DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing взять на себя | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
взявший на себя обязательствоcommitted
взявший на себя слишком многоtoo big for one's britches (behaving as if you are more important than you really are: He's been getting too big for his britches since he got that promotion vogeler)
взял на себя сверхзадачиovercommitted (сверхобязательства Nidarat)
взятая на себя ответственностьtrust
взятое на себя обязательствоtrust
взятый на себя по собственной инициативеself-imposed
взять весь риск на себяassume full risk (Andrey Truhachev)
взять вину на себяtake the rap (ART Vancouver)
взять вину на себяtake the spear in one's chest (Anglophile)
взять вину на себяtake the fall (askandy)
взять всё на себяtake the lead
взять контроль ситуации на себяassume control (A state of emergency is declared and the army threatens to assume control if order is not restored.)
взять на себяtake it upon oneself
взять на себяshoulder
взять на себяundertake (I retired to be a caregiver to my widowed mother facing an age related illness. I knew this would be the most rewarding service I could undertake and did so willingly.)
взять на себяmanage (honeysickle)
взять на себяtake upon one's self
взять на себяtake lead
взять на себяtake on the task of
взять на себяtake on (В.И.Макаров)
взять на себяtake upon oneself
взять на себя большую долю ответственности за этоtake a large slice of responsibility for it (поставить это себе в большую заслугу)
взять на себя ведущую рольtake the lead in (в чём-либо AMlingua)
взять на себя винуtake the blame (for someone – вместо кого-либо: "I didn't believe it." "Neither did I," she said calmly. "My fool of a son was simply taking the blame for Linda. An attitude I find childish." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
взять на себя винуtake the blame upon oneself
взять на себя все расходыbear the entirety of the expense
взять на себя всю работуdo the deed ("But I merely pulled the trigger, the requiem blaster did the deed." Deska)
взять на себя главную рольassume a dominating role
взять на себя свою долю ответственностиshoulder a share of the burden (Wakeful dormouse)
взять на себя долю ответственностиbear a portion of the blame (Anglophile)
взять на себя дополнительную ответственностьtake on extra responsibility (a piece of extra work, a new office, the problem, etc., и т.д.)
взять на себя заботуcharge oneself with (о чём-либо)
взять на себя заботуtake charge of (о ком-либо, чем-либо)
взять на себя заботу о...take charge of
взять на себя заботу оcharge oneself with
взять на себя заботу сделатьtake the trouble to do (sth., что-л.)
взять на себя заботу сделатьtake the trouble of doing (sth, что-л.)
взять на себя заботы поtake on the task of
взять на себя задачуundertake a mission
взять на себя задачуundertake a task
взять на себя задачу редактирования книгиtake over the task of editing the book
взять на себя защитуconduct own defence
взять на себя индивидуальное обязательствоbe severally liable
взять на себя инициативуvery much in charge (Interex)
взять на себя инициативуlead the dance (Anglophile)
взять на себя инициативуopen the ball
взять на себя инициативуtake the lead
взять на себя инициативуtook the lead on (freedomanna)
взять на себя инициативу в каком-либо делеtake the initiative in doing
взять на себя инициативу в опасном делеhang the bell about the cat's neck
взять на себя инициативу в опасном делеbell the cat
взять на себя инициативу в рискованном делеhang the bell about the cat's neck
взять на себя инициативу в рискованном делеbell the cat
взять на себя исполнение ролиtake on the role
взять на себя исполнение ролиtake on the role of (had to take on the role of both father and mother. MWCD Alexander Demidov)
взять на себя миссиюundertake a mission
взять на себя много обязательствload oneself with obligations
взять на себя невыполнимую задачуbite off more than one can chew
взять на себя непосильную задачуnumber sands
взять на себя непосильную задачуoverreach
взять на себя обязанностиtake up the mantle of (6Grimmjow6)
взять на себя обязанностиtake a duty (a function, a charge, all the responsibility, etc., и т.д.)
