DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing всем | all forms | exact matches only
RussianEnglish
авария остановила всё движениеthe wreck held up traffic
американский на все стоall-American
базовый стандартный английский, общий для всех вариантов этого языкаCourse Book English
бездельничать всю жизньloaf through life
бессмысленно держать это в тайне, всё уже известноit's no use trying to keep it a secret, the story is out now
билеты продаются на всех пунктах линииtickets are sold at all points on the line
Бог есть первопричина всех вещейGod is the first of alt causes
Бог положил предел всемуGod is the bounder of all things
вам не следовало рисковать всеми деньгамиyou should not chance all your money
ваше поведение во всём одинаковоyour behaviour is all of a piece
верен на все стоI would bet you anything
верит всемуhe takes it all in on (что бы ему ни говорили)
верная во всех подробностях модель средневекового крестьянского домаan authentic reproduction of a medieval farmhouse
вернуть всё на круги свояget back on track
вернуть всё на свои местаget things back on the rails (Aslandado)
вечно всем недовольныйcurmudgeonly
взваливать всю вину наput all the blame on
взваливать всю работу наload someone with all the work
взвалить всю вину наput all the blame on
взвалить всю работу наload someone with all the work
взвесив всёon balance
взвесить всеlook round (прежде чем действовать)
взвесить все доводы "за" и "против"consider all the pros and cons
взоры всех устремлены на васthe eyes of all men are bent on you
воздействие на оборону противника всеми средствами пораженияmeat-grinder tactics
возлагать все надеждыcentre hopes on (на кого-либо)
возлагать все надеждыcentre hopes in (на кого-либо)
возможности для всехopportunities for everyone (CNN Alex_Odeychuk)
возможность всей жизниopportunity of a lifetime (Johnny Bravo)
вообще всеpretty much every
вопреки всем обстоятельствамwhatever the cost (MichaelBurov)
вопреки всем обстоятельствамdespite the difficulties (MichaelBurov)
вопреки всем обстоятельствамin spite of all difficulties (MichaelBurov)
вопреки всем обстоятельствамdespite hurdles (MichaelBurov)
вопреки всем обстоятельствамwhatever the hurdles (MichaelBurov)
вопреки всем обстоятельствамdespite the hurdles (MichaelBurov)
вопреки всем обстоятельствамin spite of all exertions (MichaelBurov)
вопреки всем обстоятельствамfor any money (MichaelBurov)
вопреки всем обстоятельствамwhatever the costs (MichaelBurov)
вопреки всем обстоятельствамagainst all odds (Against all odds – poor weather, student pilot – we landed safely – Вопреки всем обстоятельствам – плохой погоде, начинающему пилоту – мы приземлились удачно Taras)
вопреки всем ожиданиямagainst all the odds
вопреки всем ожиданиямcontrary to all expectations (Interex)
вопреки всем правиламin contempt of all rules
вопреки всем предсказаниям он был избранin spite of of all predictions he was elected
вопреки всем прогнозамagainst all the odds
вопреки всем прогнозамcontrary to all predictions (bookworm)
вопреки всем соблазнамin spite of all temptations
вопреки всемуdespite everything (Abysslooker)
вопреки всемуagainst all odds (Notburga)
вопреки всему наиболее вероятному исходу, она попала в финалagainst all probability, she won a place in the finals
вопреки всему этому, акцент его выдалthis notwithstanding his accent betrayed him
вопреки всём соблазнамin spite of all temptations
восхождение ко всё более высоким состояниям сознанияthe ascent to still higher states of consciousness (anyname1)
вперёд на всех парах!full steam ahead!
вспомнить все подробностиgo over details
вставай, проклятьем заклеймённый, весь мир голодныхarise, ye prisoners of starvation (начало "Интернационала"; ...)
