Russian | English |
автомобиль вполне может здесь проехать | there's enough room for the car to get by |
было бы вполне естественно | it would accord to reason (aspss) |
быть вполне адекватным | be well-suited (Супру) |
быть вполне здоровым | be quite strong |
быть вполне здоровым | be quite strong |
быть вполне лояльным к | be perfectly fine with (VLZ_58) |
быть вполне не плохим | be not half bad (Have some dinner. The potato salad isn't half bad. Taras) |
быть вполне пригодным для намеченного использования | be serviceable enough for the purpose intended |
быть вполне приемлемым | be perfectly acceptable (Alex_Odeychuk) |
быть вполне способным на | be not above (sea holly) |
быть не вполне | be short on (с последующим существительным Phyloneer) |
в атмосфере вполне обоснованных опасений со стороны общественности | in a climate of legitimate public fears (bigmaxus) |
в минуту опасности он оказался вполне на высоте положения | at the moment of danger he rose to the occasion |
в таком случае мы для начала были наказаны вполне достаточно | in which case we have surely been punished enough to be going on with |
в таком случае мы для начала были наказаны вполне достаточно | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin |
в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно | in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне) |
в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin (о Милтоне) |
в этой комнате вполне могут обедать двенадцать человек | this room dines twelve comfortably |
ваш дом вполне пригоден для этой цели | your house lends itself well to the purpose |
вести себя вполне нормально | behave quite ordinarily |
вино вполне приличное | the wine is quite decent |
воды было вполне достаточно | there was no lack of water |
возникают вполне очевидные вопросы | common questions arise, such as (bigmaxus) |
вполне в досягаемости | well within (olga garkovik) |
вполне вероятно | it may well be (that Tanya Gesse) |
вполне вероятно | quite likely (Andrey Truhachev) |
вполне вероятно | chances are (VLZ_58) |
вполне вероятно | highly likely (Alex_Odeychuk) |
вполне вероятно | most probable (Andrey Truhachev) |
вполне вероятно | most likely (Andrey Truhachev) |
вполне вероятно | highly probable (Andrey Truhachev) |
вполне вероятно | odds are (VLZ_58) |
вполне вероятно | as likely as not |
вполне вероятно | the odds are (,что... – that... Anglophile) |
вполне вероятно | highly likely (It is highly likely that the new legislation will pass, given the widespread support it has received from both political parties vogeler) |
вполне вероятно | very probably (Andrey Truhachev) |
вполне вероятно | very likely (Andrey Truhachev) |
вполне вероятно | most probably (Andrey Truhachev) |
вполне вероятно | likely (Юрий Гомон) |
вполне вероятно, что Примечание. Not перед прилагательным с отрицательным значением делает предложение утвердительным | it is not unlikely that |
вполне вероятно, что | it is not unlikely that |
вполне вероятно, что | it is likely that (Andrey Truhachev) |
вполне вероятно, что | there is a strong possibility that |
вполне вероятно, что она права | she may easily be right (Aleks_Kiev) |
вполне вероятно, что переговоры сорвутся | there is a probability of the negotiations falling through |
вполне возможен | looks likely (olga garkovik) |
вполне возможно | as likely as not (Anglophile) |
вполне возможно | chances are |
вполне возможно | distinctly possible (Wakeful dormouse) |
Вполне возможно | could well be the case |
вполне возможно | perfectly possible (Andrey Truhachev) |
вполне возможно | it is not unlikely (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
вполне возможно | likely (Юрий Гомон) |
вполне возможно | quite possibly (TranslationHelp) |
вполне возможно | very possible (kee46) |
вполне возможно | it's not beyond the realm of possibility (tarantula) |
вполне возможно | it's not outside the realm of possibility (tarantula) |
вполне возможно | that makes sense |
вполне возможно | not beyond the realm of possibility |
вполне возможно | highly likely (Alex_Odeychuk) |
вполне возможно | entirely possible (It is entirely possible the company will bring in replacement workers if the strike goes on past next weekend. ART Vancouver) |
вполне возможно | may very well be (Vic_Ber) |
Вполне возможно | Quite possible (ART Vancouver) |
вполне возможно | it is a possibility (Alex_Odeychuk) |
вполне возможно | way possible (4uzhoj) |
вполне возможно | there is just a chance |
вполне возможно | perhaps |
Вполне возможно | that could well be the case (ART Vancouver) |
