DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing вернуть | all forms | exact matches only
RussianGerman
в настоящее время мы живём в Берлине, но через два месяца вернёмся в Москвуwir leben zur Zeit in Berlin, aber nach zwei Monaten kehren wir wieder nach Moskau zurück
в случае выбытия адресата просьба вернуть с указанием нового адресаbitte bei Verzug mit neuer Adresse zurücksenden (пометка на письмах)
верни ребёнку игрушкуgib dem Kind das Spielzeug wieder
Вернувшись из-за морей охотно привираютAus der Fern' lügt man gern
вернуть билетdie Fahrkarte zurückgeben (Ticket usw. Ин.яз)
вернуть бодростьmunter machen (Andrey Truhachev)
вернуть кому-либо долг с процентамиjemandem ein Darlehen mit Zinsen zurückzahlen
вернуть душевный покойden Seelenfrieden wieder herstellen
вернуть кому-либо его вещьjemandem eine Sache zurückbringen
вернуть затраченные деньгиdie ausgegebenen Gelder wieder hereinbringen
вернуть из отпускаaus dem Urlaub zurückholen (Abete)
вернуть из ссылкиaus dem Exil zurückrufen (Abete)
вернуть к жизниjemanden zum Leben erwecken (Настя Какуша)
вернуть контрольdie Kontrolle wieder gewinnen (Andrey Truhachev)
вернуть контрольwieder Kontrolle gewinnen (Andrey Truhachev)
вернуть контрольdie Kontrolle zurückerlangen (Andrey Truhachev)
вернуть чью-либо любовьjemandes Liebe zurückgewinnen
вернуть молодостьjemanden jung zaubern (кому-либо)
вернуть на местоwieder zurückbringen (Abete)
вернуть на местоan den ursprünglichen Ort zurückführen (напр., предмет, произведение искусства Abete)
вернуть обратноzurückgewinnen (на чью-либо сторону)
вернуть прежнюю силуzu alter Stärke zurückfinden (Viola4482)
вернуть свои деньгиsein Geld herausbekommen
вернуть себе доброе имяdie Ehre wiederherstellen
вернуть себе чьё-либо расположениеwiedergewinnen
вернуть шляпе прежнюю формуeinen Hut in seine Form bringen
вернуться в домins Haus zurückgehen
вернуться в нормальное руслоzur Normalität zurückkehren (Штейнке А.)
вернуться в первоначальное положениеzurücktreten
вернуться какому-либо вопросуauf eine Frage zurückkommen
вернуться домойnach Hause zurückkehren (Andrey Truhachev)
вернуться домойheimkehren, zurückkommen, zurückreisen (Kodikus)
вернуться домойseine Wohnung aufsuchen
вернуться сильно загоревшим из отпускаabgebrannt aus dem Urlaub heimkehren
вернуться из изгнанияaus dein Exil zurückkehren
вернуться из командировкиvon einer Dienstreise zurückkommen (Queerguy)
уже вернуться из отпускаvom Urlaub zurück sein
вернуться из ссылкиaus der Verbannung zurückkehren
вернуться к вопросуauf eine Frage zurückkommen (Valory)
вернуться к действительностиin die Wirklichkeit zurückkehren
вернуться к делуzur Sache zurückkommen (Andrey Truhachev)
суметь вернуться к нормальной жизниsich ins normale Leben zurückfinden
вернуться к старой привычкеin eine Gewohnheit zurückfallen
вернуться к работеans Werk zurückgehen (AlexandraM)
вернуться к своим баранамden Faden wieder aufnehmen (Vas Kusiv)
вернуться к своим корнямzu jemandes Ursprung zurückkehren (..ich kehre immer wieder gerne hier zu meinem Ursprung zurück OLGA P.)
