DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing взять | all forms | exact matches only
RussianEnglish
арестовать кого-либо взять под стражуtake in charge
бегуны взяли стартset off the runners set off
бог дал, бог взялeasy come, easy go
будете есть здесь или возьмёте с собой?for here or to go?
будете есть здесь или возьмёте с собой?for here or to go
быть взятымbe taken
быть готовым взяться за любое делоdare all things
в вашем возрасте пора взяться за умat your age you ought to settle down
вещь, которую можно взятьpicking
взять аккордstrike a chord (на пианино)
взять билет в лотереюput in a raffle for
взять билет на пароходtake passage
взять билет на пароходpay passage
взять билет на пароходbook passage
взять боемtake by assault
взять вашего брата компаньоном в наше делоtake your brother into the business
взять верхgain an advantage of (sb., над кем-л.)
взять верхget an advantage of (sb, над кем-л.)
взять верхgain an advantage over (sb, над кем-л.)
взять верхscore an advantage of (sb, над кем-л.)
взять верхget the best of (sb., над кем-л)
взять верхget an advantage over (sb, над кем-л.)
взять верхwin an advantage over (sb., над кем-л.)
взять верхwin an advantage of (sb, над кем-л.)
взять верхscore an advantage over (sb, над кем-л.)
взять верхprevail
взять верх надgain an advantage of
взять верх надbe victorious over
взять верх над кем-либоgo the better of (someone)
взять верх надoverturn
взять верх надmaster (чем-л.)
взять верх надget the best of (someone – кем-либо)
взять верх надget the better of (кем-либо)
взять верх надtrump (cognachennessy)
взять верх над своими конкурентамиlast out one's competitors
взять выходнойtake Monday etc. off (на понедельник и т.д. bookworm)
взять городcarry a town (приступом)
взять город после длительной осадыconquer the city after a long siege
взять инициативуtake the initiative (на себя, в свои руки)
взять инициативу в свои рукиtake charge (VLZ_58)
взять инициативу в свои рукиeat one's lunch
взять инициативу в свои рукиact proactively (segu)
взять инициативу в свои рукиbe proactive (segu)
взять книгу столаtake a book from the table (a corkscrew from the shelf, etc., и т.д.)
взять контроль ситуации на себяassume control (A state of emergency is declared and the army threatens to assume control if order is not restored.)
взять контрольный пеленг!check bearing! (команда)
взять кредит на машинуget a car loan (Анна Ф)
взять крен вправоshift to the right (politically)
взять у кого-либо кровь на анализtake a specimen of blood
взять курс наlay a course for
взять курс наhead for
взять курс наset off on the road to (Ireland set off on the road to Rio. VLZ_58)
взять курс наset a course for
взять курс наhold a course for
взять лотерейный билетput in the lottery
взять наглостьюbrazen out (Побеdа)
взять направление наbear up for
взять нeверный тoнstrike the wrong note (Goldenwert)
взять неправильный тонstrike a wrong note
взять обратноrecall
взять обратноrecapture
взять обратноtake again
взять обратноretire
взять обратноdraw back
взять обратноretract
взять обратноretrieve
взять обратноresile (слова)
взять обратноreclaim
взять обратноcancel (обет, обещание)
взять обратноwithdraw
взять обратноresume
взять обратноretract (свои слова)
взять обратно капиталrecall the capital
взять обратно обвинениеwithdraw an accusation (offer; предложение)
взять обратно подарокrecall a gift
взять обратно предложениеwithdraw an offer
взять от жизниget out of life (Anglophile)
взять призbear away the prize
взять работника на вакантное местоfill a vacancy (smb.'s place, etc., и т.д.)
взять сmake someone promise (кого-либо)
взять с боюtake by force
взять с кого-либо клятвуmake someone swear
взять с кого-нибудь клятвуmake someone swear
взять с места в карьерkick-start (something SirReal)
взять с одного махаtake up at one sweep
взять с поличнымcatch with the goods (Anglophile)
Взять с поличнымRiding Dirty (VolumingT)
взять с потолкаspin out of thin air (Anglophile)
взять с потолкаpluck from the air (Technical)
взять с потолкаtake e.g. facts out of the air
взять с потолкаpull out of a hat (Anglophile)
взять с присутствующих подписку не разглашать тайнуpledge hearers to secrecy
взять с присутствующих слово не разглашать тайнуpledge hearers to secrecy
взять с собойtake along with
взять с собойbring (Bring warm clothing and winter shoes. • It is wise to bring food and hot drink. 4uzhoj)
взять с собойtake away (напитки или еду, например: take away coffee nabokov)
взять с собойbring along (Younger children will require riding in child seats, so bring along one when you're at the showroom to test if the car you're aiming to buy is child seat-friendly. 4uzhoj)
взять с собой в дорогуtake on the road with (someone Technical)
взять с собой на концертtake someone to a concert (кого-либо; из учебника dimock)
взять с собой своего сынаtake one's son an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc. with one (и т.д.)