вполне возможно | conceivably (Ремедиос_П) |
вполне возможно, он придёт с нами | like enough he'll come with us |
вполне возможно, что | it is conceivable that |
вполне возможно, что | it may well be |
вполне возможно, что | it's entirely possible that (Alex_Odeychuk) |
вполне возможно, что | there is a good chance that (Ivan Pisarev) |
вполне возможно, что | it is not inconceivable that (мейозис Андрей Шагин) |
вполне возможно, что | it may well be that |
вполне возможно, что команда и выиграла | the team may well have won |
вполне возможно, что он виновен | it would appear that he is guilty |
вполне возможно, что он передумает | he can easily change his mind |
вполне возможно отнюдь не исключено, что он передумает | he can easily change his mind |
вполне возможно, что так оно и есть | that's as may be |
вполне возможно, что это известие уже дошло до него | chances are he's already heard the news |
вполне возможный | a distinct possibility (ssn) |
вполне возможный | reasonably expected (Ася Кудрявцева) |
вполне воспитанный | thorough bred |
вполне выученный | thorough bred |
вполне годный | all very well |
вполне готовый | all ready |
вполне доволен | perfectly satisfied with (чем-либо: You take me, for instance. I don't say I've got much of a soul, but, such as it is, I'm perfectly satisfied with the little chap. I don't want people fooling about with it. ‘Leave it alone,' I say. ‘Don't touch it. I like it the way it is.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
вполне допускать | make no question of |
вполне допустимо, что | it is quite conceivable that |
вполне допустимо, что | it is not beyond the reach of reason to suggest |
вполне допустимо, что | it is conceivable that |
вполне достаточен | is more than adequate for |
вполне достаточно | as good as feast |
вполне достаточно | amply |
вполне достаточно, хватит | quite enough (AndyTom) |
вполне достаточный | all sufficient |
вполне достаточный | ample |
вполне достойный оппонент | very worthy opponent (Alex_Odeychuk) |
вполне достойный противник | very worthy opponent (Alex_Odeychuk) |
вполне естественно | no wonder |
вполне естественно | it is of little wonder |
вполне естественно | small wonder (Anglophile) |
Вполне естественно, что | it's only natural for someone to (+ infinitive) |
вполне естественно, что ребёнок плачет, когда он голоден | it is natural for a baby to cry if it is hungry |
вполне живой | very much alive (kee46) |
вполне законная и имеющая силу сделка | transaction perfectly regular and valid (Interex) |
вполне закономерно | not surprisingly (Capelli Lunghi) |
вполне закономерно, что | it is no surprise at all that (VLZ_58) |
вполне законопослушный | reasonably law-abiding (Alexander Demidov) |
вполне законченный | out and out |
вполне заметный | sizeable (fairly large Syn: considerable The town has a sizeable Sikh population. Income from tourism accounts for a sizeable proportion of the area's total income. OALD Alexander Demidov) |
вполне заслужить | deserve thoroughly (что-либо) |
вполне заслужить | deserve well (что-либо) |
вполне заслужить | deserve richly (что-либо) |
вполне заурядный | fairly commonplace (Japanese fishermen accepted them as a part of everyday life and were well acquainted with them, with sightings being fairly commonplace. Throughout the 16th to 19th centuries, it was not considered particularly unusual for fishermen to tell of seeing these enigmatic beings swimming alongside their boats or attempting to steal fish from their nets. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
вполне здоровый | sound as a bell |
вполне знающий | thorough bred |
вполне иметь право | be quite within one's rights (If you are working on a long-term project, you are quite within your rights to ask to be paid in stages askandy) |
вполне исправный | taut |
вполне комфортабельный | pretty handy (qwarty) |
вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денег | it figures: when I have the time to travel, I don't have the money |
Вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денег | it figures: when I have the time to travel, I don't have the money (Nuto4ka) |
вполне мог | might quite well have (+ pp: Judging from the clues, the criminals might quite well have entered the house through the basement and not from the kitchen. – вполне могли проникнуть в дом • The man who stole the sixty-five-pound brass frog from the children's pool might quite well have stolen the brass apple from the Venus Fountain. ART Vancouver) |
