DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing взять | all forms | exact matches only
RussianFrench
А после визита в Марсель мы взяли машины на ото стопе и поехали в ПарижА après la visite à Marseille nous avons pris une auto au auto-stop et sont allés à Paris (люба2013)
активно взятьсяentreprendre qch avec courage (за что-л.)
Бог дал, Бог и взялDieu donne et reprend. (ROGER YOUNG)
Бог дал, Бог и взялLe Seigneur donne et le Seigneur reprend. (ROGER YOUNG)
в рот не взятьne pas toucher я qch. (Helene2008)
в рот не взятьne pas toucher à qch. (Helene2008)
взятый в целомglobal
взятый десять разdécuple
взятый изtiré (...)
взятый напрокатen location
взятый с потолкаdénué de preuves (см. accusation dénuée de preuves)
взятый с потолкаfantaisiste
взять абонемент в театрs'abonner à un théâtre
взять аккордplaquer un accord
взять билет на трибунуlouer une tribune
взять бразды правленияprendre le timon des affaires de l'Etat
взять бразды правления в свои рукиprendre les rênes de (Yanick)
взять быка за рогаprendre le taureau par les cornes
взять в арендуprendre à bail
взять в библиотекеemprunter à la bibliothèque (z484z)
взять в долгemprunter (bisonravi)
взять в жёныprendre pour épouse
взять в качестве внештатного сотрудникаprendre pour des piges (lyamlk)
взять в мужьяprendre pour épou
взять кого-л. в оборотserrer la vis à qn (ROGER YOUNG)
взять в пленconstituer qn prisonnier
взять в пленfaire prisonnier
взять в пленcapturer
взять кого-л. в примерprendre modèle sur qqn (z484z)
взять в рукиprendre en main
взять в рукуrefermer ses doigts autour (z484z)
взять в свои рукиprendre en tendres
взять дело в свои рукиprendre la main (yourkin)
взять в свои рукиreprendre en main (vleonilh)
взять в свои рукиprendre en tendre
взять в свои руки управление странойprendre en main le gouvernement d'un pays
взять верхgagner le dessus
взять верхl'emporter sur...
взять верхremporter un avantage
взять верхl'emporter
взять верхavoir le dessus
взять верхgagner la partie
взять верхavoir ville gagnée
взять верхregagner le dessus
взять верхprendre le dessus (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
взять верхobtenir gain de cause (Les Échos, 2020 Alex_Odeychuk)
взять верх надprendre le dessus sur (... Alex_Odeychuk)
взять верх над кем-л.avoir le dessus sur qn (ROGER YOUNG)
взять верх надl'emporter sur qn (кем-л.)
взять взаймыemprunter (vleonilh)
взять во флангprendre de flanc
взять высокие нотыprendre des tons aigus (z484z)
взять выходнойprendre un jour de congé (z484z)
взять выходной на завтраprendre demain (ROGER YOUNG)
взять выходныеprendre des congés (J’ai besoin de prendre des congés. z484z)
взять главный выигрышtirer le gros lot
взять главный выигрышdécrocher le gros lot
взять голос в маскуprendre voix dans le masque
взять голыми рукамиprendre sans la moindre peine (ROGER YOUNG)
взять городs'emparer d'une ville (ROGER YOUNG)
взять городprendre une ville
взять десять дней отпускаprendre dix jours de congé (kee46)
взять добавкуen reprendre (z484z)
взять живимprendre vif
взять живымprendre vif (vleonilh)
взять за основуs'inspirer (greenadine)
взять за основуse baser
взять за правилоse faire une règle de...
взять кого-л. за рукуprendre qn par la main
взять за скобкиmettre en facteur (ROGER YOUNG)
взять за талиюprendre par la taille (z484z)
взять за шиворотprendre par la peau du cou (http://en.bab.la/dictionary dinchik%))
взять за шкиркуprendre par le cou (например, кошку Iricha)
взять зонтикprendre un parapluie
взять и захватитьprendre et occuper
взять изretirer de (retirer un enfant de l'hôpital - взять ребёнка из больницы Alex_Odeychuk)
взять из жизниsurprendre sur le vif
взять из жизниprendre sur le vif
взять из своих сбереженийprendre sur ses économies
взять изморомprendre par famine (les ennemis voulurent nous prendre par famine. Candide ou l’Optimisme (Voltaire) z484z)
взять изморомavoir qn
взять инициативу в свои рукиprendre les devants (Elle prit encore les devants : — Est-ce que je te fais bander ? Viktor N.)