взять на себя обязанностьtake on a duty
взять на себя обязанностьassume a duty
взять на себя обязанностьshoulder a duty (Anglophile)
взять на себя обязательстваincur liabilities
взять на себя обязательства в отношенииincur liabilities
взять на себя обязательства к-либоassume the mantle of (smb2luv)
взять на себя обязательства по договору, соглашениюcovenant
взять на себя обязательствоbind oneself to do something (сделать что-либо kee46)
взять на себя обязательствоbind oneself
взять на себя обязательствоbind
взять на себя обязательствоmake a commitment (kee46)
взять на себя обязательствоcommit oneself to do something (выполнить что-либо kee46)
взять на себя обязательство о неразглашенииbe sworn to secrecy (тайной информации, коммерческой тайны, контракта: They describe the city as operating behind a thick cloud of non-transparency, confidentiality, hidden reports, in-camera meetings and councillors being sworn to secrecy — while the city paves the way for roughly 10,000 new residents to pack in closely beside the bridge. vancouversun.com ART Vancouver)
взять на себя обязательство обеспечить делегатов помещениемengage oneself to provide accommodation for the delegates
взять на себя официальное обязательство поддержатьpledge support to (такую-то кандидатуру)
взять на себя организациюtake care of all the arrangements (чего-либо: We'll take care of all the arrangements. – Мы возьмём на себя организацию всего. ART Vancouver)
взять на себя основную долюdo the bulk of (забот, работы ART Vancouver)
взять на себя основную ответственностьaccept the brunt of a responsibility (Ремедиос_П)
взять на себя основную работу поdo the bulk of (It was always understood that my wife would do the bulk of the child care, and I would be doing the breadwinning. ART Vancouver)
взять на себя ответственностьtake the responsibility
взять на себя ответственностьassume responsibility
взять на себя ответственностьtook the burden herself (за что или кого-либо Rust71)
взять на себя ответственностьput one's ass on the line (george serebryakov)
взять на себя ответственностьtake charge of
взять на себя ответственностьshoulder responsibility (Anglophile)
взять на себя ответственностьaccept
взять на себя ответственность заtake on the task of
взять на себя ответственность заtake responsibility of (Oksana-Ivacheva)
взять на себя ответственность заtake ownership of (напр., риск Ремедиос_П)
взять на себя ответственность заtake credit for (markovka)
взять на себя ответственность заassume authority for
взять на себя ответственность заcharge oneself with (что-либо)
взять на себя ответственность за какую-либо акциюtake responsibility for an action
взять на себя ответственность за его безопасностьtake the responsibility for his safety the office of president, the duties of a teacher, etc. upon oneself (и т.д.)
взять на себя отправление правосудияtake the law into one's own hands (VLZ_58)
взять на себя поговорить с нимиtake it upon oneself to speak to them (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.)
взять на себя полномочияtake up the mantle of (6Grimmjow6)
взять на себя потерюcover a loss
взять на себя правлениеassume the reign (Technical)
взять на себя продажуundertake the sale
взять на себя распределение продовольствияtake upon oneself to distribute food
взять на себя расходыabsorb
взять на себя расходыpick up the tab for something (за что-либо Taras)
взять на себя расходыpick up the check for something (за что-либо Taras)
взять на себя расходыcough up the funding
взять на себя расходыdefray expenses of (на что-либо)
взять на себя расходыdefray the cost
взять на себя расходыdefray the expenses
взять на себя расходыshoulder the costs (Anglophile)
взять на себя расходыdefray expenses
взять на себя родительские обязанностиassume the duties of parenthood
взять на себя рольassume the role (The stars say it might be time to assume the host role you perform so well. VLZ_58)
взять на себя рольassume a role (A.Rezvov)
взять на себя рольcast oneself in the role of
взять на себя рольadopt a role (Anglophile)
взять на себя рольtake up the mantle of (6Grimmjow6)
взять на себя рольtake on the job of (Anglophile)
взять на себя роль лидераtake lead (Moscowtran)
взять на себя роль хозяинаperform the part of the host
взять на себя руководствоlead the way
взять на себя руководствоtake the reins
взять на себя руководствоassume command (Andrey Truhachev)
взять на себя руководствоassume control of (чем)
взять на себя руководствоtake on the mantle of leadership (karulenk)
взять на себя руководствоtake command (Andrey Truhachev)
взять на себя руководствоtake the lead
взять на себя руководящую рольtake over the leadership in (в)
взять на себя руководящую рольtake on the leadership in (в)
взять на себя руководящую рольassume the leadership in (в)
взять на себя слишком многоtake too much hay on one's fork (Рина Грант)
взять на себя слишком многоbite off more than you can chew (englishenthusiast1408)
взять на себя смелостьtake the liberty (of doing something / to do something – сделать что-либо: I took the liberty of reserving us two seats at the conference. • I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us. • I took the liberty to interact directly with a developer in order to create an actual solution. Rust71)
взять на себя трудbe at the pains
взять на себя трудtake the trouble
взять на себя трудbe at the pain
взять на себя трудtrouble one's self
взять на себя трудgo to the trouble (сделать что-либо)
взять на себя трудtake pains
взять на себя трудgo to the trouble (сделать что-либо – of doing something)
взять на себя труд сделатьtake the trouble to do (sth., что-л.)
