Russian | English |
взявший на себя обязательство | committed |
взявший на себя слишком много | too big for one's britches (behaving as if you are more important than you really are: He's been getting too big for his britches since he got that promotion vogeler) |
взял на себя сверхзадачи | overcommitted (сверхобязательства Nidarat) |
взятая на себя ответственность | trust |
взятое на себя обязательство | trust |
взятый на себя по собственной инициативе | self-imposed |
взять весь риск на себя | assume full risk (Andrey Truhachev) |
взять вину на себя | take the rap (ART Vancouver) |
взять вину на себя | take the spear in one's chest (Anglophile) |
взять вину на себя | take the fall (askandy) |
взять всё на себя | take the lead |
взять контроль ситуации на себя | assume control (A state of emergency is declared and the army threatens to assume control if order is not restored.) |
взять на себя | take it upon oneself |
взять на себя | shoulder |
взять на себя | undertake (I retired to be a caregiver to my widowed mother facing an age
related illness. I knew this would be the most rewarding service I could
undertake and did so willingly.) |
взять на себя | manage (honeysickle) |
взять на себя | take upon one's self |
взять на себя | take lead |
взять на себя | take on the task of |
взять на себя | take on (В.И.Макаров) |
взять на себя | take upon oneself |
взять на себя большую долю ответственности за это | take a large slice of responsibility for it (поставить это себе в большую заслугу) |
взять на себя ведущую роль | take the lead in (в чём-либо AMlingua) |
взять на себя вину | take the blame (for someone – вместо кого-либо: "I didn't believe it." "Neither did I," she said calmly. "My fool of a son was simply taking the blame for Linda. An attitude I find childish." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
взять на себя вину | take the blame upon oneself |
взять на себя все расходы | bear the entirety of the expense |
взять на себя всю работу | do the deed ("But I merely pulled the trigger, the requiem blaster did the deed." Deska) |
взять на себя главную роль | assume a dominating role |
взять на себя свою долю ответственности | shoulder a share of the burden (Wakeful dormouse) |
взять на себя долю ответственности | bear a portion of the blame (Anglophile) |
взять на себя дополнительную ответственность | take on extra responsibility (a piece of extra work, a new office, the problem, etc., и т.д.) |
взять на себя заботу | charge oneself with (о чём-либо) |
взять на себя заботу | take charge of (о ком-либо, чем-либо) |
взять на себя заботу о... | take charge of |
взять на себя заботу о | charge oneself with |
взять на себя заботу сделать | take the trouble to do (sth., что-л.) |
взять на себя заботу сделать | take the trouble of doing (sth, что-л.) |
взять на себя заботы по | take on the task of |
взять на себя задачу | undertake a mission |
взять на себя задачу | undertake a task |
взять на себя задачу редактирования книги | take over the task of editing the book |
взять на себя защиту | conduct own defence |
взять на себя индивидуальное обязательство | be severally liable |
взять на себя инициативу | very much in charge (Interex) |
взять на себя инициативу | lead the dance (Anglophile) |
взять на себя инициативу | open the ball |
взять на себя инициативу | take the lead |
взять на себя инициативу | took the lead on (freedomanna) |
взять на себя инициативу в каком-либо деле | take the initiative in doing |
взять на себя инициативу в опасном деле | hang the bell about the cat's neck |
взять на себя инициативу в опасном деле | bell the cat |
взять на себя инициативу в рискованном деле | hang the bell about the cat's neck |
взять на себя инициативу в рискованном деле | bell the cat |
взять на себя исполнение роли | take on the role |
взять на себя исполнение роли | take on the role of (had to take on the role of both father and mother. MWCD Alexander Demidov) |
взять на себя миссию | undertake a mission |
взять на себя много обязательств | load oneself with obligations |
взять на себя невыполнимую задачу | bite off more than one can chew |
взять на себя непосильную задачу | number sands |
взять на себя непосильную задачу | overreach |
взять на себя обязанности | take up the mantle of (6Grimmjow6) |
взять на себя обязанности | take a duty (a function, a charge, all the responsibility, etc., и т.д.) |
взять на себя обязанность | take on a duty |
взять на себя обязанность | assume a duty |
взять на себя обязанность | shoulder a duty (Anglophile) |
взять на себя обязательства | incur liabilities |
взять на себя обязательства в отношении | incur liabilities |
взять на себя обязательства к-либо | assume the mantle of (smb2luv) |
взять на себя обязательства по договору, соглашению | covenant |
взять на себя обязательство | bind oneself to do something (сделать что-либо kee46) |
взять на себя обязательство | bind oneself |
взять на себя обязательство | bind |