взять к себеrecueillir (kee46)
взять книгу в библиотекеprendre un livre à la bibliothèque (vleonilh)
взять комплексный обедprendre le menu du jour (полный обед из нескольких блюд, который реализуется по фиксированной цене sophistt)
взять крепостьemporter une place
взять кровьfaire une prise de sang (на исследование)
взять курс наmettre le cap sur... (тж перен.; ...)
взять курс на северvirer le cap au Nord
взять лошадь в шенкелеserrer la botte
взять лошадь в шенкелеserrer un cheval
взять меня за рукуtoucher ma main (Alex_Odeychuk)
взять меня за рукуme prendre la main (Alex_Odeychuk)
взять меня за рукуprendre moi par la main (Alex_Odeychuk)
взять на абордажprendre à l'abordage (vleonilh)
взять на буксирprendre en remorque
взять на заметкуprendre note de...
взять на иждивениеprendre à sa charge (vleonilh)
взять кого-л. на изморavoir qn à l'usure (Le boxeur a eu son rival à l'usure. Ce dernier s'est effondré de fatigue. Maeldune)
взять на карандашprendre en note (ROGER YOUNG)
взять на месте преступленияprendre qn en flagrant délit (ROGER YOUNG)
взять на порукиprendre sous caution (ROGER YOUNG)
взять на работу кого-л.employer qn (Soulbringer)
взять на себяprendre en charge (Alex_Odeychuk)
взять на себяprendre sur moi (j'ai beaucoup pris sur moi — я слишком много на себя взял Alex_Odeychuk)
взять на себяfaire les frais de... (...)
взять на себяassumer la responsabilité
взять на себяprendre sur moi (j'ai beaucoup pris sur moi - я слишком много на себя взял Alex_Odeychuk)
взять на себя всю работуs'enfiler tout le travail
взять на себя заботуprendre en charge
взять на себя задачуprendre en charge
взять на себя защитуembrasser la défense de qn (кого-л.)
взять на себя обязательствоs'engager
взять на себя ответственностьprendre une chose sur sa tête
взять на себя ответственностьengager sa responsabilité
взять на себя ответственность за терактrevendiquer un attentat (Iricha)
взять на себя поручениеse charger d'une mission
взять на себя починattacher le grelot
взять на себя руководствоprendre les rênes (boulloud)
взять на себя руководствоassumer la direction
взять на себя смелостьprendre la liberté de (Clepa)
взять на себя смелостьprendre la hardiesse de...
взять на себя функции судьиse constituer Juge
взять на себя часть подрядаsous-traiter
взять на себя чужие расходыpayer les violons
взять назадreprendre
взять назад предложениеrétracter une proposition
взять назад приглашениеdésinviter
взять назад своё словоretirer sa parole
взять назад своё словоreprendre sa parole
взять направление наprendre la direction de (kee46)
взять несколько раз одну и ту же нотуrebattre une note
взять органfaire un prélèvement d'organe (для пересадки)
взять ответственность заassumer la charge de... (...)
взять отпускprendre un congé
взять палкуprendre le bâton
взять перевалfranchir le col (Morning93)
взять пленныхfaire des prisonniers (kee46)
взять повод на себяserrer la bride (у лошади Voledemar)
взять под контрольprendre en charge (Анна Ф)
взять кого-л. под рукуprendre le bras de qn
взять под свой надзорprendre sous sa garde
взять под сомнениеrévoquer en doute
взять под сомнениеmettre en doute
взять под стражуmettre en prévention (Lyra)
взять подрядmarchander (на что-л.)
взять подряд с торговprendre à l'entreprise
взять пригласительные билеты уretirer les cartes chez... (...)
