Russian | English |
а вообще ... | Come to think of it (Technical) |
а вообще | actually (suburbian) |
а стоит ли сбрасывать вес?, приветствуется ли похудение вообще? | is loss weight beneficial, in the first place? (bigmaxus) |
возможно ли вообще | is it at all possible (anyname1) |
возможно ли вообще | is it even possible (Is it even possible to compare different texts? anyname1) |
вообще ваш план неплох | your plan is good in theory |
вообще все | pretty much every |
вообще всякое выстреливающее дерево | outrigger |
вообще всякое огнестрельное оружие | gun |
вообще всё, что возвышает красоту | give one a foil |
вообще всё, что увеличивает блеск | give one a foil |
вообще говоря | generally speaking |
вообще говоря | as a matter of fact |
вообще и т.д. говоря... | generally objectively, practically, etc. speaking... |
вообще и т.д. говоря... | broadly objectively, practically, etc. speaking... |
вообще говоря | by and large |
вообще говоря | basically (Вообще говоря, история этого предлога не из ясных (Basically, the history of this preposition is not what you'd call clear. (Michele Berdy).20) |
вообще говоря | actually (mascot) |
вообще говоря | far and by |
вообще или вовремя | at all or on time (For instance, the seller might fail to ship the goods at all, or on time, properly packaged, adequately insured, and using the agreed mode of transportation. The purchaser need not set a deadline if the seller has declared that it shall not be willing to comply with the warranty at all or on time or that it ... There can be no assurance that the Company will be able to complete development of its mineral project at all or on time or on budget due to, among other ... Readers may also be aware that, in many cases, failure to make the filings at all or on time is an offence. ... Companies or the Central Registry of Winding up Petitions is not in all cases required to be filed immediately (and may not be filed at all or on time); once filed, ... Alexander Demidov) |
вообще начать разговаривать | say word one ("They wouldn't tell me anything," he said. "They want a shitload of formal authorization from Teale before they say word one." 4uzhoj) |
вообще не | never (suburbian) |
вообще не желать разговаривать | not to have a word to throw at a dog |
вообще не нужно знать, как это работает | you don't really need to know how it works |
вообще не существует | doesn't even exist (Don't look that way. Pretend he doesn't even exist. – Не смотри в ту сторону. Сделай вид, что его вообще не существует. ART Vancouver) |
вообще ничего | no nothing (You were carrying no ID at all. No driver’s license, no credit cards, no nothing. 4uzhoj) |
вообще ничего | not a sausage |
вообще отлично | all the better (4uzhoj) |
вообще позиции от 13-ой до 19-ой включ. | teens (в каком-нибудь ряду или шкале, как то годы столетия или градусы температуры. Ex.: Highs in the low 30s and lows in the upper teens (в сводке погоды). Lavrin) |
вообще почти ничего | hardly anything at all (sophistt) |
вообще-то | regardless |
вообще-то | basically (Stas-Soleil) |
вообще-то | otherwise (That time he didn't even greet me, though otherwise he was friendly. Stas-Soleil) |
вообще-то | in truth (Well, in truth, I suspect otherwise.) |
вообще-то | in fairness |
вообще-то | in the main |
вообще-то | the truth is (The truth is that I had a very happy childhood. OLGA P.) |
вообще-то | in principle (I. Havkin) |
вообще-то | though (русс. перевод предложен пользователем ekspert1952 Alex_Odeychuk) |
вообще-то | as it happens (george serebryakov) |
вообще-то | in fact |
вообще-то | actually (Burdujan) |
вообще-то | normally (См. пример в статье "по идее". I. Havkin) |
вообще-то | really (Pavel_Gr) |
вообще-то | as a matter of fact ("Are you new around here?" "As a matter of fact, I've lived here for ten years." chajnik) |
вообще-то ему и не нужно было | not that (sever_korrespondent) |
вообще-то нет | not really (Alex_Odeychuk) |
вообще-то он никогда не был компанейским человеком | he has never really been a sociable type |
вообще-то я ничего против не имею | not that there's anything wrong with that (Technical) |
