Russian | English |
амер., разг. быстро вали отсюда! | go there but fast! |
вали отседа! | get out of here! (простореч.) |
вали отсюда! | push off! |
вали отсюда! | get the f* outta here! (груб., руг.) |
вали отсюда | scram (Tanya Gesse) |
вали отсюда! | shove off! (Anglophile) |
вали отсюда! | leg it out of here! |
валил густой дым | dense smoke poured in |
валит дым | smoke billowing (клубами: In a series of 9-1-1 calls, neighbours reported flames and smoke billowing from the second storey of an East Third Street duplex. ART Vancouver) |
валить бульдозером | bulldoze (деревья) |
валить что-л. в кучу | toss something into a pile |
валить в одну кучу | lump together |
валить в одну кучу | huddle |
валить вину | put the blame on (someone – на кого-либо) |
валить вину | lay fault with (VLZ_58) |
валить вину на кого-либо | put the blame on (someone) |
валить вину на | cast the blame on (кого-либо) |
валить вину на кого-либо обвинять кого-либо в | lay at door (чем-либо) |
валить всем лагом на берег | drive bodily upon a coast |
валить всех людей без разбору в одну кучу | sort people together indiscriminately |
валить всё в одну кучу | lump everything together (Anglophile) |
валить всё на | blame everything on |
валить деревья | fell trees |
валить деревья | cut down trees |
валить и пилить | lumber (лес) |
валить лес | fell timber |
валить лес | cut timber |
валить на пол | floor |
валить наружу | pour out (о толпе) |
валить с больной головы на здоровую | lay one's own fault at somebody else's door (Anglophile) |
валить с больной головы на здоровую | lay the blame on somebody else (Anglophile) |
валить с больной головы на здоровую | put the blame on someone else |
валить с больной головы на здоровую | pass the buck (Anglophile) |
валить с больной головы на здоровую | lay the blame at someone else’s doorstep |
валить кого-либо с ног | knock someone off his/her feet |
валить кого-либо с ног | knock someone off his feet |
валить с ног | strike down |
валить сквозь | pour through (kee46) |
валить толпой | throng |
валить толпой | come in flocks |
валить толпой | huddle |
валить толпой | flock |
валить толпой | floc |
валить через | pour through (о толпе kee46) |
валиться от усталости | drop from tiredness (Altuntash) |
валиться с грохотом | crash (особ. о ломких предметах) |
валиться с ног | fall over (Another way of being exhausted is валиться/свалиться с ног – to be so tired you are falling over //mberdy.19) |
валиться с ног | fall-down (Мы работали весь день на огороде и валились с ног – We were falling-down exhausted after working in the garden all day (Michele Berdy).19) |
валиться с ног | be falling off one's feet |
валиться с ног | be on one's last legs (Ремедиос_П) |
валиться с ног | be falling off one’s feet |
валиться с ног | be done in |
валиться с ног | be completely exhausted |
валиться с ног | wear oneself out |
валиться с ног | fold up (от смеха, боли) |
валиться с ног от истощения | drop from exhaustion (with sleep, with surprise, etc., и т.д.) |
валиться с ног от усталости | be just about to crash and burn (Anglophile) |
валиться с ног от усталости | be on one's last legs (Ремедиос_П) |
валиться с ног от усталости | be overcome by fatigue (by lack of sleep, by hunger, etc., и т.д.) |
валиться с ног от усталости | fall-down exhausted (Мы работали весь день на огороде и валились с ног – We were falling-down exhausted after working in the garden all day / mberdy.19) |
валиться с ног от усталости | drop with fatigue |
валиться с треском | crash (особ. о ломких предметах) |
валом валить | go en masse |
валом валить | heap up |
валом валить | beat a path to someone's door (к кому-либо Anglophile) |
валом валить | come in flocks (WiseSnake) |
валом валить | come in crowds (WiseSnake) |
валом валить | pile up |
валом валить | stream |
"валят на" | put upon (they seem to put everything upon Bill! ("они кажется валят все на Билла!" перевод Ильи Франка "Алиса в Стране Чудес"); в смысле "свалить вину и т.п. на кого-то Александр Папонов) |
все валятся с ног | everybody is clapped-out |
всё валится из рук | can do no right (VLZ_58) |
всё из рук валится | one's fingers are all thumbs |
давай валить | let's bug out |
дили-дили, трали-вали | blah-blah (alexLun) |
Дипа-вали | Deepavali (дословно – ряд огней; Dewali – Дивали Alex Nord) |
Дипа-вали | Deepavali (Dewali – Дивали; дословно – ряд огней Alex Nord) |
довольно вам валятся, пойдём погуляем! | stop lying around |
довольно вам валятся, пойдём погуляем! | let's go for a walk |
дым валил из трубы | smoke issued from the chimney |
дым и т.д. валил на улицу | smoke vapours, fumes, etc. poured into the street |
из театра валила толпа | the theatre poured out its humanity |
из трубы валил чёрный дым | the chimney threw out black smoke |
из трубы валили клубы чёрного дыма | the chimney was giving off clouds of black smoke |
из трубы валит дым | the chimney discharges smoke |
когда все валится с рук | logy day (bigmaxus) |
малые удары валят и большие дубы | constant dripping wears away the stone |
малые удары валят и большие дубы | constant dropping wears away the stone |
малые удары валят и большие дубы | constant dropping will wear away a stone |
малые удары валят и большие дубы | if at first you don't succeed, try, try, try again |
малые удары валят и большие дубы | it's dogged that does it |
малые удары валят и большие дубы | little by little and bit by bit |
малые удары валят и большие дубы | practice makes perfect |
малые удары валят и большие дубы | rome wasn't built in a day |
малые удары валят и большие дубы | slowly but surely |
малые удары валят и большие дубы | slow but sure wins the race |
малые удары валят и большие дубы | rome was not built in a day |
малые удары валят и большие дубы | little strokes fell great oaks |
малые удары валят и большие дубы | learn to walk before you run |
малые удары валят и большие дубы | it is dogged that does it |
малые удары валят и большие дубы | if at first you do not succeed, try, try, try again |
малые удары валят и большие дубы | all things are difficult before they are easy |
на бедного Макара все шишки валятся | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup (Anglophile) |
неудачный день, когда всё валится из рук и ничего не получается | one of those days |
он с ног валится | he is ready to drop |
покупатели толпами валили в лавку | customers flocked into the store |
с ног валиться от голода | be overcome by hunger |
с ног валиться от голода | be overcome hunger |
страшный ветер валил деревья сотнями | a terrible wind blew trees down by the hundreds |
считать спички вместо того, чтобы валить лес | miss the forest for the trees (Min$draV) |
у меня сегодня всё валится из рук | I can't get anywhere today (Anglophile) |
у меня сегодня всё валится из рук | I'm fit for nothing today (Anglophile) |
у него всё валится из рук | his fingers are all thumbs |
у него всё из рук валится | he can't do the simplest thing (от бессилия, плохого настроения и т. п.) |
у него всё из рук валится | he can't do anything right, his fingers are all thumbs (от неловкости) |
у него всё из рук валится | his fingers are all thumbs |
у него из ушей дым валил, когда он пришёл на работу | he was pretty steamed when he got back to work (от злости Taras) |
человек, у которого всё валится из рук | butters |
я валился с ног от усталости | I was dropping with fatigue |
я валюсь с ног | I'm dead creased |