встать на свои места, всё встало на свои местаfall into a groove (sever_korrespondent)
входя во все подробностиin great detail (Taras)
выйти весьbe used up
выполненный во всех деталяхblow-by-blow
высасывать все сокиsuck dry
высасывать все сокиsuck it dry
высказать всеhave a good grouser
высказать всеhave a good grouse
глух ко всем просьбамdeaf to all entreaties
глядеть во все глазаbe on one's guard
глядеть во все глазаbe all eyes
говорить за всехrepresent (She doesn't represent her entire gender nor her entire race. SirReal)
годный на все временаall-time
гостеприимство для всехpromiscuous hospitality
давай сюда, давайте всесome one, come all (Olga Fomicheva)
давным-давно, когда я был мальчишкой, всё было по-другомуback yonder, when I was a boy, things were different
девочка была обезображена на всю жизньthe girl was disfigured for life
длительное восхождение всех вымоталоeverybody tuckered out from the long climb
ездить по всей странеtravel all over the country (Alex_Odeychuk)
ездить по всему мируtravel around the whole world (over many lands, all over Italy, over a country, across a country, through a country, throughout France, about France and Italy, across the continent, on the continent, etc., и т.д.)
ездить по всему мируcircle the globe
ездить по всему светуtravel around the whole world (over many lands, all over Italy, over a country, across a country, through a country, throughout France, about France and Italy, across the continent, on the continent, etc., и т.д.)
её болтовня все об одном и том же всем надоелаher reiterant chatter was very annoying
её дедушка – очень бережлив во всёмher grandfather is very thrifty
её красота и дружелюбие и т.д. покорили всехher beauty and amiability her tenderness, etc. won upon everybody
её превосходство над всеми было бесспорноher superiority over all others was undisputed
её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялисьher joke suddenly clicked with us and we all laughed
её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялисьher joke suddenly clicked with us and we all laughed
жадно поглощающий всеomnivorous
жалованье 10 долларов на всем готовомwages $ 10 and all found
жалованье 10 фунтов на всем готовомwages ?10 and all found
живее всех живыхas I live and breathe (NumiTorum)
быть живее всех живыхbe very much alive (bojana)
животное, распространённое по всему мируcosmopolite
заканчивая свою книгу, не сиди всю ночь напролётdon't be all night over finishing your book
закрывающий весь полfitted (о ковре)
закрытие приёма на все вакансииheadcount freeze (Vzhik)
заплатить все до последней копейкиpay to the last cent
заплатить все долгиget out of debt
заполоняющий всё и всяinvasive
затем вся компания отправилась удить рыбуthen all hands went to fishing
заткнуть за пояс всехkey down (ситуация, когда водитель "забивает" эфир. иногда бывает соревнование – у кого мощнее передатчик)
зачеркни все до самого концаstrike out every last sentence of it
зорко следить за всемhave one's eyes about him
избиратели проголосовали все до одногоthe constituency was polled to the last man
изматывать все нервыtie somebody up into a knots
изучение всех предложений займёт слишком много времениit would take far too long to go through all the propositions
изучение жизни растений во всех её проявленияхphytosociology
империя поглотила все эти страныthe empire took in all these countries
интересный для всехof general interest (lexicographer)
исполняемый всем ансамблемall in
испробовать все возможные средстваleave no stone unturned
испробовать все путиexplore every avenue (к цели)
испробовать все средстваleave no stone unturned
их вражда уже много лет всем известнаtheir enmity was a matter of record for years
их всех постигает неудачаthey all meet with failure (Technical)
их всех собрали в приёмнойthey were all herded into the waiting room
их слава гремела по всей Европеtheir fame resounded throughout Europe
кампания в масштабе всей страныnationwide campaign
капитан все фыркал и чертыхалсяthe captain kept pishing and tushing
Козла бойся спереди, коня – сзади, а лихого человека – со всех сторонhe who sups with the devil must use a long spoon (VLZ_58)
