DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing встать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
благодаря хорошему уходу он встал на ногиgood nursing pulled him through
боксёр не встал после счёта «десять»the boxer was counted out (был нокаутирован)
быстро встатьjump to feet
Быстро встать на ногиhave you on your feet in no time (выздороветь)
в данном случае я не могу встать ни на ту, ни на другую сторонуin this case I can't take sides
в Лондоне не было человека, который помог бы мне встать на ногиthere's nobody who could start me off in London
вдруг внезапно встатьpop up
весь советский народ как один человек встал на защиту свободы и независимости своей родиныthe Soviet people rose to a man to defend the liberty and independence of their country
вновь встать на курсresume the course (raf)
волосы встали дыбомthe hairs on the back of my neck bristle (Olga Okuneva)
волосы дыбом всталиone's hair stands on end
волосы у него встали дыбомhis hair stood on end
все всталиeveryone stood
все встали как один человекthe audience rose bodily
все встали, чтобы приветствовать егоall rose to receive him
все его друзья встали на его защитуall his friends gathered round him
все присутствующие всталиthe audience rose bodily
всем встать!all stand!
Всем встать, суд идётAll rise for honorable ... ("All rise for the honorable Judge Smith," says the bailiff. Val_Ships)
вставши с постелиastir
встал вопрос о его возможностяхthe question of his ability came up
встал вопрос о его способностяхthe question of his ability arose
встал рядомup beside (rewision)
встал якорь!anchor's aweigh! (команда)
встал якорь!anchor's atrip!
Встань на защиту своих правStand up, speak up (nikanikori)
встаньте возле своего стола и несколько минут выполняйте упражнение "бег на месте"stand by your desk and jog in place for a few minutes of exercise
встать близкоget closer (Ivan Pisarev)
встать близкоcome closer (Ivan Pisarev)
встать близкоcome close (Ivan Pisarev)
встать близкоget near (Ivan Pisarev)
встать близкоget close enough (Ivan Pisarev)
встать близкоgo closer (Ivan Pisarev)
встать близкоget in close (Ivan Pisarev)
встать близкоcome a little closer (Ivan Pisarev)
встать близкоdraw close (Ivan Pisarev)
встать близкоbecome closer (Ivan Pisarev)
встать близкоget so close (Ivan Pisarev)
встать близкоget up close (Ivan Pisarev)
встать в другую очередьchange queues (Dollie)
встать в копеечкуcome at a price (Even at its most affordable, loyalty to the Mercedes star comes at a price. 4uzhoj)
встать в один рядrank with (anyname1)
встать в один рядrank among (anyname1)
встать в один рядpromote something to the rank of something (anyname1)
встать в один рядposition something alongside something (anyname1)
встать в один рядgive equal weight (anyname1)
встать в один рядmeasure up to (с кем-либо VLZ_58)
встать в один рядbe on a par with (anyname1)
встать в один рядbe on par with (anyname1)
встать в один рядalign (anyname1)
встать в очередьsign up for the waiting list (на что-либо passiya)
встать в очередьregister for the waiting list for (на что-либо passiya)
встать в очередь на трамвайqueue up for a tram
встать в парыline up in pairs
встать в позуassert oneself (driven)
встать в позу страусаgo into ostrich mode (Censonis)
встать в полный ростstand upright
встать в полный ростstand tall
встать в стройform ranks
встать во весь ростstand tall
встать во весь ростstand upright
встать во главеtake charge of (Ремедиос_П)
встать во главеtake the lead
встать во главеchair
встать во главеtop (Alexander Demidov)
встать во главе делаtake over a business (по́сле кого́-л.)
встать во главу углаtop the agenda (Alexander Demidov)
встать грудьюstand up (for)
встать грудьюchampion
встать грудью заstand firmly behind (+ acc.)
встать грудью заchampion
встать для произнесения речиbe get on one's hind legs
встать дыбомstand up on end
встать дыбомbristle
встать за деревоget behind a tree (behind a door, behind a fence, etc., и т.д.)