взять себя в рукиcollect oneself
взять себя в рукиpull oneself together
взять себя в рукиbrace energies
взять себя в рукиrecover self-possession
взять себя в рукиpull it together (macrugenus)
взять себя в рукиget it together (Ant493)
взять себя в рукиget oneself together (Leonid Dzhepko)
взять себя в рукиman oneself
взять себя в рукиbrace oneself
взять себя в рукиget a grip of oneself ("I want you to get a grip of yourself and calm down." Я хочу, чтобы ты взял себя в руки и успокоился. Andy)
взять себя в рукиpull oneself together
взять себя в рукиgather oneself
взять себя в рукиtake a grip on oneself
взять себя в рукиrecover temper
взять себя в рукиget a grip on oneself
взять себя в рукиcollect faculties
взять себя в рукиbrace heart
взять себя в рукиman
взять себя в рукиpull oneself up
взять себя в рукиbite the bullet (и сделать что-то МДА)
взять себя в рукиregain presence of mind (в некоторых контекстах 4uzhoj)
взять себя в рукиget hold of oneself (boggler)
взять себя в рукиcompose oneself (Побеdа)
взять себя в рукиget a grip of common sense (YuliaO)
взять себя в рукиget one's act together (4uzhoj)
взять себя в рукиget your act together (Alex_Odeychuk)
взять себя в рукиget a grip (Quit moaning and get a grip! – Прекрати ныть и возьми себя в руки! Рина Грант)
взять себя в рукиcollect
взять себя в рукиpace yourself (mahalex)
взять себя в рукиget ahold of oneself (elisevin)
взять себя в рукиregain self-possession (в некоторых контекстах 4uzhoj)
взять себя в рукиregain temper
взять слугу на пробуtake a servant upon liking
взять тайм-аутtake time out (She took time out from her career to raise her children. suburbian)
взять углыcorner (о машине)
взять хороший образецtake good pattern
взять цитату из книгиtake a quotation from Shakespeare
взять с собой шляпуget one's hat (one's stick, one's bag, etc., и т.д.)
взять шляпу и уйтиpick up one's hat and go
взять штраф по доллару с каждогоfine a dollar apiece (мальчика)
взять штурмомrush
взять штурмомstorm (Almost all the victims died from the mysterious gas used when special forces stormed the building on Saturday morning. Olga Okuneva)
взять штурмомmake a rush at (grigoriy_m)
взять штурмомforce a town (a fortress, a position, a palace, etc., и т.д.)
взять штурмомtake by storm (Although, in theory, the move was a friendly one, Rossbach apparently had orders to take the building by storm if necessary.)
взять штурмомcarry by storm
взять эти письма с собойtake letters with one (one's lunch with one, provisions with one, etc., и т.д.)
взяться помочьcommit oneself to helping (someone – кому-либо Anglophile)
взяться за что-л. решительноgo at
взяться за какое-либо дело с полной отдачейengage in earnest (sashkomeister)
взяться с удвоенной силойgo into overdrive
взяться за что-либо с утроенной силойtriple down on (LadaP)
взяться за что-л. с энтузиазмомgo at
взяться за что-л. энергичноgo at
взяться энергичноattack
видеть, как мальчик взял яблокиsee the boy take the apples (the object move, them leave their home, him come, the dog run, etc., и т.д.)
вместе взяться за делоpitch in (jouris-t)
вместо сметаны возьмите йогуртuse yogurt in place of sour cream
вновь и т.д. взяться за изучение языковtake up languages again (at once, etc.)