взять на себя обязательство | make a commitment (kee46) |
взять на себя обязательство | commit oneself to do something (выполнить что-либо kee46) |
взять на себя обязательство о неразглашении | be sworn to secrecy (тайной информации, коммерческой тайны, контракта: They describe the city as operating behind a thick cloud of non-transparency, confidentiality, hidden reports, in-camera meetings and councillors being sworn to secrecy — while the city paves the way for roughly 10,000 new residents to pack in closely beside the bridge. vancouversun.com ART Vancouver) |
взять на себя обязательство обеспечить делегатов помещением | engage oneself to provide accommodation for the delegates |
взять на себя официальное обязательство поддержать | pledge support to (такую-то кандидатуру) |
взять на себя организацию | take care of all the arrangements (чего-либо: We'll take care of all the arrangements. – Мы возьмём на себя организацию всего. ART Vancouver) |
взять на себя основную долю | do the bulk of (забот, работы ART Vancouver) |
взять на себя основную ответственность | accept the brunt of a responsibility (Ремедиос_П) |
взять на себя основную работу по | do the bulk of (It was always understood that my wife would do the bulk of the child care, and I would be doing the breadwinning. ART Vancouver) |
взять на себя ответственность | take the responsibility |
взять на себя ответственность | assume responsibility |
взять на себя ответственность | took the burden herself (за что или кого-либо Rust71) |
взять на себя ответственность | put one's ass on the line (george serebryakov) |
взять на себя ответственность | take charge of |
взять на себя ответственность | shoulder responsibility (Anglophile) |
взять на себя ответственность | accept |
взять на себя ответственность за | take on the task of |
взять на себя ответственность за | take responsibility of (Oksana-Ivacheva) |
взять на себя ответственность за | take ownership of (напр., риск Ремедиос_П) |
взять на себя ответственность за | take credit for (markovka) |
взять на себя ответственность за | assume authority for |
взять на себя ответственность за | charge oneself with (что-либо) |
взять на себя ответственность за какую-либо акцию | take responsibility for an action |
взять на себя ответственность за его безопасность | take the responsibility for his safety the office of president, the duties of a teacher, etc. upon oneself (и т.д.) |
взять на себя отправление правосудия | take the law into one's own hands (VLZ_58) |
взять на себя поговорить с ними | take it upon oneself to speak to them (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.) |
взять на себя полномочия | take up the mantle of (6Grimmjow6) |
взять на себя потерю | cover a loss |
взять на себя правление | assume the reign (Technical) |
взять на себя продажу | undertake the sale |
взять на себя распределение продовольствия | take upon oneself to distribute food |
взять на себя расходы | absorb |
взять на себя расходы | pick up the tab for something (за что-либо Taras) |
взять на себя расходы | pick up the check for something (за что-либо Taras) |
взять на себя расходы | cough up the funding |
взять на себя расходы | defray expenses of (на что-либо) |
взять на себя расходы | defray the cost |
взять на себя расходы | defray the expenses |
взять на себя расходы | shoulder the costs (Anglophile) |
взять на себя расходы | defray expenses |
взять на себя родительские обязанности | assume the duties of parenthood |
взять на себя роль | assume the role (The stars say it might be time to assume the host role you perform so well. VLZ_58) |
взять на себя роль | assume a role (A.Rezvov) |
взять на себя роль | cast oneself in the role of |
взять на себя роль | adopt a role (Anglophile) |
взять на себя роль | take up the mantle of (6Grimmjow6) |
взять на себя роль | take on the job of (Anglophile) |
взять на себя роль лидера | take lead (Moscowtran) |
взять на себя роль хозяина | perform the part of the host |
взять на себя руководство | lead the way |
взять на себя руководство | take the reins |
взять на себя руководство | assume command (Andrey Truhachev) |
взять на себя руководство | assume control of (чем) |
взять на себя руководство | take on the mantle of leadership (karulenk) |
взять на себя руководство | take command (Andrey Truhachev) |
взять на себя руководство | take the lead |
взять на себя руководящую роль | take over the leadership in (в) |
взять на себя руководящую роль | take on the leadership in (в) |
взять на себя руководящую роль | assume the leadership in (в) |
взять на себя слишком много | take too much hay on one's fork (Рина Грант) |
взять на себя слишком много | bite off more than you can chew (englishenthusiast1408) |
взять на себя смелость | take the liberty (of doing something / to do something – сделать что-либо: I took the liberty of reserving us two seats at the conference. • I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us. • I took the liberty to interact directly with a developer in order to create an actual solution. Rust71) |