встать из-за столаrise from the table
встать из-за столаrise from the table
встать из-за столаget down from the table (Let him get down from the table once he has finished eating. Children who fuss at mealtimes are often not really hungry – by Gina Ford Tamerlane)
встать из-за столаget up from the table
встать из-за столаleave the table
встать из-за столаrise from table
встать из-за столаmake a move
встать из-за стола после обедаrise from one's dinner
встать междуget in the way of
встать междуcome between (кем-либо)
встать между двумя людьмиstep between two men
встать между двумя мужчинамиstep between two men (between the wall and the bookcase, etc., и т.д.)
встать между дерущимисяget in between the fighters
встать между этими двумя людьмиget in between two people (between the rivals, etc., и т.д.)
встать наenter upon (напр., enter upon the way to Баян)
встать на борьбу сtake up arms against
встать на дежурствоenter combat duty
попытаться встать на дноtry the depths
встать на дыбкиstand up of a baby
встать на дыбыrear up (e.g., The horse reared up. Рина Грант)
встать на дыбыget on one's legs (о лошади)
встать на дыбыget on one's hind legs (о лошади)
встать на дыбыresist
встать на дыбыrear (up)
встать на дыбыprance
встать на дыбыup in arms (driven)
встать на дыбыrear
встать на дыбыbe get on one's hind legs (о лошади)
встать на задние лапыrear onto its hind legs (о животном Anglophile)
встать на задние лапыget on one's hind legs (В.И.Макаров)
встать на защитуprop up
встать на защитуrise to the defense of (+ gen.)
встать на защитуthrow one's weight behind someone/something (innterpreterr)
встать на защиту закона и порядкаrange oneself on the side of law and order
встать на защиту своей страныdefend country
встать на зыбучий песокstep into quicksand (Alex_Odeychuk)
встать на каменьstep onto the stone (Soulbringer)
встать на конвейерenter production
встать на местоseat in (MichaelBurov)
встать на место со щелчкомsnap into place (SirReal)
встать на ногиleave bed (о больном)
встать на ногиget to one's feet (Larapan)
встать на ногиrecover legs (после падения)
встать на ногиland on feet (Дмитрий_Р)
встать снова подняться на ногиregain feet
встать на ногиrecover feet
встать на ногиget on one's feet
встать на ногиget one's feet back on the ground (Artjaazz)
встать на ногиget rolling
встать на ногиget well again
встать на ногиget upon one's legs again
встать на ногиget established
встать на ногиrecover (kee46)
встать на ногиrebound (cognachennessy)
встать на ногиscramble to her feet (Marie_)
встать на ногиhelp to someone/something feet (Elian)
встать на ногиalight on feet (после падения, прыжка)
встать на ноги оправиться после болезниbe get on one's hind legs
встать на ноги, чтобы прочесть стихотворениеget up to recite a poem (to ask a question, to answer, etc., и т.д.)
встать на одно коленоkneel down on one knee (Рина Грант)
встать на одно коленоtake the knee (обычно в знак протеста или солидарности Adamodeus)
встать на одно коленоdrop on one knee (Рина Грант)
встать на одно коленоkneel on one knee (When firing from the tripod, kneel on one or both knees. 4uzhoj)
встать на преступный путьturn to crime (lexicographer)
встать на путиkeep away (Neither land nor water can keep the hovercraft away. ART Vancouver)
встать на чьём-либо путиbe in someone's path
встать на путиstand in the way of
встать на чьём-либо путиthrow oneself in way
встать на путьembark on the a path (SirReal)
встать на путьembark upon the path of
встать на путьembark on a path of (чего-либо A.Rezvov)
встать на путьembark on a course
встать на путьget on the path (of something: Once you know you actually do want to invest time, energy and resources into taking back control of your health and getting on the path of wellness... anyname1)
встать на путьembark on the path of (+ gen.)