вообще тот, кто покровительствует какому-нибудь делу, начинанию | Maecenas (rafaeldo) |
вообще что-то сказать | say word one ("They wouldn't tell me anything," he said. "They want a shitload of formal authorization from Teale before they say word one." 4uzhoj) |
вообще это верно | that's true |
вообще это верно | in general |
вряд ли им вообще было известно, что случилось | it is doubtful that they ever knew what had happened |
все вообще и каждый в частности | all and every one |
вся религия вообще | the whole of religion |
говорить вообще | speak in generalities |
говорить вообще не приходиться | be not even in the equation (As he saw it, humility was not even in the equation and Iverson was far from humble. | When the project for Robohand started out, children or other people were not even in the equation. Alexander Demidov) |
говоря вообще | speaking generally |
говоря вообще | generally speaking |
да и вообще | or ... for that matter (Any greeting, or anything we say, for that matter, can be condescending and patronising. 4uzhoj) |
да и вообще | for that matter (I do not want to go shopping with you and for that matter I do not want to go anywhere with you – Я не хочу идти с тобой за покупками, да и вообще, я с тобой никуда не хочу идти Taras) |
да и вообще | for that matter ("Don't start." She had no desire to talk about her accident again. Or ever, for that matter. • The roof leaks. For that matter, the whole place is falling apart. 4uzhoj) |
до этого он вообще не брал в руки карт | he had never touched a card before then |
его обязанности были плохо определёны, точнее, вообще не определёны, а только описаны в общих чертах | his duties were very ill defined, or rather not defined at all, but only adumbrated |
ей вообще здесь делать нечего | she shouldn't be here in the first place |
если вообще | if ever |
если вообще | if at all (имеет место В.И.Макаров) |
если вообще | if any |
если вообще будет | if at all (и т. п.) |
если вообще где-нибудь | if anywhere |
если вообще есть | if at all |
если вообще имеет место | if at all (Англо-русский научно-технический словарь Бурмана и Бобковского I. Havkin) |
если вообще нужно | if at all (и т. п.) |
если вообще это случится | if at all (Rust71) |
если он вообще придёт | if he comes at all |
если это вообще возможно | if it’s at all possible |
если это вообще можно найти, то только в Лондоне | you will find it in London, if anywhere |
есть ли вообще какой-то способ | is there any way at all |
задержания на спорых основаниях или вообще без тактовых | detentions on flimsy or no grounds |
зачем вообще | why do something in the first place (4uzhoj) |
зачем вы вообще об этом говорили? | why did you speak about it in the first place? |
и вообще | and besides (I don’t have time to deal with it and besides, so what? VLZ_58) |
и вообще | indeed (Churchill, who always fancied himself a great strategist and
tactician, took to ordering individual ships about and behaving as if he
was the admiral commanding the Home Fleet – and indeed every fleet. 4uzhoj) |
и вообще | and in any case (= and also, после этих слов идёт самая важная информация. I won't be going rock climbing with you, and in any case, I'm afraid of heights. alexghost) |
и вообще | anyway (What are you doing here anyway? – И вообще, что ты тут делаешь?) |
и вообще | in fact (Tamerlane) |
и вообще найти свою нишу в этой жизни | find where they belong in the greater scheme of things (bigmaxus) |
и что ты вообще там получил? | and what at all have you got there? |
или вообще | or just ... altogether (Give yourself some extra time if you're heading over to RIchmond or just avoid Knight St Bridge altogether. ART Vancouver) |
как общество вообще относится к науке и к научным достижениям | the way that science and scientific developments are perceived by society (bigmaxus) |
либо делай это немедленно, либо не делай вообще | either do it now or not at all |
лучше вообще не дёргаться | as well not bother (Александр Стерляжников) |
лучше любить и потерять, чем не любить вообще | better to have loved and lost than never to have loved at all |