концентрация всех сделок инвесторов с ценными бумагамиpooling
критиковать все могутeverybody's a critic (Taras)
крушение всех моих надеждdownfall of all my hopes
крушение всех надеждdeath-blow to one's hopes
легко относиться ко всемуtake things easy (kee46)
лучший из всехthe best of all
лучший из всехthe best of the bunch
лучший клуб во всей ассоциацииthe best club in the circuit
лучший способ оповестить об этом всех - дать объявление в газетеthe best way to make it known is to advertise through the press
лучший способ оповестить об этом всех - поместить объявление в газетеthe best way to make it known is to advertise through the press
любви все возрасты покорныlove all ages yield surrender (перевод Дж.Фейлена Black_Swan)
любить кого-л. всем сердцемlove smb. with one's whole heart
любить всем сердцемcare lovingly (кого-либо/что-либо – for smb/smth Ремедиос_П)
любовь всей жизниthe love of one's life (maystay)
любовь всей жизниlifelong sweetheart (о человеке Notburga)
любовь к жизни владела всем его существомlove of life was the very core of his being
любовь ко всем на светеall-encompassing love
любовь ко всему иностранномуlove of all things foreign (denghu)
любовь ко всему кельтскомуlove of all things Celtic (denghu)
любовь ко всему новомуneophilia
любовь ко всему русскомуlove of all things Russian (denghu)
мало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищейit was not enough that he came himself, but he had to bring all his friends
мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеруstage mom (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler)
мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеруstage mother (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler)
меня ничуть не уди-вило, что всё это было ложьюit was no surprise to me to find that it was all a lie
местность открывалась перед нами во всём своём великолепииthe country lay before us in splendor and beauty
миссис Смит смотрит свысока на всех своих соседейMrs. Smith condescends to all her neighbours
море, свободное для прохода кораблей всех странfree sea
мороз уничтожил почти всех вредных насекомыхthe frost killed off most of the insect pests
навешивать всех собак наdemonize
нападение всеми средствамиout-and-out attack
нападение с применением всех возможных средствout-and-out attack
наращивание вооружений во всём миреworld-wide buildup (Taras)
находить пару на всю жизньmate for life (OLGA P.)
находиться в обороте во всех странах мираcirculate the world (Ivan Pisarev)
находиться на виду у всехpublic exposure (scherfas)
находящийся дальше всех под ветромleewardmost
начать все сначалаstart off with a clean slate
начать все сначалаgo back to the drawing board (Anglophile)
начать всё зановоmake a new start
начать всё сначалаhit the reset button (ART Vancouver)
начать всё сначалаstart with a clean slate (Taras)
начать всё сначалаstart all over again (ART Vancouver)
начинать все зановоmake a fresh start (Andrey Truhachev)
начинать все сначалаstart with a clean slate
начинать всё зановоstart everything anew
невзирая на все наши ошибкиregardless our mistakes
невзирая на все наши ошибкиregardless of our mistakes
недопонимание всей актуальности вопросаlack of a sense of immediacy of the problem
ненавидящий всё русскоеintolerant to all things Russian
нести все расходыbear the entirety of the expense
нести всю полноту ответственностиtake full responsibility (Alexander Demidov)
нестись на всех парусахsteam away at full speed
нестись на всех парусахbe in overdrive
нестись на всех парусахcome with a wet sail
нестись на всех парусахgo full speed (Anglophile)
нет и всёjust no (категорический отказ alikssepia)
нет необходимости рассматривать этот вопрос здесь во всех подробностяхthere is no need to belabour the point here
нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянииit is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state
ну вот и всеthat's about it (употребляется для того, чтобы подчеркнуть, что Вы сказали всё, что собирались сказать по обсуждаемому вопросу Dim)
ну вот и всеso much for (sever_korrespondent)
ну вот и всеthat is all there is to it
ну всёthat's put the lid on it!