вполне мог | very well may have (+ pp: "Researchers in Russia say that the mysterious metal fragment, which measures around three feet long by three feet wide, appears to be some kind of debris from an intercontinental missile. Although it's hard to fathom that a piece of evidence from the Dyatlov Pass incident could have survived undiscovered in the Ural mountains for nearly sixty years, the extremely remote nature of the location leaves open the possibility that it very well may have. Presumably an examination of the metal will allow for it to be identified and, in turn, place it within some time frame which will reveal whether or not it is connected to the case." https://www.coasttocoastam.com/ ART Vancouver) |
вполне может | is well positioned to |
вполне может быть | that makes sense |
вполне может оказаться, что | it may well be that (Alex_Odeychuk) |
вполне может случиться, что | it might well be that |
вполне можно | might as well (Почему бы мне/нам/ему это не сделать? Нет причин этого не сделать.: Buses are so expensive these days, you might as well get a taxi. (Автобусы такие дорогие в последнее время, ты вполне можешь взять такси) Sysel) |
вполне можно было бы | could do worse (than SirReal) |
вполне можно допустить, что | it's quite likely that |
вполне можно предотвратить | entirely preventable (Most property crimes are entirely preventable. ART Vancouver) |
вполне можно предположить, что | justified in assuming that |
вполне мочь | can well (о 50-70-ти процентной вероятности; She could well not want to come to terms with it. – Она вполне могла не хотеть смириться с этим. TarasZ) |
вполне мочь | may well (о 50-70-ти процентной вероятности; She may well not want to come to terms with it. – Она вполне может не хотеть смириться с этим. TarasZ) |
вполне мочь | might well (о 50-70 процентной вероятности; She might well not want to come to terms with it. – Она вполне может не хотеть смириться с этим. TarasZ) |
вполне на уровне мировых стандартов | well up to world standards (raf) |
вполне недвусмысленно | quite explicitly (bookworm) |
вполне нормально | quite normal (That is quite normal. ART Vancouver) |
вполне нормально | rather well |
вполне нормально | fairly well |
вполне нормально | quite well |
вполне нормально | seems fine to me |
вполне нормально, что ребёнок плачет, когда он голоден | it is natural for a baby to cry if it is hungry |
вполне обеспечить семью | make ample provision for one's family |
вполне обоснованно | with good reason (Alex_Odeychuk) |
вполне обоснованно | quite rightly (suburbian) |
вполне обоснованно | understandably |
вполне обоснованно | and not without reason |
вполне обоснованно в то время | with good reason at the time (Alex_Odeychuk) |
вполне обоснованный | watertight |
вполне образованный | all accomplished |
вполне обычное явление | it's not uncommon (to + do smth.: He thought it was a very big manatee, but something wasn’t quite right. “In these waters, it’s not very uncommon to see them,” Tiller told McClatchy News. “This one looked very different! It had huge muscles like shoulders on a bull! It was as if it was rolling its shoulders like a bear under water! We did not see any fur, or head, or hands and feet.” miamiherald.com ART Vancouver) |
вполне обычный | fairly common ("6 Million-Dollar Home – Styrofoam Wall. Who would've thunk it?" "Fairly common actually. FYI, most of the architectural add-ons on the newer builds are styrofoam. The faux Tudor accents, the gable ends, all kinds of things you see on the exterior of houses are lightweight, easy to glue on, styrofoam. These are not structural members and the decrease in weight means they will stress the structure less, cost less, and look just as good. Еven bridge decks are loaded with foam to save weight. Anywhere you see loads of concrete, you might find some foam when you cut it open, as long as it’s engineered for it." -- это вполне обычное дело (Reddit) ART Vancouver) |
вполне ожидаемо | true to form (True to form, Tony asked to borrow some more money vogeler) |
вполне ожидаемо, что | it should come as no surprise that |
вполне оперившийся | full-fledged |
вполне оперившийся | fully fledged |
вполне оперившийся | fully-fledged |
вполне оперившийся | fullfledged |
вполне оправданный | fully justified |
вполне определённое количество | aliquot |
вполне определённый | positive |
вполне определённый | very specific (vlad-and-slav) |
вполне определённый | strong (I. Havkin) |
вполне осознавать | be aware of... (что-л.) |
вполне осознавать | aware of... (что-л.) |
вполне осознавать | be quite clear on (A.Rezvov) |
вполне откровенно | in perfect sincerity |