мишенью его насмешек были городская плутократия и человеческая глупость вообще | his butts include the urban plutocracy and human folly generally |
многие аспекты предмета вообще не затрагиваются автором | many aspects of the subject are not treated at all by the author |
многие аспекты предмета вообще не рассматриваются автором | many aspects of the subject are not treated at all by the author |
многие стороны предмета вообще не затрагиваются автором | many aspects of the subject are not treated at all by the author |
многие стороны предмета вообще не рассматриваются автором | many aspects of the subject are not treated at all by the author |
мы с ним, вообще друг друга хорошо понимаем | generally, he and I understand each other well |
насколько это вообще возможно | as it gets (Andy) |
неполные или вообще отсутствуют | lacking or incomplete (о данных Taras) |
но и вообще | but also by and large (rechnik) |
ну, теперь я вообще ничего не понимаю | now I don't understand anything at all |
ну ты вообще | you are great |
ну ты вообще | you are horrible |
о чём речь вообще? К чему всё это? | what is it with that? |
он вам напишет завтра, если вообще будет писать | he will write to you tomorrow if at all |
он вообще мало читает | he doesn't read much in general |
он вообще не ложился | he sat up all night |
он вообще не придёт | he won't come at all |
он вообще не пришёл | he did not come at all |
он вообще такой | he is always like that |
он напряжённо работает над корректурой своей книги и очень мало, если вообще работает, над корректурой газетных статей | he labours hard over his proofs of the book, though little, if at all, over the newspaper proofs |
он не может сделать этого, я тоже, вы тоже, и вообще никто не может | he can't do it, nor can I, nor can you, nor can anybody |
он придёт очень поздно - если придёт вообще | he will come very late, if he comes at all |
он придёт скоро, если вообще придёт | he will come soon if he comes at all |
он сейчас занят, но вообще он ленивый человек | he is busy at the moment but on the whole he is a lazy man |
он скоро придёт, если вообще придёт | he'll soon come if he comes at all |
он тебе заплатит в будущем году, если вообще заплатит | he will pay you next year if at all |
очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam |
преподаватель вуза вообще | professor (а не только профессор) |
разве он не может прекратить вообще или хотя бы играть потише? | can he not either stop it or play (G. B. Shaw) |
ружья вообще | musketry |
своевременно или вообще не | in time or at all (failed to sufficiently apply the brakes of his said vehicle in time or at all Alexander Demidov) |
следует ли нам вообще подходить с какими-то нравственными критериями к человеческим эмбрионам, которым не суждено было стать людьми? | what is the ethical status of an unborn human embryo? (bigmaxus) |
слежение за своим здоровьем вообще | health-promoting activities (bigmaxus) |
совсем, вообще | in the least (WiseSnake) |
справедливость вообще | justice in the abstract |
столовая вообще | refectory |
ты вообще не соображаешь | you have no idea (Mikhail11) |
удар кинжалом и вообще острым орудием | stab |
честные мужчины женятся рано, мудрые не женятся вообще | honest men marry soon, wise men not at all |
что вообще | whatever (Whatever made you buy glasses with
flashing lights on the frame? – Что вообще тебя заставило купить очки с
мигающими лампочками на оправе?) |
это вообще не может быть предметом для обсуждений! | Absolutely out of the question! (Andrey Truhachev) |
это вообще не обсуждается ! | Absolutely out of the question! (Andrey Truhachev) |
это относится к французам вообще | this is true of Frenchmen |
эту статью вообще не следовало печатать | this article should never have gone out |
я вообще не из тех, кто жалуется, но | I'm not usually one to complain, but |
я вообще не фартовый | I'm just not a lucky person |
я вообще ничего не вижу | I can see nothing whatsoever |
я вообще совершенно ничего не вижу | nothing whatever |
я вообще ничего не вижу | I can see nothing whatever |
я вообще удивляюсь, что вы сюда опять пришли | I am surprised you come here any more |