Russian | English |
взять бразды правления в свои руки | take over the reins (He took over the reins of government immediately after the coup. Val_Ships) |
взять бразды правления в свои руки | take up the reins (Alexey Lebedev) |
взять кого-л., что-л. в руки | take smb., smth. in hand |
взять что-либо в руки | take in arms |
взять что-либо в руку | take in hand |
взять в свои руки | take in hand |
взять в свои руки | seize |
взять в свои руки | take ownership (xens) |
взять что-либо в свои руки | take a firm hold of |
взять в свои руки руководство | take control |
взять власть в свои руки | take power into one's own hands (In October 1917, Russian workers and farmers took power into their own hands. ART Vancouver) |
взять дела в свои руки | take matters into own hands |
взять дело в свои руки | take matters into one's own hands (bookworm) |
взять дело в свои руку | take the matter into own hands |
взять инициативу в свои руки | act proactively (segu) |
взять инициативу в свои руки | eat one's lunch |
взять инициативу в свои руки | take charge (VLZ_58) |
взять инициативу в свои руки | be proactive (segu) |
взять свою судьбу в свои руки | take charge of one's own destiny (anyname1) |
взять свою судьбу в свои руки | take one's destiny in one's own hands (anyname1) |
взять свою судьбу в свои руки | take command of one's own destiny (anyname1) |
взять свою судьбу в свои руки | take control of one's own destiny (anyname1) |
взять себя в руки | pull oneself up |
взять себя в руки | collect oneself |
взять себя в руки | bite the bullet (и сделать что-то МДА) |
взять себя в руки | pull oneself together |
взять себя в руки | man |
взять себя в руки | brace heart |
взять себя в руки | get a grip on oneself |
взять себя в руки | recover temper |
взять себя в руки | gather oneself |
взять себя в руки | get a grip of oneself ("I want you to get a grip of yourself and calm down." Я хочу, чтобы ты взял себя в руки и успокоился. Andy) |
взять себя в руки | man oneself |
взять себя в руки | get oneself together (Leonid Dzhepko) |
взять себя в руки | regain self-possession (в некоторых контекстах 4uzhoj) |
взять себя в руки | get ahold of oneself (elisevin) |
взять себя в руки | collect |
взять себя в руки | get a grip (Quit moaning and get a grip! – Прекрати ныть и возьми себя в руки! Рина Грант) |
взять себя в руки | get a grip of common sense (YuliaO) |
взять себя в руки | compose oneself (Побеdа) |
взять себя в руки | get your act together (Alex_Odeychuk) |
взять себя в руки | get hold of oneself (boggler) |
взять себя в руки | get one's act together (По мнению американцев, бедняжка, который собирается "поплакаться в жилетку" друзьям, "должен взять себя в руки" (he's got to get his act together), ибо "успех порождает успех" – success breeds success, – а от нытья нет никакого проку. Dominator_Salvator) |
взять себя в руки | collect one's faculties |
взять себя в руки | check one's tears (Aly19) |
взять себя в руки | pull up one's socks (Anglophile) |
взять себя в руки | brace one's energies |
взять себя в руки | get one's act together (4uzhoj) |
взять себя в руки | pace yourself (mahalex) |
взять себя в руки | regain presence of mind (в некоторых контекстах 4uzhoj) |
взять себя в руки | get it together (Ant493) |
взять себя в руки | pull it together (macrugenus) |
взять себя в руки | brace oneself |
взять себя в руки | pull oneself together |
взять себя в руки | take a grip on oneself |
взять себя в руки | recover self-possession |
взять себя в руки | collect faculties |
взять себя в руки | brace energies |
взять себя в руки | regain temper |
возьми себя в руки! | snap out of it! (Taras) |
возьми себя в руки! | don't carry on so! |
возьми себя в руки! | get a grip on yourself! (Taras) |
возьми себя в руки! | shake yourself together! (Taras) |
возьми себя в руки! | get yourself together! (Taras) |
Возьми себя в руки! | Get yourself together! (Aleksandraxs) |
возьми себя в руки | keep it together (Taras) |
Возьми себя в руки! | Pull yourself together (ART Vancouver) |
возьми себя в руки! | get over it! (Taras) |
возьми себя в руки! | come, shake yourself together! |
возьмите себя в руки! | get a grip on yourself! (Taras) |
возьмите себя в руки! | shake yourself together! (Taras) |
возьмите себя в руки! | compose yourself! |
Возьмите себя в руки | Pull yourself together ("Jeeves, pull yourself together. This can't be true." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
возьмите себя в руки! | calm yourself |
возьмите себя в руки | contain yourself! |
возьмите себя в руки и давайте пойдём | pull yourself together and let's get going |
возьмите это в другую руку | take it in your other hand |
её охватила паника ... но потом она взяла себя в руки | she panicked ... then she pulled herself together |
немедленно взять что-либо в свои руки | get right on something (jouris-t) |
он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. | he took up the reins at the end of 2008. (Alexey Lebedev) |
он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. | he took up the reins at the end of (Alexey Lebedev) |
он взял дело в свои руки | he took the matter in hand |
он взял себя в руки | he took himself firmly in hand |
он взял управление в свои руки | he took control |
он подождал минуту, пока она не взяла себя в руки | he gave her a moment to collect herself |
он подождал немного, пока она не взяла себя в руки | he gave her a moment to collect herself |
перед состязанием он взял себя в руки | he psyched himself up for the race |
собраться с силами: взять себя в руки | pull oneself together |
успокоиться, взять себя в руки | compose one's features (dinchik%)) |