DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing все равно | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianFrench
абсолютно все равноs'en moquer littéralement (z484z)
быть все равноs'importer peu (marimarina)
время, которое уходит вдаль, которому все равноle temps qui s'enfuit qui s'en fout (Alex_Odeychuk)
все равноponcepilater (z484z)
все равноne faire ni chaud ni froid (z484z)
все равноpeu importer (z484z)
все равноça m'est égal (z484z)
все равноbonnet blanc, blanc bonnet (z484z)
все равноrien à faire (z484z)
все равноse moquer (z484z)
все равноs'en moquer (z484z)
все равноtout de même (UniversalLove)
все равно что со стеной говоритьautant parler à un sourd (marimarina)
всё равноc'est du quès
всё равноtoutefois (всё-таки, однако, тем не менее, всё же Alex_Odeychuk)
всё равноquand même (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
всё равноdu pareil au même
всё равно!n'importe !
всё равно какойquelconque
всё равно чтоautant vaut
всё равно чтоn'importe quoi
его всё равно, чтоc'est kif-kif bourricot (...)
ему все равно, для него ничего не имеет значенияtout lui est égal (Morning93)
мне все равно!je m'en contrefous
мне все равноça m'est égal (redsnapp)
мне всё равноcela m'est égal
мне всё равноil m'est indiffèrent... (...)
мне всё равноje m'en fous (Alex_Odeychuk)
мне всё равноm'est bien égal (Alex_Odeychuk)
мне на это всё равноcela m'en touche une sans faire bouger l'autre (lyamlk)
мне уже всё равноplus rien ne m'importe
мнё всё равноdu pareil au même (Alex_Odeychuk)
нам всё равноon se fout de tout (Alex_Odeychuk)
не все ли равноrien à faire (z484z)
не все ли равноbonnet blanc, blanc bonnet (z484z)
не все ли равноponcepilater (z484z)
не все ли равноs'en moquer (z484z)
не все ли равноça m'est égal (z484z)
не все ли равноse moquer (z484z)
не все ли равноpeu importer (z484z)
не все ли равноne faire ni chaud ni froid (z484z)
не всё ли равно?qu'importe ?
тебе всё равноtu t'en fous (Alex_Odeychuk)
___-___ это всё равно,что... équivaut à (Commander une maison à l’un de ces maîtres, équivaut à demander une oeuvre d’art immuable. I. Havkin)
___-___ это всё равно,что... équivaut à (Commander une maison à l'un de ces maîtres, équivaut à demander une oeuvre d'art immuable. I. Havkin)
это всё равно, что сказатьcela revient à dire... (...)