вернуться к старой привычкеin eine alte Gewohnheit zurückfallen
вернуться к старомуin den alten Trott verfallen
вернуться к старомуwieder in den gewohnten Trott zurückfallen
вернуться к старомуwieder in den alten Trott verfallen
вернуться к существу вопросаzur Sache zurückkommen (Andrey Truhachev)
вернуться к темеden Faden wieder aufnehmen (Vas Kusiv)
вернуться к теме разговораzur Sache zurückkommen (Andrey Truhachev)
вернуться к тому, с чего началwieder da sein, wo man angefangen hat (Andrey Truhachev)
вернуться к чему-либоzurückgreifen
вернуться мыслями к прошломуseine Gedanken in die Vergangenheit zurückwenden
вернуться с войныaus dem Krieg zurückkehren
вернуться с работыvon der Arbeit kommen
вернуться через два дняin zwei Tagen zurückkehren
вернуться через месяцD in einem Monat zurückkommen
вернёмся к действительностиkehren wir in die Wirklichkeit zurück
вернёмся к нашей темеzurück zu unserem Thema (Лорина)
Вернёмся к нашим баранамum auf den besagten Hammel zurückzukommen
возвращать, вернуть, отдаватьzurückgegeben (n.strelova)
вот ты уже и вернулся!du bist ja schon wieder zurück!
вскоре он вернулсяnach kurzer Zeit war er wieder zurück
вскоре он вернулсяin kurzer Zeit war er wieder zurück
давайте вернёмся к нашей темеzurück zu unserem Thema (Лорина)
его вернули из отпускаer wurde aus dem Urlaub zurückgerufen
его отец не вернулся с войныsein Vater ist nicht aus dem Krieg zurückgekehrt
ещё не известно точно, когда он вернётсяes ist noch unbestimmt, wann er zurückkehrt
Жди меня, и я вернусьWart auf mich, ich komm zurück
желание вернуть ч.-либоRückgabewunsch (promasterden)
желать вернуть что-либоzurückwünschen
желать вернутьсяsich zu jemandem zurückwünschen (к кому-либо)
жизнь вернуласьist wieder neues Leben eingezogen (in + D., +Akkusativ / куда-либо Abete)
За две минуты до окончания соревнований она Бригитта Вуяк вернула себе серебро с новым рекордом ГДР – 7,04 м!Zwei Minuten vor dem Ende der Konkurrenz holte sie sich das Silber mit dem neuen DDR-Rekord von 7, 04 m zurück! (ND 20.8.80)
заставить вернуться назадzur Umkehr zwingen (Andrey Truhachev)
каникулы кончились, и мы вернулись домойdie Ferien endeten und wir kehrten nach Hause zurück
когда ты вернёшься?wann kommst du zurück?
"Когда ты вернёшься?" – спросил он со спокойной небрежностьюwann kommst du zurück? fragte er gelassen
когда я спустя тридцать лет вернулся в город, то нашёл там большие переменыals ich nach dreißig Jahren zurückkehrte, fand ich in der Stadt große Veränderungen
корабль вернулся из большого плаванияdas Schiff ist von großer Fahrt wiedergekehrt
мне необходимо я вынужден вернутьсяich muss zurück (обратно)
многие ушли на войну и не вернулисьviele sind in den Krieg gezogen und nicht wiedergekehrt
мы ещё вернёмся к этому вопросуwir kommen später auf diese Frage zurück
мы просим вас незамедлительно вернуть книгуwir bitten Sie um schleunige Rückgabe des Buches
мы просим вас немедленно вернуть книгуwir bitten Sie um schleunige Rückgabe des Buches
на вокзале я случайно встретил друга детства, который как раз вернулся из дальнего путешествияauf dem Bahnhof stieß jch auf meinen Jugendfreund, der eben von einer langen Reise zurückgekommen war
На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного".Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77)
не вернутьсяwegbleiben
не вернуться с войныdraußen bleiben
не раз его охватывало сильное желание вернуться домойMehr als einmal verspürte er große Lust, nach Hause zurückzukehren (Ebenda)
не так давно победители конкурса ... вернулись из путешествия ...Erst kürzlich kehrten die Hauptgewinner des Preisausschreibens. von ihrer Reise zurück. (Wp 28/1977)
омолодить кого-либо вернуть молодостьjemanden wieder jung machen (кому-либо)
он вернулсяer ist wieder da
он вернулся на родинуer ist in seine Heimat zurückgekehrt
он вернулся на родинуer kehrte in die Heimat zurück
он вернулся невероятно быстроer kam unglaublich schnell zurück
