DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing входить | all forms | exact matches only
RussianGerman
в банку входит литрdas Glas fasst einen Liter
в банку входит литрdas Glas fasst ein Liter
в банку входит как раз, свободно один литрdas Glas fasst gerade, gut einen Liter
в её обязанности входило ухаживать в зоопарке за рептилиямиes war ihre Aufgabe, im Zoo die Reptilien zu warten
в мой чемодан больше ничего не входитin meinen Koffer geht nichts mehr hinein
в обязанности егерей входит забота о диких животныхdie Jäger haben die Aufgabe, das Wild zu hegen
в состав нашей национальной сборной, представляющей на многочисленных международных состязаниях СССР, входят прославленные спортсменыzu unserer Nationalmannschaft, die in zahlreichen internationalen Wettkämpfen die UdSSR vertritt, gehören berühmte Sportler
в стандартную комплектацию входитstandardmäßig (Standardmäßig ist es mit… ausgestattet. Maxim Pyshniak)
в стандартную комплектацию входитstandardmäßig (Standardmäßig ist es mit… ausgestattet. Maxim Pyshniak)
в число помещений нашего дома входит также верандаzu unserem Haus gehört noch eine Veranda
в это ведро входит десять литров водыin diesen Eimer gehen zehn Liter Wasser
вновь входившие присоединились к присутствующимdie neu Eintretenden schlossen sich den Anwesenden an
входи быстрейimmer herein!
входи или уходи!heraus oder herein!
входи смелейimmer herein!
входит в комплект в поставкиwerkseits (4uzhoj)
входите без звонкаbitte eintreten, ohne zu klingeln
входите быстрейimmer herein!
входите или уходите!heraus oder herein!
входите, пожалуйстаbitte, treten Sie ein
входите смелейimmer herein!
входить без докладаohne Anmeldung eintreten
входить вgehören zu (Dat: Schwanensee gehört zum Standardrepertoire klassischer Ballettkompanien. I. Havkin)
входить в арсеналzum Repertoire gehören (Паша86)
входить в ваннуins Bad steigen
входить в виражin die Kurve einsteigen (велоспорт)
входить в виражin die Kurve hinauffahren (велоспорт)
входить в виражin die Kurve gehen
входить в гаваньin einen Hafen einlaufen
входить в гаваньin einen Häfen einlaufen
входить в гаваньeinlaufen (о судах)
входить в действиеwirksam werden (Andrey Truhachev)
входить в десятку лучшихzu den zehn Besten gehören (Лорина)
входить в домins Haus treten (Лорина)
входить в ежедневный рацион питанияzum täglichen Speiseplan gehören (Ремедиос_П)
входить в историюin den Bereich der Geschichte rücken
входить в клинчclinchen
входить в колеюwieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren (Vas Kusiv)
входить в свою колеюwieder ins rechte Gleis kommen
входить в компаниюsich assoziieren (с кем-либо; mit jemandem)
входить в чью-либо компетенциюin jemandes Kompetenz liegen
входить в компетенциюressortieren
входить в компетенциюzustehen (Ремедиос_П)
входить в круг задач кого-л./чего-л.dem Aufgabenbereich js/etw. (G) obliegen (Ремедиос_П)
входить в курс делаsich vertraut machen (elaber)
входить в курс делаsich einarbeiten
входить в лабораторию было запрещеноes wurde verboten, das Laboratorium zu betreten
входить в модуaufkommen
входить в чьи-либо намеренияin jemandes Absicht liegen
входить в новый годins neue Jahr starten (Andrey Truhachev)
входить в нормуsich retablieren
входить в обычайsich einbürgern
входить в обязанностиin jemandes Händen liegen (кого-либо)
входить в обязанностиin sein Ressort fallen (Die Aus- und Weiterbildung des Personals fällt in sein Ressort wanderer1)
входить в планim Plan liegen (Лорина)
входить в плотные слои атмосферыin die Erdatmosphäre eintauchen (о ракете)
входить в подробностиins Einzelne gehen (Andrey Truhachev)
входить в подробностиauf Einzelheiten eingehen (Andrey Truhachev)
входить в положениеnicht sehr rücksichtsvoll sein (Antonym Vas Kusiv)
входить в чьё-либо положениеein Einsehen haben
входить в портin einen Häfen einlaufen
входить в портin einen Hafen einlaufen
входить в привычкуalltäglich werden
входить в распорядокauf dem Dienstplan stehen
входить в рольsich in seine Rolle finden
входить в силуzu Kräften kommen (AlexandraM)
входить в силуwirksam werden (Andrey Truhachev)
входить в сношенияanknüpfen (с кем-либо)
входить в составgehören (чего-либо)
входить в составzum Umfang von etwas gehören (Shmelev Alex)
входить в составTeil von etwas sein (Brücke)
входить в состав конфедерацииsich konföderieren
входить в состав президиумаdem Präsidium angehören
входить в употреблениеEingang finden
входить в употреблениеin Gebrauch kommen
входить в уставauf dem Dienstplan stehen
входить внутрьreingehen (Tanda)
входить во вкусGeschmack an etwas gewinnen (чего-либо)
Входить воспрещается!betreten bei Strafe verboten!