вполне очевидная ложь | fairly obvious lie (Alex_Odeychuk) |
вполне очевидно | it's plain to see (4uzhoj) |
вполне очевидно, что | it stands to reason that (Andrey Truhachev) |
вполне очнувшись от сна | wide awake |
вполне очнувшись от сна | broad awake |
вполне по силам | well within reach (By the time he was 16, paying $21,000 for a used Porsche was well within reach. ART Vancouver) |
вполне подсознательная проницательность | sheer instinctive sagacity (Interex) |
вполне подходить | do nicely (ART Vancouver) |
вполне подходить | serve turn |
вполне подходящий | acey deucy |
вполне подчиняющийся духовнику | priest ridden |
вполне подчиняющийся попу | priest ridden |
вполне полагаться на | cast one's self on (что-л.) |
вполне полагаться на | cast one's self upon (что-л.) |
вполне полагаться на | cast on (что-л.) |
вполне понятно | clearly enough (qwarty) |
вполне понятно почему | it is understandable why so few people live to 100 years old (bigmaxus) |
вполне понятно, что | it is understood that |
вполне понятно, что | understandably |
вполне понятно, что ребёнок плачет, когда он голоден | it is natural for a baby to cry if it is hungry |
вполне понятно, что я радуюсь | it is but reason that I should rejoice |
вполне понятный | commonsensical (Азери) |
вполне понять | bottom |
вполне правдоподобная история | the story hangs together well |
вполне правдоподобная теория | a feasible theory (bigmaxus) |
вполне правильно | quite rightly (suburbian) |
вполне предаться | be heart and hand fora thing (чему-л.) |
вполне предсказуемо | as one might expect (Rori) |
вполне предсказуемо, что | predictably (A.Rezvov) |
вполне приемлемо | quite acceptable (greenuniv) |
вполне приемлемый | most palatable |
вполне приемлемый | thoroughly acceptable (Sergei Aprelikov) |
вполне прилично | fairly well |
вполне прилично | pretty well |
вполне прилично | not too shabby |
вполне приличное исполнение | a very creditable performance |
вполне приличный | not altogether bad (В.И.Макаров) |
вполне приличный | fairly decent (She's got a fairly decent resume. ART Vancouver) |
вполне проснувшийся | wide awake (kee46) |
вполне развиваться | mature |
вполне развитой | full grown |
вполне развиться | mature |
вполне разумно | makes sense (This generally makes sense – В большинстве своём это вполне разумно immortalms) |
вполне разумный | unrepugnant to reason |
вполне реализуем | is within reach |
вполне реалистично | not unrealistic (Alexander Demidov) |
вполне реальная вещь | not at all an unlikely scenario (A regional war is not at all an unlikely scenario. The worst case for the United States would be to see American military forces and influence pushed completely ... Alexander Demidov) |
вполне реально | it is realistic (сделать что-либо) |
вполне резонно | for the wisest of reasons |
вполне самостоятельный | in one's own right ("Quarrelous" isn't a misspelling of "querulous" but a word in its own right.) |
вполне серьёзно | in sad and sober truth |
вполне серьёзно | in sad earnest |
вполне серьёзно | in sober sadness |
вполне согласен | that is fine by me (NumiTorum) |
вполне соответствующий занимаемой должности | well qualified for one's position |
вполне состоятельный довод | plausible argument |
вполне справедливо | quite rightly (suburbian) |
вполне справедливо | rightly so (Александр Рыжов) |
вполне сравнимый | purely comparable |
вполне убедительный | plausible (об информации kee46) |
вполне убеждённый | fully persuaded |
вполне уверенный | cock-sure (в-of, about) |
вполне уверенный | fairly convicted |
вполне удовлетворительно | quite satisfactorily |
вполне удовлетворительно | all right |
вполне удовлетворительный | all right |
вполне удовлетворённый | well-contented |
вполне удовлетворённый | well contented |
вполне уместный | perfectly fitting (Coley Hall was the original owner of the Vancouver Canucks in 1945, and a legendary tough guy. So it’s perfectly fitting that on Oct. 5, 1951, he donned a colourful tie that featured a couple of hockey players about to clobber each other over the head with their sticks. vancouversun.com ART Vancouver) |
вполне уместный | full of decency |
вполне упорядоченный | well-ordered |
вполне устраивать | suit very well (ART Vancouver) |
вполне устраивать | do nicely (As long as it's not too flashy, it will do me nicely. – меня вполне устроит ART Vancouver) |
вполне устраивать | suit someone just fine ("Michelle knew I would do it one day. And she didn't want to come," he says. And that suited him just fine. ART Vancouver) |