взять пример с кого-тоprendre exemple sur qqn (z484z)
взять пробуcarotter (из буровой скважины)
взять работу домойprendre du travail à domicile (ROGER YOUNG)
взять разбегprendre de l'élan (z484z)
взять разгонprendre de l'élan (z484z)
взять разгонprendre du champ
взять разгон, чтобы лучше пригнутьreculer pour mieux sauter
взять ребёнка из больницыretirer un enfant de l'hôpital
взять ребёнка на рукиprendre un enfant dans ses bras (ROGER YOUNG)
взять реваншse ménager une revanche
взять реваншprendre sa revanche
взять реванш над противникомreprendre du poil de la bête (после поражения Iricha)
взять с выдуматьprendre sous son bonnet
взять с поличнымprendre en faute
взять с потолкаprendre sous son bonnet
взять кого-л. с собой в поездкуprendre qn dans ses bagages (ROGER YOUNG)
взять с уличитьprendre en faute
взять самое дешёвоеprendre du premier prix (z484z)
взять себе сыруse servir (z484z)
взять к себе в помощь в помощники, в напарники и т. д.s'entourer de (Deby Cassill de l'université du Sud de la Floride s'est entouré de Skye Brown et Devon Swick de la même université pour étudier le sommeil des fourmis. I. Havkin)
взять себе жаркогоse servir de rôti
взять себя в рукиse dominer (z484z)
взять себя в рукиse ressaisir
взять себя в рукиse maîtriser (kee46)
взять себя в рукиse prendre en main (dnk2010)
взять себя в рукиretrouver son sang-froid (Yanick)
взять силойprendre de force (Lyra)
взять силойprendre par force
взять силой, с боюemporter à la pointe de l'épée (Rori)
взять словоprendre la parole
взять слово с кого-л.faire donner sa parole à qn (ROGER YOUNG)
взять слово, чтобы извинитьсяprendre la parole pour s'excuser (prendre la parole pour s’excuser auprès de sa femme - взять слово, чтобы извиниться перед своей женой // Le Monde, 2018)
взять слово, чтобы извиниться перед своей женойprendre la parole pour s'excuser auprès de sa femme (Le Monde, 2018)
взять слово, чтобы принести извиненияprendre la parole pour s'excuser (Le Monde, 2018)
взять чью-л. сторонуprendre le parti de qn
взять таксиarrêter un taxi
взять такси в один конецprendre un taxi à la course
взять у кого-либо подписку о невыездеmettre qn en résidence surveillée (Iricha)
взять фильм на прокатlouer un film (Silina)
взять хитростьюprendre par la ruse (ROGER YOUNG)
взять хитростьюprendre par ruse
взять хлебаprendre du pain
взять откуда-л. цитатуprendre une citation
взять шефствоprendre en parrainage (polity)
взять шефство надparrainer (...)
взять ящик снизуprendre une caisse par dessous
взяться заse mettre à qch (ROGER YOUNG)
взяться заsaisir (I. Havkin)
взяться за делоse mettre à l'œuvre
взяться за делоse mettre à la tâche
взяться за делоs'y prendre
взяться за дело не с того концаramer contre le courant
взяться за дело начать дело не с того концаbrider son cheval par la queue
взяться за много дел сразуembrasser beaucoup d'affaires à la fois
взяться за оружиеprendre les armes
взяться за пероmettre la main à la plume
взяться за пероprendre la plume
взяться за работуmettre une affaire en train
взяться за решение проблемs'attaquer aux problèmes (vleonilh)
взяться за решение проблемыrelever le défi (I. Havkin)
взяться за рукиse serrer la main (qu'allons-nous bien pouvoir se dire si l'on se serre la main? - что мы сможем сказать друг другу, когда возьмёмся за руки? Alex_Odeychuk)
взяться за рукиse prendre la main (Alex_Odeychuk)
взяться за рукиse saisir par la main
взяться за рукиse prendre par la main
взяться за ч-лengager à (Silina)
взяться и довести до концаentreprendre et terminer (Alex_Odeychuk)
взяться опять за своёrecommencer
взяться снова за учёбуrevenir à ses études
вместе взятыеrassemblés (10 000 personnes assassinées en 1980, plus que dans tous les autres pays d'Amérique Latine rassemblés. I. Havkin)
вместе взятыеréunis (Un bilan annuel plus élevé que ceux du sida et des accidents de la route réunis. Lassana)
вместе взятыеtous ... confondus
вновь взяться за работуreprendre le harnais
возьми меняprends-moi (Alex_Odeychuk)
возьми с другой стороныprends ton bout (Yanick)
возьмите его нежноprenez-le doucement (Alex_Odeychuk)
возьмите ещё!servez-vous mieux !
возьмите ещё!servez-vous !
возьмите лучше попросите, закажите и т. п.préférez (Préférez un limoncello artisanal, qui est confectionné à base des zestes de citrons non traités. I. Havkin)
возьмите на себя это поручениеchargez-vous de l'ambassade
возьмите себя в руки !reprenez-vous ! (vleonilh)
возьмите себя в рукиmaîtrisez-vous
возьмёмся за руки, как детиon se prend la main, comme des enfants (Alex_Odeychuk)
Вы взяли неверный тон, молодой человек !On n'a pas gardé les cochons ensemble, jeune homme !