встать на путьtake the path (of something: When I found myself at a crossroads of whether to pursue a Ph.D. and teach or become a physician, I boldly decided to take the path of medicine. virginia.edu anyname1)
встать на путь исправленияclean up one's act (chingachguk1977)
встать на путь исправленияmend his/her ways (Tanya Gesse)
встать на путь истинныйmend one's way (Aprilen)
встать на путь конфронтацииbe on a collision course (Anglophile)
встать на путь конфронтацииbe on a collision course (Anglophile)
встать на путь легализацииstart a trend of legalization (bigmaxus)
встать на путь мелких преступленийdescend to a life of petty crime
встать на путь постиженияembark on the path to understand... in order to (anyname1)
встать на путь просветленияset out on the path of enlightenment (Taras)
встать на путь просветленияenter upon the path to enlightenment (Taras)
встать на путь разоруженияresort to disarmament
встать на путь саморазрушенияspiral into self-destruction (capricolya)
встать на работуstart work
встать на свои местаfall into place (Баян)
встать на свои местаstraighten out (kutsch)
встать на свои места, всё встало на свои местаfall into a groove (sever_korrespondent)
встать на своё местоfall into place (Oleksandr Spirin)
встать на своё местоclick into place (Victor Parno)
встать на сторонуalign oneself with
встать на сторонуside with (+ gen.)
встать на чью-л. сторонуpick sides
встать на чью-л. сторонуtake sides
встать на чью-л. сторонуtake smb.'s side in (smth., в чём-л.)
встать на чью-л. сторонуtake smb.'s side
встать на сторонуtake the side of (+ gen.)
встать на сторонуtake the side of (Alexander Demidov)
встать на сторонуgo with
встать на чью-л. сторонуtake smb.'s part in (smth., в чём-л.)
встать на чью-либо сторонуside with
встать на чью-л. сторону в спореtake smb.'s side in a controversy (in a quarrel, in a light, etc., и т.д.)
встать на чью-л. сторону в спореtake smb.'s part in a controversy (in a quarrel, in a light, etc., и т.д.)
встать на чью-л. сторону в спореtake smb.'s part in an argument (in a quarrel, in a light, etc., и т.д.)
встать на чью-л. сторону в спореtake smb.'s side in an argument (in a quarrel, in a light, etc., и т.д.)
встать на сторону победителяcome down on the right side of the fence
встать на стулstand on a chair (sophistt)
встать на тропу войныbe on the war-path (Anglophile)
встать на тропу войныgo on the war-path (Anglophile)
встать на учётregister
встать на учётbe registered
встать на учёт в агентствеsign on with an agency (Ремедиос_П)
встать на цыпочкиraise oneself on tiptoes (Andrey Truhachev)
встать на четверенькиget on all fours (4uzhoj)
встать передcut in front of (кем-либо в очереди; см. здесьdimock)
встать подget under
встать под душget into the shower (ART Vancouver)
встать под знамяflock to the banner (Dmitry1928)
встать под парусаunloose
встать под парусаloose
встать позжеoutsleep
встать кому-л. поперёк дорогиcross smb.'s path
встать попёрек горлаstick in gizzard
встать попёрек дорогиstand in the way
встать попёрек дорогиhinder
встать пораньшеto get up early (rechnik)
встать пораньшеto wake up early (rechnik)
встать после чтения книги с чувством удовлетворенияrise from the book with a feeling of satisfaction
встать рядомcome closer (Ivan Pisarev)
встать рядомget closer (Ivan Pisarev)
встать рядомget in close (Ivan Pisarev)
встать рядомget close enough (Ivan Pisarev)
встать рядомget so close (Ivan Pisarev)
встать рядомdraw close (Ivan Pisarev)
встать рядомbecome closer (Ivan Pisarev)
встать рядомget near (Ivan Pisarev)
встать рядомgo closer (Ivan Pisarev)
встать рядомcome a little closer (Ivan Pisarev)
встать рядомcome close (Ivan Pisarev)
встать рядомget up close (Ivan Pisarev)
встать с диванаget off the couch (Get off the couch and get some exercise. ART Vancouver)
встать с коленget up from one's knees (from a chair, from the table, from the ground, etc., и т.д.)
встать с коленейkneel up (Franka_LV)
встать с кроватиpeel oneself from bed (andreon)
встать с левой ногиget out of bed the wrong way
встать с левой ногиget up with wrong foot foremost
встать с местаstand up from one's seat
встать с местаbe get on one's feet
встать с петухамиrise at cockcrowing
встать с петухамиrise at cockcrow
встать с полаget up off the floor (dimock)
встать с постелиhit the deck
встать с постелиslightly raise the lids (Technical)
встать с постелиbe off the bed
встать с постелиbe up and about
встать с постелиleave one's bed
встать со стулаget up from a chair
встать со стулаget up out of a chair
встать со стулаget up off a chair (dimock)
встать у руляinherit the helm (Charikova)
встать фертоингmoor across
встать, чтобы говорить за предложениеrise for a motion (в собраниях)
встать, чтобы говорить против предложенияrise against a motion (в собраниях)
встать, чтобы приветствоватьrise to welcome (smb., to applaud, to answer, to help them, etc., кого-л., и т.д.)
