в договор | 写进合同 |
входить в док | 进入船坞 |
входить в док | 入坞 (затон) |
входить в долги | 负欠 |
входить в долги | 负债 |
входить в долги | 亏空 |
~ + во что входить в дом | 进房 |
входить в дружбу с | 与...结下友谊 (кем-л.) |
входить в жизнь | 习以为常 |
входить в жизнь | 深人到生活中 |
входить в задачи стратегии | 是战略学的研究课题 |
входить в задачу | 属于...的任务 (кого-чего-л.) |
входить в зал группами | 三五成群地走进礼堂 |
входить в зал экзаменов | 登场 |
входить в залив | 开进海湾 |
входить в известность | 成为众所周知的事 |
входить в институт | 走进学院 |
входить в интересы | 属...的利益范围 (кого-л.) |
входить в интернат | 接入因特网 |
входить в Интернет | 入网 |
входить в Интернет | 上因特网 |
входить в историю | 载入史册 |
~ + во что входить в кабинет | 参加内阁 |
входить в кабинет | 进办公室 |
входить в камыши | 进入芦苇丛 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) входить в какую-л. категорию | 列入...类别 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) входить в какую-л. категорию | 列入...范畴 |
входить в категорию | 之中包括 |
~ (+ во что) + в качестве кого-чего входить в качестве министра | 以部长的身分加入 |
входить в качестве руководителя | 作为领导人参加 |
входить в качестве составной части | 作为组成部分 |
входить в качестве члена | 以成员的身分参加 |
входить в келью | 入室 (наставника; для занятий или за наставлением) |
входить в кино | 进电影院 |
входить в колею | 上轨 (норму) |
входить в комиссию | 参加委员会 |
входить в комиссию | 加入委员会 |
входить в комнату | 入室 |
входить в компанию | 入伙 |
входить в подозрительную компанию | 入夥 |
входить в компанию на паях | 伙结 |
входить в конструкцияю | 成为结构的部分 |
входить в конструкцияю | 结构上成形 |
входить в конструкцияю | 形成结构 |
входить в контакт | 交接 |
входить в контакт | 过往 |
входить в контакт | 接头 |
входить в держать контакт | 过从 |
входить в контакт | 进行联系 |
входить в контакт | 接头儿 |
входить в контакт | 结纳 |
входить в контакт с | 与相接触 |
входить в контакт с | 开始与...接触 (кем-л.) |
входить в контакт с | 与…相接触 |
входить в контакт с низшими | 接下 |
входить в коридор | 进走廓 |
входить в круг общения | 融入生活圈 |
входить в круг обязанностей | 属于职责范围 |
входить в курс | 豫闻 |
входить в курс | 与闻 |
входить в курс | 与知 |
входить в кухню | 走进厨房 |
входить в лес | 走进森林 |
входить в лифт | 上电梯 |
входить в лодку | 上船 |
входить в лёгкую атлетику | 属于田径之列 |
входить в массы | 深人群众 |
входить в мелочи | 深入细节 |
входить в моду | 入时 |
входить в моду | 兴开 |
входить в моду | 成为风尚 |
входить в моду | 成为时髦 |
входить в моду | 流行起来 |
входить в монографию | 收入专著 |
входить в научную терминологию | 收入科学术语 |
входить в норму | 成为规范 |
входить в обиход | 成为日常通用 |
входить в обращение | 开始流通 |
входить в обращение | 进入流通 |
входить в общение | 进行往来 |
входить в общественное помещение | 入场 |
входить в какое-л. общество | 加入...圈子 |
входить в обычай | 兴行 |
входить в обычай | 兴 (в моду) |
входить в обычай | 兴扬儿 (в моду, в употребление) |
входить в обычай | 习以为常 |
входить в обычай | 成为风俗 |
входить в обычай | 兴扬 (в моду, в употребление) |
входить в дурной обычай | 生风 |
входить в чьи-л. обязанности | 属于...的职责范围 |
входить в один из девяти классов чиновников | 入流 |
входить в одну группу | 同群 |
входить в одну дверь, выходить из другой | 从一个门进去、从另一个门岀来 |
входить в ООН | 参加联合国 |
входить в какую-л. организацию | 加入...组织 |
входить в оркестр | 参加乐队 |
входить в какие-л. отношения | 建立...关系 |