ну всёthat's it (Schneider clapped his hands loudly. "That's it, guys. Get out of here. Come on, show's over." acrogamnon)
Ну, всё, началось!Here it comes! (MichaelBurov)
ну, всё ясноfigures (vogeler)
ну-ка, дети, все вниманиеyou children pay attention
ныне всем известныйnow-familiar (Ася Кудрявцева)
обвинение всех без разбораsweeping accusation
обеспечивать всем необходимымprovide with everything necessary
образ жизни, нарушающий все традицииthe underground life-style
обрубить все концыcut off all ties (4uzhoj)
обрубить все концыtie off (driven)
объездить весь светrange the whole world
овальный или в форме полумесяца трофозоид T. gondii, выделяемый в острый период токсоплазмоза во всех тканях, кроме безъядерных эритроцитовtachyzoites (Леди Ди)
одновременный выход из стоя всех лифтов вызвал массу проблемthe simultaneous failure of all the lifts caused a lot of problems
окончательное отслеживание всех требованийfinal tractability (Marein)
омывающий со всех сторонcircumfluent
омывающий со всех сторонcircumfluous
она была вся в черномshe was dressed in black from head to toe
она была вся в черномshe was all in black
она была вся в чёрномshe wore unrelieved black
она была так прекрасна, что затмила всех других женщинshe was so beautiful that she eclipsed every other woman
она ведёт весь домshe runs the house
она внезапно почувствовала, что готова ко всемуshe was suddenly in a go condition
она во всём подражает братуshe apes her brother in everything
она во всём уступала сестреshe was entirely complaisant to her sister
она всегда восстанавливает против него всех своих друзейshe always turns all her friends against him
она всем говорит что ей тридцать летshe professes to be thirty
она всем нам прочитала вслух письмоshe read out the letter to all of us
она всем сердцем полюбила ребёнкаher heart went out to the child
она всем утверждает, что ей тридцать летshe professes to be thirty
она всю жизнь мучиласьshe suffered all her life
она вся дрожалаshe was all atremble
она вся извелась, пока искала сынаshe is run distracted looking for her son
она вся излучала счастьеshe was brim ming with happiness
она вся излучала счастьеshe was brimming with happiness
она вся изящество и грацияshe is nothing but grace
она выдала замуж всех своих дочерейshe has married all her daughters
она выдаёт себя всем своим видомher looks condemn her
она делила всех людей на "приемлемых" и "нежелательных"she classified all people as "passables" and "undesirables"
она заметила, что нам всем пора идти домойshe commented that it was time for us to go home
она заставила всех петьshe got everybody singing
она изо всех сил старалась заставить его высказатьсяshe was doing her best to bring him out
она копия своей матери во всех отношенияхshe is her mother all over
она обладает всем необходимымshe has what it takes (vbadalov)
она относилась ко всему этому с неподдельным равнодушиемshe was honest to God indifferent to it all
она очаровывает всех мужчин, которые ей встречаютсяshe charms every man she meets
она очень старается обратить внимание всех на то, сколько она сделалаshe is at pains to point out how much work she has done
она перебывала у всех врачейshe has consulted all the doctors
она повыдавала замуж всех своих дочерейshe has married off all her daughters
она поддерживает хорошие отношения со всеми нужными людьмиshe keeps in with all the right people
она потеряла всех своих детейshe has buried all her children (all her relatives, etc., и т.д.)
она потеряла самообладание на глазах у всехshe broke down in public
она прибежала вся в слезахshe came running, all in tears
она пыталась очернить своего брата в глазах всех их друзейshe ran her brother down to all their friends
она разделила всех по парам для следующего танцаshe partnered everyone off for the next dance
она разделила всех по парам для следующего танцаshe partnered everyone off for next dance
она расплакалась на глазах у всехshe broke down in public
она сама во всём этом виноватаshe herself was to blame for the whole thing
она сбежала со всеми деньгамиshe got away with all the money
она со всеми подробностями рассказывала о своих мученияхshe recited her own sufferings at full length
она спит со всеми подрядshe is completely promiscuous
она ссорится со всемиshe falls foul of everybody
она схоронила всех своих детейshe has buried all her children (all her relatives, etc., и т.д.)
она там всех с ума свелаeverybody went mad over here there
она хочет всем нравитьсяshe wants to be liked by everybody
они изо всех сил старались экономить на маслеthey scrimped on butter as best they can
они пристально следили за всеми его движениямиthey followed all his movements closely
они явились все как один приветствовать его по возвращении домойthey came, one and all, to welcome him home
оплакивать его смерть вместе со всем миромshare with the world the sorrow of his death
оправдать во всем пунктам обвиненияacquit of all charges (After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. Hicks joined guest host Richard Syrett (Twitter) to tell his story of how he fought these charges before a jury that only had to deliberate for 30 minutes before acquitting him of all charges. -- был оправдан во всем пунктам обвинения coasttocoastam.com ART Vancouver)
оправдать подсудимого по всем пунктам обвиненияdischarge the accused on every count
определять всеmake all the difference (Nadia U.)