встать, широко расставив ногиplant one's feet wide apart
всё встало на свои местаeverything fell into place
всё снова встанет с головы на ногиeverything will fall back into place (Tanya Gesse)
вы сегодня очень рано всталиyou are very early today
глядите, солнце встало!look, the sun is up!
до того, как встанет рекаbefore ice sets in
ему приказали встатьhe was commanded to stand
завод всталthe plant has ceased running
и тут затем, с этими словами он встал и вышелwith at this he got up and went out
когда ветер стих, мы встали на якорьas the wind dropped, the boat came to
когда вопрос встанет серьёзноwhen push comes to shove (ART Vancouver)
когда мы вошли, все мужчины всталиthe men all rose as we came in
когда тебе нужно встать завтра?what time do you have to be up tomorrow?
когда я пришёл, он уже всталhe was already up when I called
кто первый встал того и тапкиthe early bird catches the worm
кусочек головоломки встал на местоthe jigsaw piece fitted into the picture (linton)
можно мне встать из-за стола?can I leave the table?
мы встали, чтобы лучше видетьwe stood up to see better
мы как по команде всталиwe arose as if by preconcert
наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день порывается встать с постелиthe boy must be feeling better, he's been wanting up all day
наконец-то ты всталit's about time you got up
не встатьkeep seated
не встать с постелиbe bedridden
не с той ноги встатьbe on a mean streak
ничто не может встать на путиthe sky is the limit
окончательно встать в рядbe fully become (Yeldar Azanbayev)
он всталhe is up
он всталhe raised himself
он встал было из-за стола, когда...he was about to get up from the table when...
он встал в семь и лёг спать в десятьhe rose at 7 and went to bed at 10
он встал вл весь ростhe rose to his full height
он встал во весь ростhe drew himself up to his full height
он встал и вышел из комнатыhe got up and left the room
он встал и заговорил из окнаhe stood up and spoke out at the window
он встал и отряхнулсяhe stood up and dusted himself down
он встал и подошёл к двериhe stood up and crossed to the door
он встал и подошёл ко мне поздороватьсяhe rose and walked over to greet me
он встал и, с трудом переставляя ноги, двинулся в барhe got up and tramped heavily into the bar
он встал, когда она вошла в комнатуhe stood when she entered the room
он встал между мальчишками и не дал им сцепитьсяhe got between the boys and prevented a fight
он встал между намиhe came between us
он и т.д. встал между нимиhe his money, her sister, etc. came between them
он встал на ногиhe is on his legs again (напр., после болезни)
он встал на ногиhe got on his feet
он встал на скользкий путьHe's on the slippery slope (Rus_)
он встал на сторону мальчикаhe took the part of the boy
он встал на сторону местного населенияhe sided with the natives
он встал на четверенькиhe got down on all fours
он встал ни свет ни заряhe got up in the small hours
он встал, подвигал могучими плечами, чтобы размяться, и надел пиджакhe stood up flexed his powerful shoulders and pulled on his coat
он встал, поклонился и вышел из комнатыhe stood up, bowed and left the room
он встал с постели и потянулсяhe got out of bed and stretched himself
он встал со стулаhe vacated his chair
он встал спозаранкуhe got up timely (с зарёй)
он встал, чтобы говорить, но публика заглушила его речь крикамиhe stood up speak but the audience cried him down
он встал, чтобы говорить, но публика заглушила его речь крикамиhe stood up to speak but the audience cried him down
он встал, чтобы лучше видетьhe stood up so as to see better
он встал, шатаясьhe tottered to his feet
он вчера встал впервые со дня несчастного случаяhe got up yesterday for the first time since his accident
он выглядит так, словно встал из гробаhe looks as though he had risen from the grave
он выделил сыну небольшой капитал, чтобы тот смог встать на ногиhe gave his son some capital to set him up
он еле собрался с силами, чтобы встатьhe could hardly raise the energy to get up
он ещё не всталhe isn't up yet
он намертво встал против этого предложенияhe was dead set against the idea
он не встал, когда я вошёлhe remained seated when I entered