входить в пай | 入股 |
входить в пай | 随分 (для поднесения подарка) |
входить в пай | 入伙 |
входить в пай для поднесения коллективного подарка | 随份子 |
входить в пафос | 激昂慷慨起来 |
входить в переговоры | 开始谈判 |
входить в плоть и кровь | 性成 |
входить в повестку дня | 列入议程 |
входить в подробности | 涉及细节 |
входить в подробности | 求详 |
входить в подробности дела | 详问 |
входить в положение | 谅察 |
входить в положение | 谅情 |
входить в положение | 谅 |
входить в чьё-л. положение | 体贴 |
входить в чьё-л. положение | 体念 |
входить в положение | 容情 |
входить в положение | 鉴谅 (своего подчинённого) |
входить в положение | 体悉 (чьё-л.) |
входить в положение | 体谅 |
входить в положение | 容谅 |
входить в положение | 矜恕 |
входить в положение | 缘情体物 |
входить в положение | 内恕 |
входить в положение | 曲恕 |
входить в положение | 体恤 |
входить в полубочка у | 进入半滚 |
входить в портсигар | 烟盒能装下 |
входить в портфель | 皮包能装下 |
входить в правительство | 成为阁员 |
входить в правительство | 参加政府 |
входить в практику | 实行起来 |
входить в практику | 开始用于实践 |
входить в пределы территориальных вод Китая | 进入中国海域 |
входить в пределы Урала | 进入乌拉尔境内 |
входить в президиум | 成为主席团成员 |
входить в привычку | 成为习惯 |
входить в дурную привычку | 上瘾 |
входить в пристань | 进码头 |
входить в программу | 列入大纲 |
входить в продолжительное соревнование | 进入延长赛 |
входить в пролив | 进海峡 |
входить в профсоюз | 加入工会 |
входить в разряд скучных людей | 属于枯燥乏味的一类人 |
входить в разум | 开始有理智 |
входить в разум | 开始醒悟 |
входить в рамки | 进入的范围内 |
входить в рамки | 进入…的范围内 |
входить в репертуар | 包括在剧目里 |
входить в рюкзак | 装得进旅行包 |
входить в сад | 入院 (во двор) |
входить в самолёт | 上飞机 |
входить в связь с другим абонент ом | 联系他用户 |
входить в связь с другим абонентом | 联系其他用户 |
входить в сговор с | 与...相勾结 (кем-л.) |
входить в сговор с | 拴通 (кем-л.) |
входить в сделку с совестью | 灭心 |
входить в сделку с совестью | 曲心 |
входить в сделку с совестью | 昧心 |
входить в село | 进村子 |
входить в семью | 成为家庭成员 |
входить в семью | 入舍 (в качестве зятя) |
входить в семью | 上门儿 |
входить в семью | 上门 |
входить в семью жены | 入婿 (о муже, зяте) |
входить в силу | 庚庚 |
входить в силу | 张 |
входить в силу | 开始生效 |
входить в силу | 开始起作用 |
входить в силу | 壮大起来 |
входить в силу | 长 |
входить в силу | 昌 |
входить в силу | 生效 |
входить в силу и сплачиваться | 炽结 (о кликах, группировках) |
входить в какую-л. систему | 属于...系统 |
входить в систему | 成为体系 |
входить в словарь | 编入词典 |
входить в СНГ | 加入独联体 |
входить в сношения | 交关 |
входить в сношения с | 与...开始来往 (кем-л.) |
входить в собрание сочинений | 收入文集 |
входить в соглашение с | 与...达成协议 (кем-л.) |
входить в сокровищницу искусства | 进入艺术宝库 |
входить в сообщество | 协比 |
входить в соприкосновение с | 与相接触 |
входить в соприкосновение с | 与…相接触 |
входить в состав | 属于 (чего-л.) |
входить в состав | 属乎 (чего-л.) |
входить в состав | 列入 |
входить в состав | 隶属于 |
входить в состав | 包括在之中 |
входить в состав | 隶属 |
входить в состав | 侪入 (напр. такой-то группы) |
входить в состав делегации | 参加代表团 |
входить в состав кабинета | 参加内阁 |
входить в состав комитета | 成为委员会成员 |
входить в состав организации | 属于组织 |
входить в состав правительства | 共政 |
входить в состав президиума | 成为主席团成员 |