взять на себя труд | be at the pains |
взять на себя труд | take the trouble |
взять на себя труд | be at the pain |
взять на себя труд | trouble one's self |
взять на себя труд | go to the trouble (сделать что-либо) |
взять на себя труд | take pains |
взять на себя труд | go to the trouble (сделать что-либо – of doing something) |
взять на себя труд сделать | take the trouble to do (sth., что-л.) |
взять на себя труд сделать | take the trouble of doing (sth, что-л.) |
взять на себя уплату долгов и расходов | take over the receipts and expenditure |
взять на себя управление | assume command (Andrey Truhachev) |
взять на себя управление | take command (Andrey Truhachev) |
взять на себя управление | take the lead |
взять на себя управление | put one's hands on (чем-либо NFmusic) |
взять на себя управление | assume control |
взять на себя функции | take up the mantle of (6Grimmjow6) |
взять на себя функции | take on the role |
взять ответственность на себя | take the helm (Alex Lilo) |
взять ответственность на себя | step up to the plate (mascot) |
взять часть работы на себя | take strain (Сова) |
вы добровольно взяли на себя эту обязанность? | did you take on this responsibility voluntarily? |
выполнение взятых на себя обязательств | execution of the assumed obligations (elena.kazan) |
выполнить взятые на себя обязательства | deliver on commitments already made |
выполнить взятые на себя обязательства | accomplish one's undertaking (Lana Falcon) |
выполнить ранее взятые на себя обязательства | deliver on one's earlier commitments |
выполнять взятое на себя обязательство | meet commitment |
выполнять взятые на себя обязательства | fulfill one's obligations (rechnik) |
добровольно взятый на себя | self-imposed |
заботящийся о соблюдении взятых на себя обязательств | careful to maintain his obligations |
иммигрант, взявший на себя обязательство отработать свой проезд | redemptioner |
исполнять взятые на себя обязательства | live up to commitments (triumfov) |
компания взяла на себя расходы по проведению ежегодного загородного банкета | the company picked up the tab for the annual picnic |
кто возьмёт на себя роль переводчика? | who will do the interpreter? |
лицо, взявшее на себя обязательство | engager |
могу ли я взять на себя смелость дать вам совет? | may I presume to advise you? |
не выполнить взятые на себя обязательства | fail to deliver the goods (Anglophile) |
не дать взять себя на пушку | call someone's bluff |
не дать взять себя на пушку | call bluff |
обязательства перед судом, взятые на себя истцом | undertakings given to the court by the applicant (monviola) |
он взял вину на себя | he took the blame |
он взял на себя заботы о моём здоровье | he made my health his study |
он взял на себя заботы о моём здоровье | be made my health his study |
он взял на себя инициативу | he took the initiative |
он взял на себя их обязанности | he took over their duties |
он взял на себя роль лидера | he assumed the role of leader |
он взял на себя руководство | he took the lead (о предприятии, учреждении и т. п.) |
он взял на себя управление фирмой | he took over the management of the firm |
он взял это на себя | he took it on |
он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семья | he is too young to shackle himself with a family |
она взял на себя все расходы | he bore personally the expenses involved |
отказаться взять на себя вину | deny responsibility (She denied responsibility [=she said that she was not responsible] for the error. VLZ_58) |
отказаться от взятых на себя договорных обязательств | renege on previously agreed contractual commitments |
понесенные или взятые на себя | suffered or incurred (scherfas) |
сальдо взятых на себя обязательств | net incurrence of liabilities |
слишком много на себя взять | overstep oneself (Pickman) |
снова взять на себя обузу | return to the plough |
согласиться взять на себя расходы по организации выставки | agree to defray the expenses of the exhibition |
строго выполнять взятое на себя обязательство | keep to the pledge |
человек, готовый взять на себя ответственность за принятие решений в трудных ситуациях | go-to person (Anglophile) |
я возьму на себя задачу убедить его | I shall take it upon myself to convince him |
я возьму это на себя! | I'll take it on! |
я не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себя | I couldn't agree to his taking it all upon himself |
я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постом | I don't want the responsibility that goes with such a position |
я рассчитываю, что он возьмёт развлечения на себя | I depend on him for entertainment |
я так понял, что мы вместе возьмём на себя расходы | it was my understanding that we would share the expenses |
я это возьму на себя | I will deal with this (Andrey Truhachev) |