вновь взяться за свои делаget back to your business
вновь взяться за свою работуget back to your business
возьми зонтик от дождяtake an umbrella to keep off the rain
возьми любоеtake whichever you like
возьми наждачную бумагу и зачисти края рамкиtake a piece of sandpaper and round out the edges of the frame
возьми наждачную бумагу и зачисти края рамкиtake a piece of sandpaper and round off the edges of the frame
возьми пеленг берегов перед захождением солнцаset the land at sun-set
возьми себя в руки!don't carry on so!
Возьми себя в руки!Get yourself together! (Aleksandraxs)
возьми себя в руки!get a grip on yourself! (Taras)
возьми себя в руки!snap out of it! (Taras)
возьми себя в руки!come, shake yourself together!
возьмись-ка да убери комнатуjust start in and clean the room
возьмите книгу, которая лежит на столеtake the book which is on the table
возьмите любойtake whichever you choose
возьмите любой костюм, который вам больше подходитtake whichever suit you like best
возьмите любой, который вам нравитсяtake whatsoever you like
возьмите любой, который вам нравитсяtake whatever you like
возьмите любую книгу, которая вам нравитсяtake which of these books you please
возьмите с собой зонтикtake along an umbrella
возьмите себя в руки!get a grip on yourself! (Taras)
возьмите себя в рукиcontain yourself!
возьмите сколько угодноtake as many as you please
возьмите сколько хотитеtake as many as you please
возьмите тот кусок и т.п. , который вам нравитсяyou may have whichever you wish
войска взяли город и т.д. в кольцоthe troops surrounded the city (the fort, the enemy, etc.)
вот, возьмите мои вещиhere, take my bags
вот возьму да и поговорю с нимI have a great mind to speak to him
выяснить, откуда взята цитатаrun a quotation to earth
город и т.д. был взятthe town the fort, the territory, etc. was taken
горячо взятьсяgo at with spirit (за что-либо)
горячо взятьсяgo with spirit (за что-либо)
горячо взятьсяsink teeth into (за что-либо)
горячо взятьсяget teeth into (за что-либо)
горячо взяться за работуtake off one's coat to the work
горячо взяться за что-н.take up something with zeal
грубо взяться рукамиthumb
давайте возьмём на пикник бумажные тарелкиlet's use paper plates for the picnic
давайте возьмём таксиlet's take a taxi
девочки взяли друг друга под рукиthe girls locked arms
девочки взялись под рукиthe girls locked arms
добровольцы стихийно набранных карательных батальонов, состоящих из разрозненных неорганизованных между собой криминальных элементов боевиков , вышедших из низшего класса общества, подонков, отбросов и отребья, взявшихся за оружиеrag tag army (adlib)
добротой его не возьмёшьkindness is thrown away upon him
его взяли в пленhe was made prisoner
его взяли на работу в министерство воздушного флотаhe has been taken into the Air Ministry
его взяли на работу, военную службуhe was signed on (и т.п.)
его взяли на работу с испытательным срокомhe was put on trial
единственное, что можно сейчас сделать, это взять таксиthe only thing now is to take a taxi
ей не терпится взяться за делоshe is itching to get into action
ей не терпится взяться за делоshe is impatient to be up-and-doing
ей не удаётся найти человека, который взялся бы за это делоshe can find no one who will take the job
если вы серьёзно возьмётесь за дело, работа не покажется вам труднойyou won't find the work difficult if only you set your mind to it
её взяли на работу в качестве натурщицыshe was taken as an artist's model
за дом взяли хорошую ценуthe house went for a good price
за какое дело он ни возьмётсяwhatever he undertakes to do
заставить лошадь взять барьерjump a horse over a fence
звонит телефон, кто возьмёт трубку?the phone is ringing, who will take the call?
капитан взял Тома на должность повараthe captain of the ship signed on Tom as a cook
когда вы думаете взять отпуск?when do you plan to take a vacation?
когда вы думаете взять отпуск?when are you thinking of taking a vacation?
когда мы уже собирались отправиться, он взял и порезал себе палец!as we were starting what must he do but cut his finger!
кружение взявшись за рукиpoussette (в танце)
кружиться в танце , взявшись за рукиpoussette
кто возьмётся починить светwho can fix the light?
кто возьмётся починить электричествоwho can fix the light?
кто-то взял мою шапкуsomeone has taken my hat
кто-то "взял" ювелирный магазин в городеsomeone takes a jewellery store in the town
кучер взялся за вожжи и тронулthe driver seized the reins and drove off
вам легко советовать, но где взять деньги?it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from?