осаждающий со всех сторонhard besetting
оставим все формальностиlet's set aside all formality
оставить все попыткиgive up all attempts at (Ying)
остроумие, пронизывающее все его произведенияwit that interfused all his writings
осуществляться по соглашению всехbe subject to agreement between all (Alexander Demidov)
от всех лжедрузей избавилисьall phoneys were weeded out, only true friends remained
от всех пережитых им волнений он побледнел и похуделall these anxieties made him look pale and thin
от всех этих сложностей я чувствовал себя очень неуютноI have been thorned with these perplexities
от всех этих трудностей я чувствовал себя очень неуютноI have been thorned with these perplexities
от этого пошли мурашки по всему телуthis makes me creep all over
отвечать всем параметрамconform to all parameters (... any metadata provided by You will conform to all of our parameters for metadata and content specifications (из контракта) ART Vancouver)
отвечать всем требованиямmeet all requirements
отвечать всем требованиямsatisfy all requirements
отвечать интересам всех народов Азииbe suited for all the nations of Asia
отвечать по обязательствам всем имуществомbe liable for one's debts to the extent of all of one's assets (A LLC is liable for its debts to the extent of all of its assets, and its shareholders assume liability of the company to the extent of their respective capital contributions. Alexander Demidov)
отвечающий всем требованиям законаsolemn
отец всехall father
отец всехAll-father
отец всех бомбthe Father of All Bombs
отец всех бомбATBIP
отец просидел всю ночь до возвращения Джейн домойJane's father sat up until his daughter got home
отец со всем своим выводкомa father with a whole tribe of children
отношение оборотных средств к сумме всех обязательствratio of fixed assets to total liabilities
отнять у чего-либо всю его прелестьtake the spring from the year
перейти все возможные границы в сумасбродствеout herod
перейти все возможные границы в сумасбродствеout-Herod
перейти все границыgo the limit
перейти все границыoutrun
перейти все границыgo over the edge (КГА)
перейти все границыfling one's cap over the mill (Anglophile)
перейти все границыbe beyond outside the pale (приличного)
перейти все границыcap the climax
перерыть всеlook up and down
перерыть все материалы для доказательстваsearch in the records for evidence (чего л.)
перерыть все материалы для доказательстваsearch in the records for evidence (чего-либо)
перерыть всю квартируturn the whole apartment upside down (clck.ru dimock)
плюнуть на всеlet it all hang out (Dianka)
победа во всех крупнейших турнирах годаgrand slam
побежать со всех ногmake a dash for something
повесить всех собак наblame everything on (Tanya Gesse)
повесить всех собак наrailroad
повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзыthe tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody
погода, судя по всему, будет хорошейthe weather promises to be fine
погребение со всеми обрядами церквиchurch burial
подождать, пока всё уляжетсяlet the dust settle (Let’s just let the dust settle before we decide what to do Taras)
подражать во всёмcarbon-copy (разг.)
подражать во всёмcarbon copy
подсчитать стоимость всех покупок и выбитьcheck out (в магазине самообслуживания и т.п.)
пожалуйста, заполните все пустые места на этом бланкеplease, fill in all the blanks in the form
позаботиться заранее обо всём, что может произойтиcover all the bases (Побеdа)
позаботиться обо всёмtake care of all the arrangements (We'll take care of all the arrangements. – Мы обо всём позаботимся. ART Vancouver)
позаботиться обо всёмtake care of everything (Alex_Odeychuk)
пойти всей компаниейgo in a group
пойти ко всем чертямbe all downhill
пойти ко всем чертямbe in tatters
пойти на всеgo above and beyond (мадина юхаранова)
пойти на всеgo any length
пойти на всеgo to every expedient
пойти на всеgo all lengths
пойти на всёbet the whole wad (rechnik)
пойти на всёgo great lengths (Taras)
пойти на всёto bet everything (rechnik)
пойти на всё радиdo whatever it takes to
пойти на пользу всемlift all boats (A.Rezvov)
полис страхования от всех рисковAll risks insurance policy (muzungu)
полис страхования от всех рисковall risks policy
половина всех разводов приходится на первые 10 лет совместной жизниhalf of all divorces come in the first 10 years of marriage (bigmaxus)
поломать все зубыmess up all my teeth (Alex_Odeychuk)
получить в этом матче больше всех очковmake the highest score in the match
пользоваться все большим расположениемgrow in favour (кого-либо)
пользоваться всеми благамиlive on the fat of the land
понимать всю щекотливость вопросаfeel a delicacy about doing
понимая все последствияwith open eyes
понимая все последствияwith one's eyes open
понять что к чему во всём этом хаосеfigure this whole mess out
пострадать больше всехcome off the worst (Ремедиос_П)
правда состоит в том, что всем известно:the truth is everyone knows (Alex_Odeychuk)
превышающий все ожиданияexceptional (sankozh)
преступать все границыrun riot
преступать все границы приличияoutrage all decency
приверженность ко всему итальянскомуItalianism
приводить всех в восторг своей добротойcharm everybody with one's kindness (the audience with the sweetness of her voice, the girl with purity of his motives, etc., и т.д.)