взять на себя труд сделатьtake the trouble of doing (sth, что-л.)
взять на себя уплату долгов и расходовtake over the receipts and expenditure
взять на себя управлениеassume command (Andrey Truhachev)
взять на себя управлениеtake command (Andrey Truhachev)
взять на себя управлениеtake the lead
взять на себя управлениеput one's hands on (чем-либо NFmusic)
взять на себя управлениеassume control
взять на себя функцииtake up the mantle of (6Grimmjow6)
взять на себя функцииtake on the role
взять ответственность на себяtake the helm (Alex Lilo)
взять ответственность на себяstep up to the plate (mascot)
взять часть работы на себяtake strain (Сова)
вы добровольно взяли на себя эту обязанность?did you take on this responsibility voluntarily?
выполнение взятых на себя обязательствexecution of the assumed obligations (elena.kazan)
выполнить взятые на себя обязательстваdeliver on commitments already made
выполнить взятые на себя обязательстваaccomplish one's undertaking (Lana Falcon)
выполнить ранее взятые на себя обязательстваdeliver on one's earlier commitments
выполнять взятое на себя обязательствоmeet commitment
выполнять взятые на себя обязательстваfulfill one's obligations (rechnik)
добровольно взятый на себяself-imposed
заботящийся о соблюдении взятых на себя обязательствcareful to maintain his obligations
иммигрант, взявший на себя обязательство отработать свой проездredemptioner
исполнять взятые на себя обязательстваlive up to commitments (triumfov)
компания взяла на себя расходы по проведению ежегодного загородного банкетаthe company picked up the tab for the annual picnic
кто возьмёт на себя роль переводчика?who will do the interpreter?
лицо, взявшее на себя обязательствоengager
могу ли я взять на себя смелость дать вам совет?may I presume to advise you?
не выполнить взятые на себя обязательстваfail to deliver the goods (Anglophile)
не дать взять себя на пушкуcall someone's bluff
не дать взять себя на пушкуcall bluff
обязательства перед судом, взятые на себя истцомundertakings given to the court by the applicant (monviola)
он взял вину на себяhe took the blame
он взял на себя заботы о моём здоровьеhe made my health his study
он взял на себя заботы о моём здоровьеbe made my health his study
он взял на себя инициативуhe took the initiative
он взял на себя их обязанностиhe took over their duties
он взял на себя роль лидераhe assumed the role of leader
он взял на себя руководствоhe took the lead (о предприятии, учреждении и т. п.)
он взял на себя управление фирмойhe took over the management of the firm
он взял это на себяhe took it on
он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семьяhe is too young to shackle himself with a family
она взял на себя все расходыhe bore personally the expenses involved
отказаться взять на себя винуdeny responsibility (She denied responsibility [=she said that she was not responsible] for the error. VLZ_58)
отказаться от взятых на себя договорных обязательствrenege on previously agreed contractual commitments
понесенные или взятые на себяsuffered or incurred (scherfas)
сальдо взятых на себя обязательствnet incurrence of liabilities
слишком много на себя взятьoverstep oneself (Pickman)
снова взять на себя обузуreturn to the plough
согласиться взять на себя расходы по организации выставкиagree to defray the expenses of the exhibition
строго выполнять взятое на себя обязательствоkeep to the pledge
человек, готовый взять на себя ответственность за принятие решений в трудных ситуацияхgo-to person (Anglophile)
я возьму на себя задачу убедить егоI shall take it upon myself to convince him
я возьму это на себя!I'll take it on!
я не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себяI couldn't agree to his taking it all upon himself
я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постомI don't want the responsibility that goes with such a position
я рассчитываю, что он возьмёт развлечения на себяI depend on him for entertainment
я так понял, что мы вместе возьмём на себя расходыit was my understanding that we would share the expenses
я это возьму на себяI will deal with this (Andrey Truhachev)