он оттолкнул меня в сторону, и сам встал у микрофонаhe nudged me aside and took my place at the microphone
он поднялся со своего места и встал в сторонеhe quitted his seat, and stood aloof. (Franka_LV)
он поднялся со своего места и встал в сторонеhe quitted his seat, and stood aloof
он пробурчал ей, что встанет позжеhe grunted to her that he would get up later
он протиснулся и встал как раз передо мнойhe nicked in just in front of me
он протиснулся и встал как раз передо мнойhe nipped in just in front of me
он рано встал после бессонной ночиhe arose early unslept
он с трудом всталhe staggered to his feet
он с шумом захлопнул книгу и всталhe shut the book with a snap and stood up
он сегодня рано всталhe was up early this morning
он уже всталhe is up
он уже встал и спустился к завтракуhe is up and down
она была не в состоянии встать с местаshe was unable to rise from her seat
она всегда старается встать между намиshe is always trying to come in between us
она ещё не всталаshe isn't up yet
она не смогла встать с местаshe was unable to rise from her seat
они уже всталиthey are about already
от его рассказа у нас волосы встали дыбомhis account made our hair stand on end
от этого у него волосы встали дыбомit made his hair stand on end
перед нами встал трудный вопросa difficult question came up before us
перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решитьсяwe were faced with the nurse problem, and, as always we teetered
по принципу "кто первый встал, того и тапки"on a first-come, first-served basis (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
побоями заставить кого-л. встать на колениbeat smb. to his knees
помогите ему встатьhelp him up
помочь встатьhelp up
помочь встатьhelp to feet (andreon)
помочь встатьhelp up (кому-либо)
помочь кому-либо встать на ногиstart in life
помочь кому-либо встать на ногиgive a start in life
помочь кому-либо встать на ногиgive somebody a start in life
помочь кому-л. подняться встатьhelp smb. to his feet
после болезни он скоро встал на ногиafter an illness he soon pulled round
потрудись встать и закрыть дверь!be so kind as to get up and close the door!
предложить встатьhave someone stand up (Andrey Truhachev)
приказать встатьhave someone stand up (Andrey Truhachev)
просить разрешения встатьask to get up (to be excused, to be admitted, etc., и т.д.)
прошу встать!be upstanding!
публика встала и начала аплодироватьthe audience stood and applauded
рано встал и рано лег-будешь здоров, богат и уменearly to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
рано встатьrise with the sun
с трудом встатьbarely get up (в т.ч. после сна bix)
с трудом встатьwin up
с трудом встать на ногиstruggle to one's feet
с трудом встать на ногиstruggle to feet
слишком слаб, чтобы встатьtoo weak to rise
слишком слабый, чтобы встатьtoo weak to rise
снова встать на ногиregain one's footing
снова встать на путь порокаrelapse into vice
снова встать на путь преступленийrelapse into crime
солнце всталоthe sun was risen
сразу встать на ногиhit the ground running (после приземления)
старик упал на льду и никак не мог встать на ногиthe old man fell down on the ice and couldn't get up
то, что происходит, если каякер не смог встать при перевороте и вылез из каякаwet exit
у меня волосы встали дыбомmy hair stood on end (Taras)
у меня волосы дыбом всталиmy hair stood on end (Taras)
у меня от этого волосы встали дыбомit made my hair stand
у него волосы встали дыбомhis hair started up
от страха у него волосы встали дыбомhis hair stood on end (with fright)
у него волосы встали дыбомhis hair stood on end
уверенно встать на путь, ведущий кbe on track to
умереть и не встатьunbelievable!
умереть и не встатьis to die for
умереть и не встатьuptown
что это вы встали ни свет, ни заря?why did you get up at such an unearthly hour?
это встанет в копеечкуthat will run to a pretty penny
это тебе встанет в копеечкуit'll cost you a pretty penny
это требовало большой отваги – встать и обрушиться с критикой на председателяit took a lot of audacity to stand up and criticize the chairman
я всталI am upon
я всталI am up
я встал в 8 часов утраI was up at eight in the morning
я встал сегодня, не сомкнув глаз во всю ночьI got up sleepless this morning