прийти к согласию по всем пунктамcome to an agreement with all the items (wandervoegel)
приложены все усилияno effort has been spared (Technical)
принимать во внимание все аспектыconsider in the round (The defence review must consider British interests in the round, of course.)
принимать во внимание все обстоятельстваtake into consideration all circumstances (formal jodrey)
принимать во внимание все обстоятельстваtake into account all circumstances (jodrey)
принимать все возможные мерыtake all possible measures (VictorMashkovtsev)
принимать все возможные мерыtake whatever action is possible (к = to Alexander Demidov)
принимать все затратыtake one's costs (кого-либо на себя nicknicky777)
принимать все мерыuse its best efforts (Alexander Matytsin)
принимать все меры, чтобы неtake every precaution against (Alexander Demidov)
принимать все необходимые и возможные мерыdo whatever is necessary and possible (Alexander Demidov)
принимать все необходимые и возможные меры поdo whatever is necessary and possible to (Alexander Demidov)
принимать все необходимые и обоснованные меры для предотвращенияtake all necessary and reasonable precautions against (The OWNER shall take all necessary and reasonable precautions against the outbreak of fire in or upon the Boat. Alexander Demidov)
принимать все необходимые меры для того, чтобыtake all measures to ensure that (sankozh)
принимая во внимание все вопросы и сомненияconsidering all the whys and whethers
принимая во внимание все элементыholistically (It gets us thinking holistically = Такое положение дел заставляет нас учитывать все элементы в рамках целостной системы. Eugenev)
принимая всё во вниманиеall things considered
приняв всё во вниманиеall things considered
принять все возможные меры предосторожностиtake every precaution possible (Trust me, I've taken every precaution possible. ART Vancouver)
принять все возможные меры предосторожностиtake every conceivable precaution
принять все мерыmake every effort (Alexander Matytsin)
принять все мерыtake all due measures (Anglophile)
принять все мерыdo everything possible (Anglophile)
принять все меры предосторожностиtake every precaution possible (ART Vancouver)
принять на себя всю полноту ответственностиtake all responsibility
принять на себя всю силу удараstand in the breach
принять кого-либо со всеми подобающими почестямиreceive with full honours
принять кого-либо со всеми подобающими почестямиreceive with all due honours
принять кого-либо со всеми подобающими почестямиreceive all due honours
принять кого-либо со всеми почестямиreceive with all due honours
принять кого-либо со всеми почестямиreceive all due honours
принять кого-либо со всеми почестямиreceive with full honours
принять кого-либо со всеми почестямиreceive with full honors
принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостаткамиaccept it with all its virtues and flaws (Alex_Odeychuk)
принять тот факт, что мы все людиaccept the fact that we are all humans (Alex_Odeychuk)
приобретать всё большее значениеtake on greater and greater importance
приобретать всё большие масштабыgain momentum (Fresh offensive on Mosul gains momentum. 4uzhoj)
произвести все необходимые действияdo whatever is necessary (Alexander Demidov)
производимый всеми пальцамиfive finger
производимый всеми пальцамиfive-finger
просидеть всю ночь не смыкая глазoutwatch the night
простак, верящий всем слухам и новостямgobemouche
простираться во всех направленияхstretch in every direction (This rural property stretches for miles in every direction. – простирается на многие мили во всех направлениях ART Vancouver)
пусть все остаётся как естьlet everything stay put (VLZ_58)
пусть всё так и будетlet it be (urh2012)
пусть она сама во всём разберётсяlet her work things out for herself
пусть торжествует правосудие вопреки всемуfiat justitia
разбросанные по всему мируscattered across the world (Maria Klavdieva)
разбросанные по всему мируscattered around the world (Maria Klavdieva)
разбросанные по всему светуscattered to the four winds (Anglophile)
разбросаны по всему мируdotted around the world (Aslandado)