он вернулся победителемer kehrte als Sieger zurück
он вернулся утомлённымer kam angegriffen zurück
он вернулся через два дняer kehrte nach zwei Tagen zurück
он вернётся приблизительно к девяти часамbis ungefähr neun Uhr ist er wieder zurück
он вернётся через несколько минутer kehrt in einigen Minuten zurück
он ещё не вернулсяer ist noch nicht zurück
он не вернётся домой до вечераer kommt vor der Nacht nicht heim
он не может вернутьсяer darf nicht zurück
он не смеёт вернутьсяer darf nicht zurück
он прервал свой отпуск и вернулсяer hat seinen Urlaub abgebrochen und ist zurückgekehrt
он сейчас вернётсяer kommt gleich zurück
он снова вернулся к своей старой привычке заниматься всю ночь до утраer ist wieder in seine alte Gewohnheit zurückgefallen, bis in die Morgenstunde hinein zu studieren
она была в отъезде и вернулась только через две неделиsie war verreist und kehrte erst nach zwei Wochen zurück
она вернулась к своей работе учительницыsie hat ihre Arbeit als Lehrerin wieder aufgenommen
она очень удивилась, что я так скоро вернулся домойsie wunderte sich sehr, dass ich so schnell nach Hause gekommen war
она только что вернулась с прогулкиsie ist eben erst von einem Spaziergang zurückgekehrt
осмеливаться вернутьсяsich zurückwagen
осмеливаться вернутьсяzurückwagen (sich)
отрезвить кого-либо вернуть кого-либо к действительностиjemanden aus seinen Träumen wachrütteln
отягощённые горестными впечатлениями, мы вернулись наконец домойmit schmerzlichen Eindrücken beladen, kehrten wir endlich heim
письмо вернулось как недоставленноеder Brief ist als unzustellbar zurückgekommen
позволить вернутьсяzurücklassen (wiktionary.org Andrey Truhachev)
позволить вернуться домойzurücklassen (Wieso sollten wir ihn zurücklassen? Der soll hierbleiben und seine Schulden abarbeiten Andrey Truhachev)
позволять вернутьсяzurücklassen (Wieso sollten wir ihn zurücklassen? Der soll hierbleiben und seine Schulden abarbeiten Andrey Truhachev)
пойти, чтобы вернутьwiederholen
после долгих лет он наконец снова вернулся домойer ist nach langen Jahren endlich wieder heimgekehrt (на родину)
просить вернутьzurückerbitten
раскаявшись, мальчик вернулся к родителямder Junge kehrte reumütig zu den Eltern zurück
сделанного не вернёшь не воротишьgeschehene Dinge haben keine Umkehr (пословица Abete)
склонять кого-либо к тому, чтобы вернутьсяjemanden zur Rückkehr bewegen
Слетал гусь за море, но тем же гусем и вернулсяFlög' eine Gans übers Meer, käm' eine Gans wieder her
совершенно обескураженный, он вернулся домойvöllig entmutigt kehrte er nach Hause zurück
так ты уже вернулся!du bist ja schon wieder zurück!
требовать вернуть деньгиsein Geld zurückfordern
ты уже вернулся!du bist schon zurück!
уже два месяца, как он вернулсяes sind schon zwei Monate her, seit er zurück ist (Franka_LV)
хотеть вернутьсяsich zurücksehnen
через несколько дней я вернусьin wenigen Tagen bin ich wieder zurück
я вернулся через два дняich kehrte nach zwei Tagen zurück
я вернусь домой к ужинуich komme zum Abendbrot heim
я вернусь, прежде чем начнёт смеркатьсяehe noch der Abend graut, komme ich zurück
я дам тебе эту сумму взаймы, когда сможешь, вернёшьich werde dir die Summe borgen, bis du sie mir zurückgeben kannst
я должен вернуться ещё сегодняich soll noch heute zurückkehren
я должен вернуться с ответом?ist eine Antwort mitzunehmen?
я ему внушал, чтобы он обязательно вернулся через два часаich prägte ihm ein, dass er unbedingt in zwei Stunden zurück sein soll
я забыл кое-что, я должен ещё раз вернуться назадich habe etwas vergessen, ich muss noch einmal zurückgehen
я моментально вернусьich komme im Augenblick zurück
я предполагаю, что он не вернётсяich vermute, er kommt nicht wieder
я сию секунду вернусьin einer Sekunde bin ich wieder da
я скоро вернусьich werde nicht lange ausbleiben
я сразу же вернусьich komme im Augenblick zurück (in einem Augenblick; jeden Augenblick Gutes Deutsch)