вполне устроить | suit very well (Это меня вполне устроит. – That would suit me very well. ART Vancouver) |
вполне хороший трубач | a good journeyman trumpeter |
времени вполне достаточно | there is plenty of time |
вы вполне можете доверять тому, что он говорит | you are perfectly safe in believing what he tells you |
вы извинились, и мне этого вполне достаточно | as long as you apologize I'm satisfied |
вы можете быть вполне уверены | you may be perfectly sure |
вы можете на него вполне положиться | you can rely on him completely |
выглядеть вполне прилично | look decent |
выглядеть вполне солидно | look quite presentable |
главное, помнить о том, что большинство подростков проходят через всё это, но впоследствии становятся вполне законопослушными гражданами | most teenagers pass through this phase, and return to become normal law-abiding citizens (bigmaxus) |
делать вид, что вполне доволен | maintain a facade of contentment |
доклад этот создал вполне ощутимые предпосылки для перемен | this report has created pressure for change (bigmaxus) |
дом выглядит вполне обжитым | the house looks well lived in |
достижение стабильности в этом районе вполне отвечает их интересам | it serves their interests to have stability in the area |
достоинства вполне покрывают недостатки | the advantages more than balance the disadvantages |
думаю, что вполне можно бороться против неблагоприятных обстоятельств, даже если они имеют серьёзный характер | I think it's possible to struggle against odds even if they are formidable |
духовенство заставило его вполне сознать преступления | the clergymen pressed his crimes home upon him |
его болезнь протекает вполне нормально | his sickness is taking its normal course |
его вопрос вполне правомерен | his question is quite in order |
его дела идут вполне прилично | he is doing rather well |
его дела идут вполне прилично | he is doing fairly well |
его друзья скрашивают его недостатки, называя его вполне сносным романистом | his friends gloss over his foible, by calling him an agreeable novelist |
его негодование было вполне понятно | his indignation was quite understandable |
его просьба вполне правомерна | his request is quite in order |
его характер вполне сформировался за эти годы | his character matured during these years |
ей вполне дашь её годы | she looks her age |
ей вполне можно довериться | she is a perfectly safe person to confide in |
ей вполне по силам | she is well positioned to |
ей платят большие деньги, но, мне кажется, вполне заслуженно | she gets paid a lot of money but, I dare, she earns it |
если посмотреть на мотивы, то вы вполне можете иметь отношение к происходящему | from the point of view of motive you're well in the picture |
ещё не была вполне убеждена | she was still reluctant, still not completely sold |
её уход с работы был вполне добровольным | her leaving the job was entirely voluntary |
желание иметь хороший автомобиль вполне естественно | it's natural to want a nice car |
за этим столом вполне могут обедать двенадцать человек | this table dines twelve comfortably |
задача вполне посильная | can do attitude |
задача вполне посильная | can-do approach (MichaelBurov) |
задача вполне посильная | can do' attitude (MichaelBurov) |
задача вполне посильная | can-do attitude (MichaelBurov) |
и вполне обоснованно | and for good reason (Alex_Odeychuk) |
и вполне обоснованно | and not without reason |
из проведённого исследования не следовало вполне ясно | the study didn't spell out exactly (bigmaxus) |
интересы наших стран вполне совместимы | the interests of our two countries are completely compatible |
кажется вполне логичным, что | there is a plausible case that (Ремедиос_П) |
кандидат имеет шанс быть избранным, но вполне может и провалиться | the candidate is no better than an even money bet |
квартирная плата высока, но в остальном дом нас вполне устраивает | the rent is high but otherwise the house is satisfactory |
книга вполне доходчиво написана, несмотря на свой специальный характер | the book is understandable notwithstanding its technicality |
лошадь вполне подготовлена к бегам | the horse is in form |
меня вполне устраивает | fine with me (it's fine with me Val_Ships) |
Меня это вполне устраивает | that just works for me. (VLZ_58) |
меня это вполне устраивает | it's fine with me (Val_Ships) |
мне вполне достаточно пяти долларов | $ 5 will be ample for my needs |
мне вполне достаточно пяти фунтов | L5 will be ample for my needs |
можно вполне | might as well (сделать что-либо) |
можно вполне | may as well (сделать что-либо) |