разнести новость по всему городуprate the news all over the town
разодетая во все самое лучшееdecked out in all her finery (в пух и прах)
разузнать все сплетниcatch up with all the gossip (SirReal)
распекать на все коркиfustigate (VLZ_58)
распростёртый во всю длинуflat
рассказывать во всех деталяхrecite
расхваливать на все ладыextol the virtues of (Ремедиос_П)
рваться изо всех жил и сухожилий к утопическим идеаламdo their best to live up to utopian ideals (Alex_Odeychuk)
рекламирование по всей странеnational advertizing
решение всех проблемmagic pill (Ремедиос_П)
решение всех проблемend-all answer (Bullfinch)
решение вынесено против всех существующих юридических правилthe decision does violence to our whole judicial tradition
решение общего собрания участников общества, принятое всеми участниками общества единогласноunanimous resolution of the general meeting (Alexander Demidov)
решительно всёall and everything (Супру)
ровно покрывающий всю поверхностьall over
ровно покрывающий всю поверхностьall-over
родственники присосались к нему, пока у него не кончились все деньгиhis relatives leeched him until all his money was exhausted
ругать на все коркиtongue-lash
ругать на все коркиgive a real tongue lashing
руководство для всех сотрудников Государственной службы здравоохраненияtrust-wide guidance (Великобритании Millie)
с вечера и всю ночьovernight
с ... все гораздо прощеit's a lot easier when it comes to (Russian women are always happy to be addressed as девушка. But not every девушка will respond if you try to get her attention by saying женщина. It's a lot easier when it comes to men. dimock)
с головой не всё в порядкеnot quite right in the head (Did he really say that? The guy's not quite right in the head. – у него не всё в порядке с головой ART Vancouver)
с жестокостью сталкиваются женщины всех сословийwomen from all walks of life experience abuse (bigmaxus; только если текст из 19-го века, не позже SirReal)
с момента его подписания всеми сторонамиupon signature thereof by all Parties (mascot)
с него были сняты все обвиненияhe was absolved from all blame
с ней он делился всеми своими неурядицамиshe was the depository of all his troubles
с ней он делился всеми своими неурядицамиshe was the depositee of all his troubles
с ним всё конченоall is up with him
с отнесением всех расходов наcharging all expenses to (Elina Semykina)
с поддержкой широких масс все препятствия будут непременно преодоленыwith the support of a broad lay public, all obstacles will surely be overcome (TatEsp)
с пожеланиями кому-л. успеха во всех его начинанияхwishing you success in your future endeavors
с пожеланиями кому-л. успеха во всех его начинанияхwishing sb. success in one's future endeavors
с приветом от всех насwith greetings from all of us
с приводом на все колесаall wheel
с применением всех сил и ресурсовall-out
с пуговицами спереди по всей длинеcoat-style (о рубашке)
с пуговицами спереди по всей длинеcoat style
с тех пор всё пошло как по маслуit was plain sailing from then on (LiBrrra)
с тех пор он всё время был здоровhe has been healthy ever since
с учётом все видов материаловinclusive of all materials (Alexander Demidov)
с учётом все видов материалов и работinclusive of all materials and labour (All quotations provided by DMS are fully inclusive of all materials and labour, including any usage of skips and scaffolding. Alexander Demidov)
с учётом всех деталейdown to every last detail (Andrey Truhachev)
с учётом всех "за" и "против"on balance (Баян)
с учётом всех мелочейdown to every last detail (Andrey Truhachev)
с учётом всех моментовin a nuanced way
с учётом всех нюансовin a nuanced way
с учётом всех обстоятельств, она показала хорошее времяher speed was really quite good considering
с учётом всех подробностейdown to every last detail (Andrey Truhachev)
с учётом всех существенных обстоятельств достоверно отражаетfairly represents, in all material respects (triumfov)
с цветочным рисунком по всему полюdecorated all-over with a flower pattern (о ткани и т.п.)
с цветочным рисунком по всему полюdecorated all over with a flower pattern (о ткани и т. п.)
