Russian | English |
ботинки не влезали | I couldn't get into the shoes |
влезай быстрей | jump in! (в машину и т. п.) |
влезать без очереди | cut |
влезать в | jump into |
влезать в | get into (одежду Leonid Dzhepko) |
влезать в | meddle in (чьи-либо дела xmoffx) |
влезать в беду | get into trouble |
влезать в беседу | get in on the discussion |
влезать в беседу | nose in |
влезать в долги | go into hock (VLZ_58) |
влезать в долги | get into debt (bookworm) |
влезать в долги | borrow heavily |
влезать в долги | plunge |
влезать в долги | run into debt |
влезать в долги с тем, чтобы финансировать неоправданно разросшийся бюджетный дефицит | borrow heavily in order to finance recklessly large budget deficit (lenuzzza) |
влезать в душу | worm oneself into someone's confidence |
влезать в душу | worm oneself into someone's confidence |
влезать в машину | climb into the car (into the carriage, into bed, etc., и т.д.) |
влезать в окно | climb in through a window |
влезать вне очереди | cut in ahead of line |
влезать зигзагообразно | climb in zigzag fashion |
влезать на дерево | get up into a tree (on the roof, etc., и т.д.) |
влезать на дерево | climb up a tree |
влезать на дерево | climb on a tree (Andrey Truhachev) |
влезать на дерево | climb a tree |
влезать на холм | climb a hill (a mountain, the top, a height, a ladder, etc., и т.д.) |
влезать по лестнице | ladder |
влезать через окно | climb through a window (through a hole, through an opening, etc., и т.д.) |
искусно и т.д. влезать на холм | climb a hill a mountain, etc. skilfully (nimbly, dexterously, laboriously, steadily, determinedly, etc., и т.д.) |
насмешник, влезающий в чужие частные разговоры | social sniper (A person who eavesdrops and then joins or interrupts secretive or private conversations AKarp) |
не влезай в этот грязный бизнес | don't get mixed up in this dirty business (Верещагин) |
он спокойно влезает в мою одежду | he can fit into my clothes easily |
с трудом влезать в тесную | struggle into tight (одежду MichaelBurov) |