можно вполне реально представить себе | it's by no means beyond the imagination to envision |
мы вполне можем начать сразу | we may as well begin at once |
мы вполне можем позволить себе | we can well afford |
мы вполне можем считать, что эту книгу будут охотно покупать | we may reasonably suppose that this book will sell well |
мы вполне оценили её кулинарные способности | we did full justice to her cooking |
наружность его вполне обрисовывала его характер | he looked his character to admiration |
не вполне | not really |
не вполне | not exactly (убедительно: that was not exactly convincing Val_Ships) |
не вполне законный | sketchy |
не вполне законный | iffy (Anglophile) |
не вполне законный свидетель | an objectionable witness |
не вполне логично | confusingly (Ремедиос_П) |
не вполне моральный | morally troubling (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
не вполне нормальный | having some oddities |
не вполне нравственный | morally troubling (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
не вполне обоснованный | short on substantiation (Phyloneer) |
не вполне откровенный | less than candid (Ремедиос_П) |
не вполне понятно, почему | for some odd reason |
не вполне понятный | questionable |
не вполне пристойная песня | it is not a nice song |
не вполне удачно | with limited success |
не вполне удачный | partially unsuccessful (A.Rezvov) |
не вполне удовлетворительно | meanly |
не вполне успешный | less than successful |
не вполне этично | ethically murky (Ремедиос_П) |
не вполне ясно | it's debatable |
не вполне ясный | vaguely worded |
не менее 40 % лиц, приехавших в США на вполне законных основаниях, впоследствии становились нарушителями визового режима | an estimated average of 40% of all illegal immigrants entered the USA legally (bigmaxus) |
не сомневаться в чем-либо вполне допускать | make no question of (что-либо) |
не является вполне очевидным | is hardly in evidence |
неверный диагноз может привести к самоубийству больного жизнь, которого вполне можно было бы спасти | a wrong diagnosis may lead to the suicide of a savable person |
некоторые абзацы в этой книге вполне можно пропустить | some passages in this book will bear skipping |
некоторые места в этой книге вполне можно пропустить | some passages in this book will bear skipping |
никто не утверждает, что вполне понимает это | no one claims to completely understand it |
обучить чему-л. вполне | perfect |
одетый вполне прилично | quite presentably dressed |
одного раза с меня вполне достаточно | once is enough for me |
он был вполне удовлетворен | he was perfectly satisfied |
он был раздражён, что было вполне понятно | he was excusably irritated |
он был раздражён, что было вполне простительно | he was excusably irritated |
он вполне благосклонно отнёсся к нашему проекту | he was quite favourable to our project |
он вполне доволен вашей работой | he is quite pleased with your work |
он вполне доволен своей судьбой | he is quite satisfied with his lot |
он вполне заслуживает наказания | he richly deserves punishment |
он вполне заслужил такое наказание | his punishment was richly deserves |
он вполне здоров, правда, немного глуховат | nothing wrong with him saving a slight deafness |
он вполне компетентен | he has the goods |
он вполне мог сломать себе шею | he risked breaking his neck |
он вполне мог сломать шею | he risked breaking his neck |
он вполне может опоздать | he may easily be late |
он вполне может справиться с этой задачей | he is equal to the task |
он вполне надёжный человек | he is as safe as a bank |
он вполне нормален | he is perfectly normal |
он вполне прилично играет в шахматы | he is a fairly good chess player |
он вполне прилично пишет по-английски | he writes decent English |
он вполне прилично пообедал | he had eaten a very tolerable lunch |
он вполне прилично себя чувствую | he is feeling pretty well |
он вполне приличный художник | he is quite a respectable painter |
он вполне сложился как личность | his mind and character are completely set |
он вполне соответствует занимаемой должности | he is well suited for his place |
он вполне состоялся как художник | he has truly established himself as an artist |
он вполне способен на такие уловки | he is not above such trickery |
он вполне способен на такие ухищрения | he is not above such trickery |
он вполне способен организовать себя сам | he can organize himself okay enough |
он вполне справляется с этой работой | he fills the office satisfactorily |
он вполне сформировался как личность | his mind and character are completely set |
он вполне удовлетворен | he is completely satisfied |