мальчик никак не мог взяться за урокиthe boy couldn't settle down to his homework
мальчика не взяли из-за плохого сердцаthe boy was turned down on account of his heart (because of poor physique, etc., и т.д.)
меня взяли на работу только временноI was only hired temporarily
меня взяли под стражуI was taken into custody
меня оторопь взялаI was dumb-founded (Anglophile)
меня оторопь взялаit gave me the jutters
могущий взять назадretractive
моего брата взяли по контракту на четырёхлетний срокthey signed up my brother for a four-year term
можно взять вас под руку?may I take your arm?
можно взять ваш словарь на несколько дней?may I borrow your dictionary for a few days?
можно взять вашу машину?will you let us take your car?
можно мне в понедельник взять отгул, чтобы посетить врача?can I have Monday morning off to see my doctor?
можно мне взять вашу ручку?will you allow me to use your pen?
можно мне взять чаю вместо воды?may I have tea instead of water?
можно мне взять это себе?may I have it for my very own?
мы взяли адвоката для ведения нашего делаwe feed a lawyer to act for us
мы взяли его с собойwe took him with us
мы взяли на воспитание двух сиротwe took two orphans into our house
мы взяли с собой собакуwe took our dog with us
мы выиграем время, если возьмём таксиif we take a taxi we shall save time
мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всехwe went to a baseball game, myself standing treat
мы с воодушевлением взялись за работуwe turned to gladly (with a will)
мы теперь взялись за это дело вплотнуюwe really mean business on this job now
на, возьми!here, take this!
на, возьмите!here, take it!
на время взять паузуtake some time off (CNN Alex_Odeychuk)
на всякий случай возьмите дождевикtake a raincoat just in case
на горло взятьget by shouting
на это место уже взят работникthe vacancy has already been filled
над ней не так легко взять верхshe is not easily defeated
найти, откуда взята цитатаrun the quotation back to its source
наконец-то взяться за делоbite the bullet (Franka_LV)
нам придётся для этого мероприятия взять напрокат костюмыwe shall have to hire clothing for the occasion
наша взялаthe day is ours
наша взялаwe've won
неловко взяться рукамиthumb
нельзя просто взять иone can't up and (Alexey Lebedev)
нелёгкая возьми!zounds
ни один напильник не возьмёт этот металлno file can touch this metal (this steel, э́ту сталь)
никакой напильник не возьмёт этот металлno file can touch this metal (this steel, э́ту сталь)
ну, да что с него возьмёшь!well, what can you expect of him?
он взял быка за рогаhe took the bull by the horns
он взял вину на себяhe took the blame
он взял всё, что там былоhe took all there was
он взял да женилсяhe went and got married (and lost his ticket, etc., и т.д.)
он взял да и выпрыгнул из окнаhe jumped bang out of the window
он взял да убежалhe ran away all of a sudden
он взял да убежалhe up and run
он взял два билета в театрhe has taken two seats for the theatre
он взял дело в свои рукиhe took the matter in hand
он взял и женилсяhe went and got married
он взял и мои и её письмаhe took my letters and hers
он взял и ушёлhe up and left
он взял короткий отпускhe took a short holiday
он взял меня за горлоhe took me by the throat
он взял меня за рукуhe took hold of my arm
он взял мою ручку и своюhe took my pen and his (ручку)
он взял на борт около трёх тысяч галлонов винаhe took on board some 3,000 gallons of wine
он взял на себя инициативуhe took the initiative
он взял на себя их обязанностиhe took over their duties
он взял на себя роль лидераhe assumed the role of leader
он взял на себя руководствоhe took the lead (о предприятии, учреждении и т. п.)