входить одно в другоеsich ineinander fügen
кич снова входит в модуder Kitsch feiert fröhliche Urständ
кольца входят одно в другоеdie Ringe fügen sich ineinander
не входит в комплект в поставкиbauseits (4uzhoj)
не входит в комплект поставкиist im Lieferumfang nicht erhalten (SKY)
не входит в мою компетенциюüberfragt (bin überfragt solo45)
не входить ни в какие расчётыaußer aller Berechnung liegen
он входит в руководство своего заводаer gehört der Leitung seines Betriebes an
он входит в сборную конников этого годаer gehört zur diesjährigen Reiter- Equipe
он входит в состав президиумаer gehört dem Präsidium an
он входит из коридора в комнатуer geht aus dem Korridor in das Zimmer hinein
он участковый врач, в участок которого входят три деревниals Arzt hat er drei Dörfer zu betreuen
очки запотевают, когда с холодной улицы входишь в домdie Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommt
очки мутнеют когда с холодной улицы входишь в домdie Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommt
пароход медленно входит в гаваньder Dampfer läuft langsam in den Hafen
плата за отопление входит в сумму квартплатыdie Heizung ist in der Miete inbegriffen
плата за отопление и освещение входит в тот же счётund Beleuchtung sind miteingerechnet
плата за отопление и освещение входит в тот же счётHeizung und Beleuchtung sind miteingerechnet
приносить почту входит в круг его ежедневных обязанностейes gehört zu seinen täglichen Obliegenheiten, die Post zu holen
эта пьеса неизменно входит в репертуарdas Stück gehört zum eisernen Bestand des Spielplans (театра)
эта пьеса неизменно входит в репертуарdas Stück gehört zum eisernen Bestand des Spielplanes (театра)
стоимость упаковки в цену не входитder Preis versteht sich ausschließlich Verpackung
студентом он входил в другую студенческую корпорациюals Student gehörte er einer anderen Korporation an
судно входит в гаваньdas Schiff treibt in den Häfen ein
судно входит в гаваньdas Schiff läuft in den Häfen
судья, в компетенцию которого входит рассмотрение этого делаder für diesen Fall zuständige Richter
торжественно входитьseinen feierlichen Einzug halten (куда-либо)
эта опера прочно входит в репертуар театраdiese Oper gehört zum festen Spielplan
эти коробки хорошо входят одна в другуюdie beiden Schachteln passen ineinander
это не входило в его намеренияdas lag nicht in seiner Absicht
это входит в правилоdas wird zur Regel
это входит в привычкуdas wird zur Regel
это не входило в его планыdas stand nicht auf seinem Wunschzettel (Andrey Truhachev)
это не входило в его планыdas lag nicht in seinem Plan
это не входит в его компетенциюer ist dafür nicht zuständig
это не входит в его компетенциюdas ist nicht seines Amtes
это не входит в его намеренияdas liegt nicht in seiner Intention
это не входит в его служебные обязанностиdas ist nicht seines Berufes
это не входит в компетенцию заместителя директораdie Befugnisse eines stellvertretenden Direktors reichen dazu nicht aus
это не входит в мои задачиdas ist nicht meine Aufgabe
это не входит в мою компетенциюdas gehört nicht in mein Ressort
это не входит в мою компетенциюdas schlägt nicht in mein Gebiet
это не входит в мою компетенциюdas entzieht sich meiner Kompetenz