он вполне удовлетворён | he is completely satisfied |
он говорил сурово, но выражение его лица было вполне довольное | his harsh words belied his countenance (bigmaxus) |
он задал вполне уместный вопрос | he asked an absolutely pertinent question |
он задал вполне уместный вопрос | he asked an absolutely appropriate question |
он поступил вполне порядочно | he acted quite decently |
он продемонстрировал, что он вполне благонадёжен | he demonstrated that he is quite reliable |
он сделал вид, что вполне доволен | he maintained a facade of contentment |
он себя вполне прилично чувствует | he is fairly well |
он себя вполне сносно чувствует | he is fairly well |
он считает её критику вполне уместной | he considers her criticism absolutely proper |
они вполне могли и не ходить | they might just as well not have gone |
они считали, что мой план вполне может быть осуществлён | they considered my plan as a possibility |
перестать обсуждать даже вполне легитимные темы, такие как внешняя политика Британии | close down legitimate areas of debate, for example about British foreign policy (bigmaxus) |
по вполне очевидным причинам | for clear reasons (Alex_Odeychuk) |
по вполне понятной причине | for an obvious reason |
по вполне понятным причинам | understandably (bookworm) |
пока эта схема вполне себя оправдывает | the scheme has worked well as yet |
после всех вычетов остаётся вполне достаточно | after deducting enough is left |
предатели, виновные в клятвопреступлении, вполне заслуживавшие топора и верёвки | perjured traitors who richly deserved axes and halters (В.И.Макаров) |
представляется вполне возможным | it is not unthinkable that |
придерживаться вполне определённых взглядов в отношении | have set ideas on (чего-либо) |
рассказ построен вполне логично | the story hangs together well |
робот в общем способен принимать вполне самостоятельные решения | robot can make decisions independent of direct human control (bigmaxus) |
с его стороны это было вполне благоразумно | it was quite reasonable of him |
с его стороны это было вполне разумно | it was quite reasonable of him |
с меня одного раза вполне достаточно | once is enough for me |
сделанный вполне сознательно | open eyed |
сделанный вполне сознательно | open-eyed |
сделать такое вполне в моём духе | it's the sort of thing I'd do myself (linton) |
снаружи у дома был вполне приличный вид | the house was decent enough without |
сравнение вполне обосновано | the comparison is well made ("The Rendlesham Forest incident has often been referred to as 'Britain's Roswell', and in terms of its significance in UFO history the comparison is well made," he wrote. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
существует вполне определённое непроизвольное состояние – "лимерентность", примерно тождественное состоянию "влюблённости" | there is a well defined and involuntary state "limerence"roughly equating with 'being in love" |
такая порция мне более вполне достаточна | that helping is plenty for me |
такая порция мне вполне достаточна | that helping is plenty for me |
то, что вполне можно объяснить | that which can be adequately explained (by ... – чем-либо Alex_Odeychuk) |
Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровым | I can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead (Taras) |
у него зрелый ум и вполне сложившийся характер | his mind and character are completely set |
у него уже вполне сложившийся характер | his character has set |
у него хорошие глаза, они вполне выдержат такой яркий свет | his eyes are strong enough to stand the glare |
у него цены вполне умеренные | his charges are reasonable |
удовлетворять кого-л. вполне | satisfy smb. thoroughly (completely, partially, more or less, intellectually, sensually, etc., и т.д.) |
удовлетворять вполне | pamper |
что вполне вероятно | as seems likely |
что вполне закономерно | which follows quite a predictable pattern (VLZ_58) |
что вполне закономерно | which is hardly surprising (VLZ_58) |
что вполне закономерно | which is quite predictable (VLZ_58) |
что вполне объяснимо | and not without reason |
что вполне объяснимо | which is quite explicable (VLZ_58) |
что вполне оправданно | which is quite justifiable (VLZ_58) |
что вполне понятно | and rightly so |
чувствовать себя вполне прилично | feel pretty well |
чувствующий себя вполне удовлетворительно | tolerable |
эта задача ему вполне посильна | the task is within his powers |
эта картина вполне стоила двух тысяч долларов | the picture was well worth $2000 |