он взял на себя управление фирмойhe took over the management of the firm
он взял напрокат машину на выходные дниhe rented a car for the weekend
он взял не ту книгуhe took the wrong book
он взял отпуск по семейным обстоятельствамhe took a leave for personal reasons
он взял по ошибке чужую шляпуhe took someone else's hat by mistake
он взял с собой в дорогу "Путешествия Гулливера"he took Gulliver's Travels with him on his journey
он взял с собой смену бельяhe took a change of linen with him
он взял с собой только две смены бельяhe took only two changes of underwear with him
он взял себе большую половину шоколадкиhe took the bigger half of the chocolate bar for himself
он взял себе за правило рано вставатьhe made it a rule to get up early
он взял себе за правило рано вставатьhe makes a practice of early rising
он взял себе самый большой кусок пирогаhe took the largest piece of cake
он взял себя в рукиhe took himself firmly in hand
он взял столько призовhe has such a fine haul of prizes
он взял такси для того, чтобы не опоздатьhe took a taxi not to be late
он взял такси для того, чтобы не опоздатьhe took a taxi in order not to be late
он взял такси, так как ему было лень идти домой пешкомhe took a taxi because he was too lazy to walk home
он взял творческий отпуск в министерстве иностранных делhe took a sabbatical from the Foreign Office
он взял управление в свои рукиhe took control
он взял чистый лист бумагиhe took a clean sheet of paper
он взял чистый лист бумагиhe took a blank sheet of paper
он взял это на себяhe took it on
он взялся довести работу до концаhe took the task of completing the job
он взялся за выполнение задания без достаточной подготовкиhe entered upon the task with insufficient preparation
он взялся за непосильное делоhe tried an impossible feat
он взялся за окончание работыhe took the task of completing the job
он взялся за работуhe got working (приступил к работе)
он взялся за работуhe set his hand to the work
он взялся за ручку двериhe took hold of the doorhandle
он взялся за староеhe reverted to his old ways
он взялся за умhe came to his senses
он взялся за это предприятиеhe engaged in this venture
он взялся за эту работуhe undertook to do the work
он взялся помочь ейhe committed himself to helping her
он возьми да скажиhe spoke suddenly (в знач. прош. времени)
он возьми да скажиhe up and spoke
он за это взялся серьёзноhe is hard at it
он заставил её взять запискуhe forced a note into her hand
он не взял в расчёт английский климатhe reckoned without the English climate
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взятьhe will have no books but such as I'll let him have
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взятьhe will have no books but such I'll let him have
он ничего не взялhe hasn't taken anything
он опять взялся за своёhe is up to his old games again
он опять взялся за староеhe is up to his old games again
он охотно взялся решать эту задачуhe put his back into the task (выполнять задание)
он по ошибке взял чужую шляпуhe took someone else's hat by mistake
он подал заявление, и его взяли на работуhe applied for the job and they accepted him
он подождал минуту, пока она не взяла себя в рукиhe gave her a moment to collect herself
он подождал немного, пока она не взяла себя в рукиhe gave her a moment to collect herself
он позволил своему характеру взять верх над своим талантом.he has allowed his temperament to upstage his talent
он предусмотрительно взял с собой плащhe had the forethought to bring his raincoat
он прилежно взялся за изучение французского языкаhe applied himself to learning French
он разрешил взять его машинуhe permitted his car to be used
он решительно взялся за выполнение задачиhe set himself resolutely to the task
он решительно взялся за выполнение задачиhe squared up to the task
он сделал вялую попытку взяться за работуhe made a half-hearted attempt to work
он снова взялся за этоhe is at it again
он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за своёhe is up to his old games again
он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за староеhe is up to his old games again
он сразу же взялся за работуhe fell to work immediately
он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятыхhe thought he knew more than all his teachers put together
он хотел взять дерзостьюhe attempted to brazen it out
она взяла очки и иголку и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
она взяла себе моду надоедать ему, чтобы добиться своегоshe took to nagging him to get her own way
она взяла себе моду пилить его, чтобы добиться своегоshe took to nagging him to get her own way
они взяли мальчика с собой, чтобы доставить ему удовольствиеthey took the boy along for a treat
они взяли с нас за это десять долларовthey charged us ten dollars for it
они взяли с собой собакуthey took their dog with them
они взялись за рукиtheir hands met
они неохотно взялись за выполнение этой задачиthey set upon the task unwillingly
оставить плуг и взяться за мечexchange a plough for a sword
отдельно взятыйin itself
отказаться взять на себя винуdeny responsibility (She denied responsibility [=she said that she was not responsible] for the error. VLZ_58)
отказаться взять сто фунтов за картинуrefuse a hundred pounds for a picture
отомстить за обиду взять реваншget own back
отомстить за обиду взять реваншget back own
пароход взял на борт пассажиров всего за пятнадцать минутthe ship loaded with people in only 15 minutes
перед состязанием он взял себя в рукиhe psyched himself up for the race
повстанцы взялись за оружиеthe rebels took up arms (В.И.Макаров)
повторяю, что не могу взяться за эту работуI repeat that I cannot undertake the task
подожди, пока он не возьмётся за делоwait till he gets into his stride
подожди, я только возьму пальтоwait till I get my coat
пожалуйста, возьмите это кольцо на память обо мнеplease have this ring for a keepsake
полиция взяла их в кольцоthey were surrounded by the police
получить преимущество перед кем-либо взять верх над кем-либо перехитритьget the better of (кого-либо)
получить преимущество перед кем-либо взять верх над кем-либо превзойтиget the better of (кого-либо)
попробовать взятьсяhave a bash at (за что-либо)
пора забыть о наших разногласиях и взяться за работу сообщаit's time to put our differences aside and work together
после короткого боя мы взяли городwe seized the town after a short battle
последним взят на работу - первым уволенLIFO (право привилегии стажа, и т.д.)