доплата за то, что вы сдаёте взятую напрокат машину не в том месте, где вы её бралиfrais d'abandon du véhicule (например в другом городе ksuh)
его мнение взяло верхson opinion a prévalu
заставить кого-л. взять свои слова обратноfaire rentrer
измором взятьprendre par famine (les ennemis voulurent nous prendre par famine. Candide ou l’Optimisme (Voltaire) z484z)
исполнить взятые на себя обязательстваfaire honneur à ses engagements
люди, которые хотят взяться за рукиgens qui veulent bien se prendre la main (Alex_Odeychuk)
машина, взятая на прокатvoiture de location (g e n n a d i)
место, за которое можно взять предметprise
могущий быть взятымprenable (о крепости и т.п.)
мороженое, которое можно взять с собойglace portative
мы собирались взять его с собой, но он заболелnous devions l'emmener avec nous, mais il est tombé malade
надо взять это на себяil faut le prendre sur soi
наша взяла!nous avons le dessus (ROGER YOUNG)
не взять ни одной взяткиêtre capot
не взять ни одной взяткиêtre chelem
не знать, за что взятьсяne savoir où donner la tête (paseal)
недолжно взятоеindu (сумма, выплаченная по ошибке лицом, которое не должно было ее платить vleonilh)
нежно взятьprendre doucement (Alex_Odeychuk)
ни дать ни взятьc'est à s'y méprendre (Morning93)
они сообща взялись за это делоils s'y sont mis à plusieurs
Ответственность за теракт взяла на себя ...L'attentat a été revendiqué par... (Iricha)
отдельно взятыйparticulier (Les chefs d'état sont les gérants à court terme des intérêts d'un seul état particulier. I. Havkin)
отказаться от взятых на себя обязательствannuler ses engagements
откуда взялась концепцияd'où vient le concept (de ... - такая-то)
откуда вы это взяли?ou avez-vous pêché cela ?
откуда он взялся такой?d'ou sort-il ? (о невежественном или грубом человеке)
откуда у них это взялось?d'ou leur est venu cela ?
полон решимости взять реваншavoir le couteau entre les dents (elenajouja)
Сдачу возьмите себе!Gardez la monnaie !
стремление взять от жизни побольшеdésir de vivre (j'étais accoutumée à ce genre de femmes: dans ce milieu et à cet âge, elles étaient souvent odieuses à force d'inactivité et de désir de vivre. z484z)
тот, который можно взять назадrétractable (о мнении, предложении и т.п.)
умело взятьсяsavoir s'y prendre (за что-л.)
управление делами предприятия, взятого внаёмgérance libre
управление делами предприятия, взятого внаёмgérance-location
черт бы его взялque le diable l'emporte (marimarina)
Черт возьми!cristi (Nade4ka)
черт возьми!bon Dieu !
черт меня возьмиque le diable m'emporte (ROGER YOUNG)
что мы сможем сказать друг другу, когда возьмёмся за руки?qu'allons-nous bien pouvoir se dire si l'on se serre la main ?
чья возьмётqui l'emportera (S'il pense réellement qu'il peut me battre, alors organisons un combat de charité et voyons qui l'emportera. I. Havkin)
чёрт возьми!malheur !
чёрт возьми!diable !
чёрт возьми!mille tonnerres ! de Brest !
чёрт возьми!tonnerre de Brest !
чёрт возьми!la vache !
чёрт возьми!sacrebleu
чёрт возьми!coup de chien !
чёрт возьми!parbleu !
чёрт возьми!Merde, alors" (luciee)
чёрт возьми!bon sang !
чёрт возьми!sacristi
чёрт возьмиventrebleu
чёрт возьми!sapristi
чёрт возьми!nom de nom !
чёрт возьми!nom de... !
чёрт возьми!nom de Dieu !
чёрт возьми!nom d'une pipe !
чёрт возьми!nom d'un chien !
чёрт возьми!sac à papier !
чёрт возьми!sacré nom de Dieu !
чёрт возьми!nom d'un petit bonhomme !
чёрт возьми!bougre !
чёрт возьми!diantre
чёрт возьми!mazette !
чёрт возьми!peste !
чёрт возьми!merde !
чёрт возьми!bagasse ! (в Южной Франции)
чёрт возьми!Merde, alors" (Familier: Exprime la colère, l'agacement, le mépris, l'indignation, la surprise.Synonyme : zut luciee)
чёрт его возьмиque le diable l'emporte
энергично взяться за делоempaumer une affaire
я взял его её под рукуje lui pris le bras
я взял её в качестве секретаршиje l'ai choisie comme secrétaire
я хочу тебя, возьми меняje te veux, prends-moi (Alex_Odeychuk)