эта комната и т.д. меня вполне устроит | this room a flat in town, that, etc. will do me quite well |
эта работа ему вполне по силам | this work is well within his power |
эта работа ему вполне подходит | this job suits him perfectly |
эта цена для меня вполне доступна | I can easily afford the price |
это был вполне сносный напиток | it made a bearable drink |
это было вполне понятное душевное движение | it was a very natural impulse |
это, видимо, вполне совпадало с его расчётами | that seemed to be in excellent agreement with his calculations |
это вполне в его характере | it is suited to his character |
это вполне вероятная причина | it's quite a plausible reason |
это вполне вероятно | it's on the cards |
это вполне возможно | that is entirely possible |
это вполне возможно | it is a possibility (Alex_Odeychuk) |
это вполне возможно | it is entirely possible |
это вполне возможно | it may well be true |
это вполне исполнимо! | that's perfectly feasible! |
это вполне меня устраивает | it suits fits me to a T |
это вполне меня устраивает | it suits me down to the ground |
это вполне может оказаться правдой | it may well be true (ssn) |
это вполне может произойти | it lies within the scope of possible events |
это вполне обоснованно | there are good reasons for it |
это вполне обоснованно | it is well-grounded |
это вполне обоснованно | it's well-grounded |
это вполне ощутимо | you could cut it with a knife |
это вполне понятно | that's entirely understandable |
это вполне понятное желание | it's a very understandable desire |
это вполне приемлемо | that's a fine way to go (как один из вариантов ART Vancouver) |
это вполне разумно | that is entirely reasonable |
это вполне разумное предположение | it is a not unreasonable suggestion |
это вполне совпадает с моими планами | that fits in with my plans |
это вполне справедливо | that's fair enough |
это вполне стоящая вещь | it's well worth the money |
это вполне типично | that's par for the course |
это вполне уместное замечание | this remark is very much to the point |
это вполне ясно | that much is clear (Азат Ишимов) |
это его вполне успокоило | it reassured him entirely |
это меня вполне устраивает | that suits me fine |
это меня вполне устраивает | this suits me to a T |
это меня вполне устраивает | That is exactly what I want |
это меня вполне устраивает | that suits me very well |
это меня вполне устраивает | That's exactly what I want |
это меня вполне устраивает | it suits me down to the ground |
это меня вполне устраивает | it suits me fine |
это мне вполне подойдёт | that will suit me nicely |
это мне вполне подходит | it suits me fine |
это помещение вполне можно использовать под выставку | the premises are suited for an exhibition |
это сравнение вполне уместно | the comparison holds |
этого и т.д. вполне и т.д. достаточно | that it, this piece of string, etc. will do excellently (just as well, perfectly well, etc.) |
этого и т.д. вполне и т.д. хватит | that it, this piece of string, etc. will do excellently (just as well, perfectly well, etc.) |
этот отчёт вполне надёжен | you may trust this account |
этот случай вполне заслуживает того, чтобы его записать | an incident sufficiently interesting to merit being put on record |
я был вполне доволен собой | I felt pretty chuffed with myself |
я вполне доволен положением дел | I am perfectly happy with the situation (murad1993) |
я вполне и т.д. могу себе позволить это | I can well ill, scarcely, etc. afford it |
я вполне могу это вам порекомендовать | I can thoroughly recommend it to you |
я вполне могу это вам рекомендовать | I can thoroughly recommend it to you |
я вполне правдоподобно весьма убедительно солгал | I've told a plausible lie |
я вполне прилично себя чувствую | I am feeling pretty well |
я вполне согласен | I quite agree |
я вполне согласен с вами | I quite agree with you |
я вполне уверен | I'm quite sure (Юрий Гомон) |
я вполне удовлетворён | I am perfectly satisfied |
я вполне удовлетворён своей новой работой | I am quite set up with my new job |
я надеюсь, вы вполне здоровы | you're quite well, I trust |
я не вполне осведомлён | I'm not quite initiated |
я не вполне понимаю | you're losing me on that (You're losing me on that, I don't follow that part. – Вот тут я уже не вполне понимаю, о чём речь.) |
я с вами вполне согласен | I fully agree with you |
я чувствую себя вполне отдохнувшим | I feel quite rested |
ясно сознавать что-либо вполне отдавать себе отчёт в | have a true realization of (чём-либо) |
ясно сознавать что-либо вполне отдавать себе отчёт в | have a full realization of (чём-либо) |