последним взят на работу - первым уволенLast In First Out (право привилегии стажа, и т.д.)
посмотрим ещё, чья возьмётtwo can play at that game
посмотришь, что будет, когда он возьмётся за делоwait till he gets into his stride
посмотрю, сколько я могу за это взятьI will see what I can get for it
почему бы им было не взятьthat they would take
почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню?why don't you take the manuscript to the country?
почему ты не взял с собой на концерт маму?why don't you take your mother along to the concert?
появляться откуда ни возьмисьcome out of the woodwork (Баян)
предлагать иностранцам взять переводчикаsuggest to foreigners to take an interpreter (to strangers to ask for a guide, to mother to invite a tutor, etc., и т.д.)
при учёте отдельно взятого аспектаin this respect
при учёте отдельно взятого конкретного аспектаin this respect
при учёте отдельно взятого конкретного аспектаin respect of...
признаваться в том, что взял деньгиadmit to having taken the money (to having misled the police, to wronging her, etc., и т.д.)
прийти , чтобы взять на время словарьcome to borrow a dictionary (to paint the house, to work, to clean the windows, to get this book, to see him, etc., и т.д.)
простите, что я взял вашу книгу без спросуpardon me for having taken your book without asking
протянуть руку, чтобы взять деньгиreach out one's hand for the money (for the book, etc., и т.д.)
разрешать кому-либо взять себя под рукуtake someone by the arm
редактор не взял этот рассказthe editor refused the story
рекомендовать кому-л. взять отпускrecommend smb. to take a holiday (to confess, to do what he says, to take the doctor's advice, to try these pills, to consult smb., etc., и т.д.)
решительно взятьсяknuckle down (за что-либо; knuckle down to one's work – решительно)
решительно взятьсяsail in (за что-либо)
решительно взяться за работуknuckle down to work
решительно взяться за трудное делоassail
решительно взяться за трудное делоgrasp the nettle
рыбалка по системе "положи и возьми"put and take (в специальных прудах, куда запускаются различные виды рыб с целью их последующего вылова ad_notam)
с благодарностью возвращать взятые взаймы деньгиreturn the borrowed sum the loan, the book, etc. with thanks (и т.д.)
с большой охотой взяться за работуgo at one's work with a will (at the task with determination, at the business systematically, etc., за дело, и т.д.)
с неё взяли только штрафshe got away with a fine
с ходу взяться за делоhit the ground running
с чего вы взяли, что...?where did you get the idea that...?
с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
сколько вы возьмёте?how much will you take?
сколько вы возьмёте комиссионных?what comission would you charge?
сколько вы с меня возьмёте?what will you tax me?
слишком много на себя взятьoverstep oneself (Pickman)
смотри, какой сердитый! ни дать, ни взять, отецgood Lord, what a temper!, exactly like his father!
снова взять на себя обузуreturn to the plough
снова взяться за книгиget back to one's books (to one's studies, to the job in hand, etc., и т.д.)
собраться с силами: взять себя в рукиpull oneself together
Соседи опять взялись за своёthe neighbours are at it again
сразу взяться за делоwaste no time (Tanya Gesse)
твоя взялаtouche (lawput)
тебе давно пора собраться и серьёзно взяться за делоit's time you buckled down and got some work done
а тебе не пришло в голову взять денег?did you think to bring any money?