с этим всё ясноthat much is clear (Азат Ишимов)
секретарь привёл все материалы в порядокthe materials were regimented by the secretary
сенатор подавил всю оппозициюthe senator flattened his opposition
Система адаптивного круиз-контроля во всём диапазоне скоростейFSR ACC (Full Speed Range Adaptive Cruise Control; Тип систем адаптивного круиз-контроля, позволяющий оснащенному им транспортному средству поддерживать безопасную дистанцию за впереди идущим транспортным средством с использованием управления двигателем и/или силовым приводом и тормозной системы. (Стандарт ISO 15622:2018) khorychev)
система выборов, при которой каждый избиратель располагает голосами по числу кандидатов и имеет право отдать их все одному кандидатуcumulative voting
система консультаций со всеми участниками рынкаindustry consultation (bookworm)
скакать по всей ваннойleap around all over the bathroom (о стиральной машине; из учебника dimock)
склонность автоматически отвергать все предложения и ценности политической партии, которую вы не поддерживаетеnegative partisanship (Ремедиос_П)
сложить все факты вместеput two and two together (draw an obvious conclusion from what is known or evident: Они вовсе не дураки, и быстро сложат все факты вместе 4uzhoj)
сложить все фрагменты мозаики воединоpiece together a jigsaw puzzle (Alex_Odeychuk)
сложить все фрагменты мозаики воединоdo puzzle (Alex_Odeychuk)
сметающий все на своём путиvolcanic
снайпер, сидя на дереве, снял всех трёх офицеровa sniper in a tree picked off the three officers
снижать цены буквально на всёcut costs at every turn (bigmaxus)
собирать всехgather every hand (Taras)
собрать все свои силыsummon all strength
собрать все свои силыsummon up all strength
собрать все силыhump oneself
собрать все силыre-collect one's strength
собрать все силыrecollect strength
собрать все силыhump it
собрать все силыhump
солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бойour men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy
сообщайте обо всем, что вы увидите и услышитеreport all you see and hear
сообщать обо всех подозрительных происшествияхreport any suspicious activity (triumfov)
спасибо всемthank you to everyone (Thank you to everyone who took the time to comment. ART Vancouver)
спасибо всем вамthanks to all of you (Alex_Odeychuk)
спасибо за всеthank you for everything
справляться со всеми возникающими проблемамиequal to all challenges (ROGER YOUNG)
строка на всю ширину таблицыfull-width row (khorychev)
судя по всемуall indications are that (Tanya Gesse)
судя по всемуappears to be (Andy)
судя по всемуall the evidence now suggests that
судя по всемуevidently
судя по всемуit would appear that (Джозеф)
съесть всеeat up food
съесть все до каплиscrape a plate
съесть всю тарелкуclean plate
съесть всё без остаткаeat up every bit
съесть всё подчистуюeat up every bit
та большая любовь к музыке, которую он пронёс через всю свою жизньlifelong music lover
тот, кому все разрешаетсяa chartered libertine
тот, кто всё разболталthe repeater of the story
тот, кто имеет пристрастие ко всему немецкомуGermanophilist (Anglophile)
тот, кто имеет пристрастие ко всему немецкомуGermanophil (Anglophile)
тот, кто набрал меньше всех очковbooby
тот, кто переспорил всехwrangler (букв. TIMN)
тот, кто смотрит все программы подрядhooked on TV (bigmaxus)
тут все грамотныеeverybody here is literate
тут мы все заодноthat it goes for all of us
убить всех!shoot'em down (Смысл: Сколько бы ИХ не было, их всех надо убить! Фраза креативная. Можно довольно свободно переводить, но пользуйтесь указанным направлением mazurov)
убить дичи больше всехmake the bag
уладить все вопросы сmake nice with
уникальный, единственный в жизни, запоминающийся на всю жизньof a lifetime (Elenq)
уничтожим их всех!down with them all!
упаковка, имеющая отношение ко всем видам деятельности по её изготовлению, транспортировке, продаже и поставкеhandled packaging (Moonranger)
употребить все возможные мерыuse best efforts (к тому, чтобы 4uzhoj)
употребить все усилияtry hardest
учитывающий всеall inclusive
учитывающий всеall-inclusive
учитывающий всёperfect (напр., perfect answer pelipejchenko)
учитывающий интересы всех членов семьиfamily-friendly
хуже всегоworst of all
хуже всегоworst
Showing first 500 phrases