входить в состав президиума | 参加主席团 |
входить в состав учредителей | 入股 |
входить в какой-л. союз | 加入...协会 |
входить в список | 列入名单 |
входить в спор | 争论起来 |
входить в столкновение с | 与...发生争论 (кем-чем-л.) |
~ + во что входить в сумку | 装得进书包 |
входить в счёт | 入账 |
входить в счёт | 算钱 |
входить в табель о рангах | 入流 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) входить в темп | 适应节奏 |
входить в традицию | 成为传统 |
动词 + ~ (相应格) входить в трест | 参加联合公司 |
входить в туннель | 进入隧道 |
входить в тучу | 钻进乌云 |
входить в тёмную сделку | 通关节 |
входить в тёмную сделку | 买关节 |
входить в убытки | 开始亏本 |
входить в ум | 想到 |
входить в ум | 想起 |
входить в употребление | 通用 |
входить в употребление | 开始运用 |
входить в учреждение | 进署 |
входить в ущелье | 进入峡谷 |
входить в хозяйство | 致力于家务 |
входить в число акционеров | 入股 |
входить в шенгенскую зону | 属于申根国范围 |
входить в экзаменационную палату | 入闱 |
входить в ящик | 抽屉能装下 |
входить внутрь | 进入 |
~ + внутрь чего входить внутрь вагона | 进入车厢 |
входить внутрь запрещается | 不得进里面去 |
входить внутрь здания | 走进楼房 |
входить во взаимодействие с | 开始与...相互配合 (кем-чем-л.) |
входить во вкус | 吟味 (чего-л.) |
входить во вкус | 入味儿 |
входить во вкус | 渐渐喜欢起来 |
входить во вкус | 渐至佳境 |
входить во вкус | 入味 |
входить во вкус | 渐渐习惯起来 |
входить во вкус | 发生兴趣 |
входить во вкус | 渐入佳境 |
входить во владение | 袭 |
входить во все мелочи | 无微不至 |
входить во все подробности | 入微 |
входить во все подробности дела | 尽悉原委 |
входить во все тонкости суждения | 入理 |
входить во всякую мелочь | 面面俱到 |
входить во двор | 进入院子 |
входить воспрещается | 不准入内 |
входить друг за другом | 鱼贯 |
входить и выходить | 进进出出 |
входить и выходить | 进出 |
~ + откуда входить из вестибюля | 从前厅进入 |
входить из коридора | 从走廊走进 |
входить к контакт | 通问 |
входить на аудиенцию | 入觐 |
~ + на что входить на кухню | 走进厨房 |
входить на неправильный путь | 步入歧途 |
входить на какой-л. остановке | 在...站上车 |
входить на площадку | 进场 (стадион, площадь, место и т.п.) |
входить на территорию завода | 走进厂区 |
~ + инф. входить передохнуть | 进去稍事休息 |
входить по билетам | 凭票进入 |
входить после проверки номеров | 对完号再进去 (билетов) |
входить посмотреть | 进去看一下 |
входить представитель рабочих и служащих компании | 有公司职工代表 |
входить проверить | 进去检查 |
входить 或 выходить ртом | 病祸从口入岀 |
входить с докладом | 入禀 (с петицией) |
входить с докладом | 入奏 (к монарху) |
входить с задней площадки | 后面上车 |
входить с заявлением | 入言 |
входить с террасы | 从凉台进人 |
входить с улицы | 从街上进入 |
входить слушать | 进去听 |
входить сюда | 进入这那里 (或 туда) |
входить туго в | 紧紧装入中 |
входить туго в | 紧紧装入…中 |
~ + через что входить через балкон | 经过阳台走进 |
входить через дверь | 由门进入 |
входить через окно | 从窗户进入 |
входить через чёрный ход | 走后门 |
входить через чёрный ход | 开后门 |
входя в воду, утка выпячивает свой клюв вперёд | 鸭子入水,嘴上前 (обр. в знач.: хвастаться своим едва только начатым делом; ср. русск.: хвалиться, идучи на рать) |
входящая в компонент по гражданским вопросам группа по проектам | 民政项目股 |
входящая в компонент по гражданским вопросам группа по профессиональной подготовке | 民政训练股 |
входящая величина | 输入量 |
входящая гладилка | 内角修平刀 |
входящая гладилка | 内角墁刀 |
входящая деталь | 无图零件 |
входящая полноавтоматическая связь | 呼入自动电话 |
входящая почта | 公文来件 |
входящая телеграмма | 公文来报 |
входящее письмо | 来信 |
входящее платёжное поручение | 汇入汇款通知书 |
входящие и исходящие письма | 往来函件 |
входящие пары | 进蒸汽 |
входящие прямые инвестиции | 对内直接投资 |
входящие прямые инвестиции | 外商直接投资 |
входящие сл междугородной связи | 长途入中继线 |
входящий в обязанности | 应分 |
входящий в союз | 加盟 (содружество) |
входящий деталь | 无图零件 |
входящий документ | 收文 |
входящий документ | 来文 |
входящий заказ | 来话记录 |
входящий игрок | 上场队员 |
входящий калибр калибер | 内测量用量规塞规 |
входящий комплект ЗСЛ | 长途出中继 |
входящий комплект с двухчастотной системой сигнализации | 双频信令系统来话电路 |
входящий комплект СЛМ | 长途入中继来话电路 |
входящий комплект тонального набора | 音频拨号来话电路 |
входящий направляющий аппарат | 进入导流器 |
входящий нейтронный поток | 入射中子通量 |
входящий номер | 收文编号 |
входящий номер | 登陆号 |
входящий номер | 受理机构编号 (документа) |
входящий номер | 收文号 |
входящий тон | 入声 |
сокр. вм. 入声 входящий тон | 入 |
входящий усилитель | 初级放大器 |
входящий элемент | 附属构件 |
выходить и входить | 出进 |
выходить и входить | 出来进去 |
выходить и входить | 出入 |
выходить с почтением и входить с уважением | 出恭入敬 (бирка на выход в туалет во время урока в старой школе или на экзаменах) |
государство входит в какую-л. организацию | 国家加入...组织 |
гун князь с супругой входят | 公如夫人入 |
давление входящего газа | 入口气体压力 |
давление входящего масла | 润滑油进给压力 |
дело, не входящее в круг служебных обязанностей | 分外的事 |
дома! входи же! | 在家里呢!你进来吧!дома, |
как + ~ едва-едва входить | 勉勉强强能装下 |
Закон «О промышленных предприятиях, входящих во всенародную собственность» | 全民所有制工业企业法 |
заполнение входящего угла берега | 岸的凹入角充填 |
动词 + ~ [完] запретить входить | 禁止入内 |
запрещено входить | 游人止步 |
动词 + ~ [完] заставить кого-л. входить | 使...参加 |
звук входящего звонка | 来电声 |
избирает и сменяет ревизионный орган, в который входят представители участников | 选举和更换由股东代表出任的监事 |
индуктивный релейный комплект сл входящих | 感应式来话中继线电器 |
иностранные инвестиции входят в Китай | 把海外投资带入中国 |
испытание грохочения кокса, входящего в печь | 入炉焦炭筛分试验 |
как было знать, что входишь в пустой дворец? | 岂见入空宫 |
как где добыть тигрёнка, если не входить в логово тигра? | 不入虎穴焉得虎子? |
какой аромат! будто входишь в помещение с душистыми орхидеями | 苾乎,如入兰芷之室 |
катер входит в порт | 快艇进港 |
квазиэлектронный узел входящего сообщения | 准电子来话汇接局 |
кислород входит в состав воздуха и воды | 空气和水中有氧的成分 |
кольца, входящие одно в другое | 套环儿 |
комплект входящей междугородной ручной связи | 国内人工长途来话电路 |
кооператив входит в чьё-л. ведение | 合作社归...管辖 |
координатный узел входящего сообщения | 纵横制来话汇接局 |
корабль входит в порт | 军舰驶进港口 |
лицо, входящее в состав свиты | 仪从 (почётного эскорта) |
лицу, не входящему в число | 以外的人 |
лицу, не входящему в число участников | 向股东以外的人 |
междугородное входящее групповое искание | 长途来话成组选择 |
молча входить | 默默走进 |
надеяться входить | 希望参加 |
налог на ввоз багажа и входящие зарубежные почтовые отправления | 行李和邮递物品进口税 |
незаметно входить | 不知不觉地走进 |
ни во что никуда не входить | 无所属 |
ни к чему не принадлежать, ни во что никуда не входить | 无所属 |
общее название родов Шэ и У, входивших в племя жун | 佘无之戎 |
отстояние образующей от входящей кромки | 母线与导边间距,母线距导边距离 |
ошибки входят в традицию | 缪种流传 |
ошибки входят в традицию | 谬种流传 |
партия, входящая в правительственный кабинет | 参政党 |
перфоратор, входящий в скважину | 潜孔式凿岩机 |
плотно входить | 装得严严实实 |
повторно входить в атмосферу | 再入大气层 |
подключающий комплект входящих регистров | 来话记发器接入电路 |
подъём входящей кромки сечения лопасти | 导边翘度 |
поколение, в имена представителей которого входит знак «цзай» | 载字辈 |
помешать кому-л. входить | 妨碍...参加 |
помочь кому-л. входить | 帮助...参加 |
поочерёдно входить для несения службы | 更进用事 |
постепенно входить во вкус | 啖蔗 |
посторонним не входить! | 闲人免进! |
посторонним не входить | 闲人莫入 |
посторонним не входить | 闲人勿入 |
посторонним не входить | 闲人免进 |
предварительный искатель входящего сообщения | 入局预选器 |
предмет, входящий в комплект снаряжения | 装具袋物品 |
предыдущие входящие письма | 历史来信 |
пригнуться, входя в низкую дверь | 进矮门时微微低下头 |
принцип исключения для стран, не входящих в таможенный союз и район свободной торговли | 关税同盟和自由贸易区例外原则 |
промышленные предприятия, входящие во всенародную собственность | 全民所有制工业企业 |
просим Вас сначала пропустить выходящих, а потом входить | 请您按照先下后上的顺序上下车 |
просить кого-л. входить | 请...入内 |
пустые слова летят по ветру на все четыре стороны, пословица входит в сердце и запоминается крепко | 空话随风四处飘,谚语入心记得牢 |
пусть он не входит! | 不别叫他进去吧! |
разрешать кому-л. входить | 允许...进入 |
разрешить кому-л. входить | 允许...加入 |
район входящий в город | 市辖区 |
реле сл входящих | 来话中继线电器 |
решительно входить | 毅然进入 |
родовая морфема входит в название различных масел и горючего | 油 |
русификация входящих смс | 收发俄文短信息 |
с трудом входить | 好不容易才装下 |
самовольно входить | 擅进 |
сбрасывать входящий звонок | 按断电话 |
св. входящий коммутатор | 来话台 |
свободно входить | 宽绰地装下 |
славное имя входит в историю | 青史留名 |
славное имя входит в историю | 青史传名 |
сначала выходить, потом входить | 先下后上 (про транспорт) |
снова входить | 重新参加 |
совершенный человек с наступлением темноты входит к себе домой и отдыхает | 君子以向晦入宴息乃 |
состав входящего газа | 原料气体组成 |
состав входящего газа | 入口气体组成 |
~ + 动词 справа входить | 从右侧进入 |
как + ~ сразу входить | 立即加入 |
ступень регистрового искания входящих регистров | 来话寄存器选择极 |
теплоход медленно входил в порт | 内燃机船缓缓进入港口 |
тигр входит в город — все запирают двери | 老虎进城――家家关门 |
токораспределитель входящего группового искателя | 入局选组器序轮机 |
токораспределитель входящего группового искателя для междугородных соединений | 长途接续入局选组器序轮机 |
уверенно входить | 满怀信心地进入 |
угловая плоская входящая гладилка | 内平角镘刀 |
уезд Синлун прежде входил в провинцию Хэбэй | 兴隆县故属河北省 |
узел входящего междугородного сообщения | 来话长途汇接局 |
узел входящего междугородного сообщения | 长途来话汇接局 |
узел входящего сообщения междугородного электронного | 电子长途来话通信汇接局 |
узел входящего сообщения шаговый | 步进制来话汇接局 |
узел исходящего и входящего сообщений | 去话来话汇接局 |
управление отклонением струи входящих газов | 排气流偏转控制 |
чиновники, входящие в состав правительства | 阁僚 |
шкаф входящих и отходящих линий | 进出线柜 |
шкаф входящих и отходящих линий выключателя | 断路器进出线柜 |
штольня для входящей струи | 入风硐 |
электронный узел исходящего и входящего сообщений | 去话来话电子汇接局 |
эта поездка совсем не входила в мои планы | 这次旅行根本未列入我的安排之中 |