то, что можно взять заразtake
ты опять взялся за свои штучки!you've been up to your tricks again! (linton)
ты позаботился о том, чтобы взять на прокат машину на выходные дни?did you see about renting a car for the weekend?
ты снова взялся за своёyou're doing it again. (Побеdа)
ты снова взялся за староеyou're doing it again. (Побеdа)
у него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятыхhe has more sense than all the rest put together
уметь взяться заmanage
усердно взяться за работуset to work heartily
успех плана зависит от того, как мы за него возьмёмсяthe plan will succeed or not according to how it is managed
успокоиться, взять себя в рукиcompose one's features (dinchik%))
хотеть взять кого-л. в жёныdesire smb. for one's wife (for one's husband, в мужья́)
художник серьёзно взялся за делоthe painter got stuck in
что же я сделал? взял, да и выхлопотал себе свидетельствоwhat did I do but got a license
что можно взять из его философии?how much of his philosophy will stand?
что можно взять на откупleasable
что можно взять на порукиbailable
что с него взять?what can you expect of him?
чёрт возьми!holy cow!
чёрт возьми!how the deuce!
чёрт возьми!how the deuse!
чёрт возьмиa fico for
чёрт возьми!what the hell?
чёрт возьми!damn!
чёрт возьми!dog on it
чёрт возьми!for crying out loud
чёрт возьми!god damn!
чёрт возьми!gosh darn!
чёрт возьми!damnation
чёрт возьми!oh hang it all!
чёрт возьми!bejabbers (VLZ_58)
чёрт возьмиgosh (выражает удивление, досаду, радость)
чёрт возьми, что ты тут делаешь?what the hell are you doing here?
энергично взятьсяlay
энергично взятьсяtackle
энергично за что-либо взятьсяstrike out (VLZ_58)
энергично взятьсяknuckle down to (за что-либо VLZ_58)
энергично взятьсяbestir (bestir yourself! – пошевеливайся!)
энергично взятьсяgo at (за что-либо)
энергично взятьсяgo at it hammer and tongs (за что-либо)
энергично взяться за выполнение заданияattack a task (за разрешение проблемы)
энергично взяться за выполнение задачи...throw oneself eagerly into the task of...
энергично взяться за делоput shoulder to the wheel
энергично взяться за делоtake up the case with a great deal of energy ('The alarm had reached Scotland Yard by this time, and Mr. Forbes, the detective, came round and took up the case with a great deal of energy.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
энергично взяться за делоget cracking
энергично взяться за работуknuckle down to work
энергично взяться за работуput one's shoulder to the wheel
энергично взяться за что-либоgo at something with spirit
энергично взяться за что-либоgo to go at something
эти лодки можно взять напрокатthese boats are let out
это слово взято из латыниthe word is taken from Latin
это стоящее дело, за это стоит взятьсяit's something to get one's teeth into
эту картину можете взять себе насовсемyou may keep the picture for yourself
я вам уже сказал, что я не возьмусь за это сноваI told you before I wouldn't come at that again
я взял место в спальном вагонеI took a berth in the sleeping car
я взял такие, какие хотелI took such as I pleased
я взялся за изучение испанскогоI addressed myself to learning Spanish (языка́)
я возьму себе адвокатаI'll buy me a lawyer
я возьму это за три доллараI shall take it for $3
я возьму это на себя!I'll take it on!
я возьму это с собойI will take it with me
я возьму этотI'll take this one
я возьму эту тему для сочиненияI shall take this topic for my composition
я возьму эту шляпуI'll take this hat
я ещё своё возьму!my turn will come!
я могу взять до семи учениковI can take up to seven pupils
я могу взяться за всякую работуI can turn my hand to anything
я не возьму эту шляпу назадI won't take that hat back
я не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себяI couldn't agree to his taking it all upon himself
я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постомI don't want the responsibility that goes with such a position
я не могу так вдруг взять и собратьсяI can't pack at a moment's notice (мне ну́жно вре́мя)
я пошёл и взял несколько уроков пенияI went and got some singing lessons
я рассчитываю, что он возьмёт развлечения на себяI depend on him for entertainment
я решил взяться за изучение этого вопросаI set myself to study the problem
я своё взялI have had my hour
я схожу за молоком.— Возьми ещё и печеньяI'll go and get some milk. — Some biscuits too
я это возьму на себяI will deal with this (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases