DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в случае | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а в противном случае?and the alternative? (ART Vancouver)
а если я не согласен? А что в ином случае?and then what? (Kate&Kate)
а что в ином случае?and then what? (Kate&Kate)
а что произойдёт в противном случае?and the alternative? (ART Vancouver)
Акт "О всеобщей ответственности за защиту окружающей среды и компенсации в случае нанесения ущерба"Comprehensive Environmental Response and Control Liability Act (Yeldar Azanbayev)
бенефициар страхового возмещения, выплачиваемого в связи с наступлением страхового случаяinsurance beneficiary (Insurance beneficiary means the beneficiary of a life insurance policy who receives the proceeds of the policy upon the death of the insured. uslegal.com Alexander Demidov)
было бы нечестно в данном случае требовать предоставления льготit is fraudulent to claim an exemption in this case
в громадном большинстве случаевnine times out of ten
в девяноста девяти случаях из стаin 99 cases out of 100
в девяноста девяти случаях из стаninety-nine times out of a hundred (Anglophile)
в известных случаяхin certain cases
в индивидуальном порядке с учётом особенностей конкретного случаяon a case by case basis ('More)
В индивидуальных случаяхin separate cases
в исключительно редких случаяхin very rare circumstances (Alex_Odeychuk)
в исключительном случаеas an exceptional case (Lavrov)
в исключительных случаяхby way of exception (Alexander Demidov)
в исключительных случаяхin exceptional circumstances (Stas-Soleil)
в исключительных случаяхin exceptional cases (отнюдь не только в математике, как можно подумать, исходя из соответствующей пометы: I will only say that proceedings should be brought before the court by way of appeal in contempt matters only in exceptional cases I. Havkin)
в исключительных случаяхexceptionally (1. used before an adjective or adverb to emphasize how strong or unusual the quality is • The weather, even for January, was exceptionally cold. • I thought Bill played exceptionally well. 2. only in unusual circumstances • Exceptionally, students may be accepted without formal qualifications. OALD Alexander Demidov)
в исключительных случаяхon extraordinary occasions
в исключительных случаяхif unavoidable (Ася Кудрявцева)
в исключительных случаяхon a few special occasions
в исключительных случаяхin extraordinary circumstances (rechnik)
в каждом возможном случаеwhenever possible (sankozh)
в каждом из случаевin each case (VictorMashkovtsev)
в каждом конкретном случаеin each specific case
в каждом конкретном случаеin every particular case (Stas-Soleil)
в каждом конкретном случаеon a case-to-case basis (Stas-Soleil)
в каждом конкретном случаеwhere applicable (VLZ_58)
в каждом конкретном случаеin each instance (4uzhoj)
в каждом конкретном случаеin each particular case (Stas-Soleil)
в каждом конкретном случаеin each individual case (ABelonogov)
в каждом отдельном случаеin every individual case (Stas-Soleil)
в каждом отдельном случаеin each specific case
в каждом отдельном случаеin each instance (4uzhoj)
в каждом отдельном случаеon each occasion (oVoD)
в каждом отдельном случаеin any single case (alia20)
в каждом случаеin any case (sankozh)
в каждом случаеevery time (whenever something happens. We can’t keep calling the doctor every time you get a headache. MED Alexander Demidov)
в каждом случае, когдаevery time (We are going down the line of saying we cannot always send a police officer every time people ring in. There is a risk every time an engine goes out but only sending one is a gamble. OD Alexander Demidov)
в каждом случае, когдаwhenever (1. at any time that; on any occasion that • You can ask for help whenever you need it. 2. every time that • Whenever she comes, she brings a friend. • The roof leaks whenever it rains. • We try to help whenever possible. 3. used when the time when something happens is not important • ‘When do you need it by?' ‘Saturday or Sunday. Whenever.' • It's not urgent– we can do it next week or whenever. OALD Alexander Demidov)
в Каире он по случаю приобрёл несколько восточных рукописейhe picked up several oriental manuscripts in Cairo
в Кайре он по случаю приобрёл несколько восточных рукописейhe picked up several oriental manuscripts in Cairo
в каких случаях действует это правило?when does the rule apply?
в каких случаях можно применить это правило?when does the rule apply?
в каковом случаеin which case (Alexander Demidov)
в каком случаеin which case (Alexander Demidov)
в конкретном случаеon a case by case basis (according to the particular facts relating to each situation: The only thing we can do is to negotiate on a case by case basis. MED Alexander Demidov)
в конкретных случаяхwhen applicable (VLZ_58)
в лучшем случаеat its best
в лучшем случаеat the outside
в лучшем случаеin a best-case scenario (In a best-case scenario, this could mean hundreds of millions of dollars a year steered toward solving affordable energy needs in bush ... | In a best case scenario, this could mean hours of work. Alexander Demidov)
в лучшем случаеin the ideal case (Ремедиос_П)
в лучшем случаеif we are lucky (4uzhoj)
в лучшем случаеbe only be (двойное be как специальное подчёркивание only Банч)
в лучшем случаеat the best of times (Vitalique)
в лучшем случаеif the best happened
в лучшем случаеat most
в лучшем случаеat best (The Administration's response to this crisis has been tepid at best. • Ratings can at best be the verdict of the sampled population, never the gospel's truth. • The government is at best only giving lip service to stopping the violence. 4uzhoj)
в лучшем случаеat the very least (когда в предложении есть "and at the worst" ssn)
в лучшем случаеat the very best (dzingu)
в лучшем случаеif you are lucky (Баян)
в лучшем случаеbest case scenario (bigmaxus)
в лучшем случаеon a good day (Liv Bliss)
в лучшем случаеat the best
в лучшем случаеif one is fortunate
... в лучшем случае, ... – в худшем... at best— ... at worst (… would be naïve at best–dangerous at worst.)
в любом случаеhowever (zhvir)
в любом случаеat all events (В.И.Макаров)
в любом случаеcome what may (что бы ни случилось Liv Bliss)
в любом случаеeither way (Some sharks need to keep moving to do this, while others don't. Either way, sharks, like other marine animals, don't seem to fall in a deep sleep like we do. Баян)
в любом случаеat all accounts
в любом случаеone way or another (так или иначе)
в любом случаеwhatever (We told our coach we would win the match whatever. TarasZ)
в любом случаеanyways (bookworm)
в любом случаеalways (Notburga)
в любом случаеbe that as it may (financial-engineer)
в любом случаеin any circumstance (Alex_Odeychuk)
в любом случаеat all rates (В.И.Макаров)
в любом случаеanyhow
в любом случаеin either case
в любом случаеregardless (spy)
в любом случаеanyway (immortalms)
в любом случаеinvariably (Antonio)
в любом случаеstill (amatsyuk)
в любом случаеin any scenario (Alex_Odeychuk)
в любом случаеall the same (в знач. "все равно": That won't be necessary, but thank you all the same. • "I heard your team won last night–congrats!" "It's no big deal, we were against a pretty weak team. But thank you all the same!" 4uzhoj)
в любом случаеin all circumstances (bookworm)
в любом случаеin all events (Anfil)
в любом случаеto all effects and purposes (leahengzell)
в любом случаеin any way (financial-engineer)
в любом случаеwhatever the case (как вводная фраза (в знач. "как бы там ни было", "так или иначе") 4uzhoj)
в любом случаеat any rate
в любом случаеin all cases (Stas-Soleil)
в любом случаеin any events
в любом случаеin any case (Bricker)
в любом случаеat any time (zhvir)
в любом случаеin every instance (Uncrowned king)
в любом случаеno matter what (spy)
в любом случаеto all intents and purposes
в любом случаеwhether or no
в любом случаеsome way or other (так или иначе)
в любом случаеany way
в любом случаеone way or the other
в любом случае вы успеетеyou won't be late anyhow
в любых случаях, когдаwherever and whenever (The death penalty is barbaric, wherever and whenever it is carried out. Alexander Demidov)
в надлежащих случаяхin appropriate cases (grafleonov)
в нашем случаеin our situation (rechnik)
в нашем случаеin the present case (sankozh)
в нашем случаеin this case (Alexander Demidov)
в нашем случаеin our case (Азери)
в незначительном числе случаевin a minority of cases
в несчастных случаяхin cases of casualty
в обоснованных случаяхwhere warranted (Alexander Demidov)
в общем случаеnormally (4uzhoj)
в общем случаеgenerally (A.Rezvov)
в общих случаяхgenerally (4uzhoj)
в одних случаяхin some cases (In some cases the memory loss can extend back decades, while in others the person may lose only a few months of memory. WK Alexander Demidov)
в одном случаеin one instance (what works best in one instance might not work best in another Alexander Demidov)
в одном случае из стаone time out of a hundred (Alexander Demidov)
в определённых случаяхin some cases (In certain instances. In some cases it is justifiable to maintain, nothing ventured, nothing gained. UD. While this is undoubtedly true in some cases, this is a situation which can only improve with time. ESD Alexander Demidov)
в определённых случаяхfor certain purposes (напр., облегчать анализ и синтез цифровых систем управления ssn)
в определённых случаяхin certain circumstances (Alexander Demidov)
в остальных случаяхat other times
в остальных случаяхother than that (rish)
в отдельных особых случаяхin limited circumstances (Ася Кудрявцева)
в отдельных случаяхdepending on individual cases (О. Шишкова)
в отдельных случаяхin certain circumstances (Alexander Demidov)
в отдельных случаяхon a case-by-case basis (Bauirjan)
в отдельных случаяхsporadically (kee46)
в отдельных случаяхanecdotally (CNN, 2020: I have said I'm not disagreeing with the fact anecdotally they might work, but my job is to prove definitively from a scientific standpoint that they do work. Alex_Odeychuk)
в отдельных случаяхin individual cases (Andrey Truhachev)
в отдельных случаяхfrom time to time (Alexander Demidov)
в отдельных случаяхin particular cases (A111981)
в отдельных случаяхsometimes (Alexander Matytsin)
в подлежащих случаяхin appropriate cases (ABelonogov)
в подобном случаеin that event
в подобных случаяхon like occasions (Азери)
в подобных случаяхon such occasions (Ant493)
в подобных случаяхin such cases
"в пожарном случае"for an emergency
в порядке и случаях, предусмотренныхas and where stipulated (Alexander Demidov)
в порядке, сроки и случаяхwhere, as and when (Alexander Demidov)
в порядке, сроки и случаях, установленныхwhere, as and when required (Alexander Demidov)
в последнем случаеin this latter case (I. Havkin)
в последнем случаеin the latter case (из двух Alexander Demidov)
в последнем случаеin the latter
в последнем случаеin relation to the latter (в качестве связи между предложениями Min$draV)
в последнем случае речь идёт оthe latter comprises
в противном случаеelsewise (Andrey Truhachev)
в противном случаеfailing which (Alexander Demidov)
в противном случаеotherwise (All licenses must be renewed 30-60 days prior to expiration date, otherwise you will be charged a late fee. • Otherwise, you will be considered capable to give or withhold consent for the treatments.)
в противном случаеfailing this (Andrey Truhachev)
в противном случаеin case of non-compliance
в противном случаеto not be the case (Ivan Pisarev)
в противном случаеfailure to do so (Andy)
в противном случаеfailing which
в противном случаеappear not to be the case (Ivan Pisarev)
в противном случаеelse
в противном случаеotherways
в противном случаеif no (spanishru)
в противном случаеfailure to do so would result in
в противном случаеif it fails to do so (The government has the burden of proving a defendant guilty beyond a reasonable doubt, and if it fails to do so you must acquit him aldrignedigen)
в противном случаеin other circumstances (Andrey Truhachev)
в противном случаеfailing that (Andrey Truhachev)
в противном случаеin the contrary case (ABelonogov)
в противном случаеlest (lest they die – в противном случае они умрут Morning93)
в противоположном случаеin the opposite case (Юрий Павленко)
в процентах случаевpercent of the time (about 60% of the time Julchonok)
в прочих случаяхotherwise (Stas-Soleil)
в прочих случаях известный какotherwise known as
в разрешённых законодательством случаяхto the extent permitted by law (zhvir)
в рассматриваемом случаеin the present case (Stas-Soleil)
в рассматриваемом случаеin this case (I. Havkin)
в результате несчастного случая отец лишился ребёнкаaccident bereft the father of his child
в ряде отдельных случаевin a few isolated instances
в ряде случаевin a number of situations (In a number of situations profit distribution is prohibited, for instance, until the charter capital has been fully paid up and where the company shows signs of insolvency or may become insolvent as a result of profit distribution. DBiRF Alexander Demidov)
в ряде случаевoptionally (контекстное значение) However, in other examples, exhaust turbine may be optionally omitted. I. Havkin)
в ряде случаевat a number of times (yevsey)
в ряде случаевon a number of occasions (Ying)
в ряде случаевin certain cases (NaNa*)
в ряде случаевin some cases (bookworm)
в ряде случаевin a number of instances
в ряде случаевfor some cases (Alex_Odeychuk)
в ряде случаевin a number of places (Alex_Odeychuk)
в ряде случаевon a few occasions (Oleksandr Spirin)
в ряде случаевin a number of cases
в ряде случаевsometime
в ряде случаевat other times
в ряде случаевoccasionally (Ufel Trabel)
в ряде случаевeventually (См. пример в статье "иногда". I. Havkin)
в ряде случаевin certain scenarios (Alex_Odeychuk)
в ряде случаевsometimes (Alexander Matytsin)
в самом выгодном случаеat the best
в самом выгодном случаеat best
в самом крайнем случаеif it comes to the worst
в самом лучшем случаеunder the best of circumstances (Leonid Dzhepko)
в самом тяжёлом случаеin worst-case scenario (JoyJoyce)
в самом худшем случаеat worst (At worst the injury could mean months in the hospital.)
в самом худшем случаеat the very worst (rechnik)
в самом худшем случаеthe worst case scenario (rechnik)
в самом худшем случаеin the worst possible case (Vanda Voytkevych)
в самом худшем случаеif the worst comes to the worst
в случае госпитализации мужчины проводят в больнице времени до 15% больше, чем женщиныwhen hospitalized, males stay 15 percent longer than females (bigmaxus)
в случае надобностиwhen necessary (Stas-Soleil)
в случае необходимостиwhere the case (Johnny Bravo)
в 99 случаях из 100in 99 cases out of a 100 (wandervoegel)
в сомнительных случаяхin questionable cases (Alexander Demidov)
в соответствующем случаеif relevant (Stas-Soleil)
в соответствующие сроки и в соответствующих случаяхwhen and if applicable (Lavrov)
в соответствующих случаяхwhen appropriate (Stas-Soleil)
в соответствующих случаяхin appropriate cases (grafleonov)
в соответствующих случаяхif this is the case (4uzhoj)
в соответствующих случаяхas the case may require (financial-engineer)
в соответствующих случаяхas it may apply (Technical)
в соответствующих случаяхas applicable (Lavrov)
в соответствующих случаяхwhen applicable (konstmak)
в специально оговорённых случаяхwhere expressly required (Alexander Demidov)
в таких случаяхif such is the case (Alexander Demidov)
в таких случаяхin these instances (Азери)
в таких случаяхin situations like this (Shabe)
в таких случаяхin such cases
в таких случаях лучше использоватьin such cases, it's better to use
в таком случаеat this rate
в таком случаеsuch being the case
в таком случаеat that rate
в таком случаеthat being the case (Alex_Odeychuk)
в таком случаеtherefore (Шипков)
в таком случаеin that case
в таком случаеthere and then
в таком случаеif that's the case
в таком случаеthen and there
в таком случаеin which case (при употреблении данного оборота предложения необходимо объединить 4uzhoj)
в таком случаеthen
в таком случаеin this eventuality (However, if a performance is re-arranged by the promoter/management then in this eventuality the passenger will be entitled either to a refund of the ticket value, ... Alexander Demidov)
в таком случаеin such a circumstance (AD Alexander Demidov)
в таком случаеin such instance
В таком случае его апостиль необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страныIn such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing the country. (Johnny Bravo)
в таком случае мы для начала были наказаны вполне достаточноin which case we have surely been punished enough to be going on with
в таком случае мы для начала были наказаны вполне достаточноMilton seems to have thought the English climate was a punishment for sin
в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточноhe seems to have thought the English climate was a punishment for sin (о Милтоне)
в таком случае ничего не поделаешьin that case there is nothing we can do (Alex_Odeychuk)
в тот год было много случаев холерыthe cholera was prevalent in that year
в установленных законом случаяхwhere provided for by law (Alexander Demidov)
в худшем случаеif worst comes to worst (Yeldar Azanbayev)
в худшем случаеat the bare minimum (4uzhoj)
в худшем случаеat worse
в худшем случаеin the worst-case scenario (Anglophile)
в худшем случаеin extreme cases (Artjaazz)
в худшем случаеin the worst case (xakepxakep)
в худшем случаеat the worst
в худшем случаеif the worst comes to the worst
в худшем случаеworst case scenario (gennier)
в целом ряде случаевin quite a few cases (Alexander Demidov)
в частном случаеspecifically (Svetozar)
вид мошенничества в интернете, связанный с размещением в сети рекламного объявления, которое оплачивается исходя из того, сколько раз пользователи щёлкнули на изображение объявления. В случае мошенничества количество обращений формируется автоматически программой или скриптом.click fraud
во всяком случае в планеcertainly in terms (mascot)
возможно, это единичный такой случай в истории человечестваthis is perhaps а singular instance in the history of mankind
возможный только в случаеconditional on (Ремедиос_П)
Выплачивается в том случае если настоящий контракт НЕ приведен к исполнениюRefundable in case this contract NOT executed (tina.uchevatkina)
Гаагская Конвенция о защите культурных ценностей в случае вооружённого конфликта 1954 г.the Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict of 1954
должностное лицо, заменяющее в известных случаях шерифаelisor
допускать в качестве исключения случаиconcede exceptional cases (A.Rezvov)
ей представился случай поехать в Лондонshe had a change to go to London
если это не французский, что же это в таком случае?if it's not French, what is it then?
за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иноеexcept as is otherwise expressly provided (feyana)
за исключением случаев, когда в настоящем Договоре чётко предусмотрено иноеexcept as otherwise stated herein (feyana)
за исключением случаев, когда иное явно указано в настоящем документеexcept as expressly provided herein (ROGER YOUNG)
за исключением случаев, указанных вexcept as provided in (VictorMashkovtsev)
за исключением случаев, указанных вsave as provided in (openmindead)
за исключением случаев, явно оговорённых в настоящем документеexcept as expressly provided herein (ROGER YOUNG)
за исключением тех случаев и в той степениexcept where and to the extent (is provided to his employees who may be exposed to a risk to their health or safety while at work except where and to the extent that such risk | in connection with any commercial endeavours except where and to the extent specifically endorsed or approved by Provider. | Except where and to the extent required by law, we (together with our affiliates, officers, directors, employees, agents, representatives and ... Alexander Demidov)
за исключением тех случаев и в той степени, в которыхexcept where and to the extent that (you will not upload, post or transmit onto or through our site any content except where and to the extent that you are invited by us to do so | health or safety while at work except where and to the extent that such risk has been adequately controlled by other means which are equally or more effective Alexander Demidov)
зачем же в этом случае вы ушли?then why did you leave?
и в первом, и во втором случаеin both cases (Ying)
и в случаях, когдаalso in cases when (ABelonogov)
и в том и в другом случаеeither way (whichever of two given alternatives is the case: I'm not sure whether he is trying to be clever or controversial, but either way, such writing smacks of racism. OAD Alexander Demidov)
и в том и в другом случаеany way
и в том и другом случаеin either event
и в том и другом случаяхon both accounts
и в этом случаеin which event (Dude67)
и в этом случаеhere again (тоже; Here again, the analysis does not show any significant change. I. Havkin)
и в этом случаеat which point
и в этом случаеin which case
и в этом случае движение валентного электрона по его орбитали эквивалентно току электрических зарядов по траектории его движенияthe motion of a valency electron in its orbital is again equivalent to the flow of a current in the locus of its motion
и в этом случае тожеagain (I. Havkin)
избирательный бюллетень, отправляемый по почте в случае невозможности личного присутствия голосующегоabsentee ballot
имущество, переходящее от мужа к жене в случае смерти или разводаdeferred dower (мусульманские свадьбы (законы) zosya; то, что вы написали. это просто dower 4uzhoj)
индивидуально в каждом конкретном случаеon a case by case basis (Andy)
Инструкция по действиям в случае аварийной ситуацииEmergency Response Action Guide (SAKHstasia)
Инструкция по действиям в случае чрезвычайной ситуацииEmergency Response Action Guide (SAKHstasia)
инструмент, употребляемый в случае набиванияtamper
исключительно в случаеin the sole event (Eochaid)
исключительно в тех случаях, когдаonly in those instances where (ABelonogov)
использование в крайнем случаеemergency use
использование в случае аварииemergency use
использовать этот метод в нашем случае просто глупоit would be foolish to apply this method to our case
используется в нескольких случаяхhave a few uses (Butterfly812)
используйте физическое наказание как крайнее средство. используйте его лишь в тех случаях, когда все остальные меры воздействия не достигли целиuse spanking as a last resort, as a backup where other methods have failed (bigmaxus)
исправление суммы финансового инструмента в случае неверной проводкиreclamation
как было бы в случаеas would be the case for (zhukovskiy)
как в данном случаеas here (Where, as here, a trial court has determined that the evidence indicating that a defendant committed a crime punishable by life imprisonment is great, and that decision is supported by the record, the trial court may order the defendant held without bail pending the outcome of a hearing on whether the defendant may be released on conditions. 4uzhoj)
как в случае сas is the case with (lxu5)
как в случае сas in the case of (grafleonov)
как вы думаете в этом случае поступить?what are you going to do about it?
как и в случае сas with (I. Havkin)
как и в случае сjust like with (Just like with traditional burial, cremation can be personalized to fit your needs, preferences, and budget. 4uzhoj)
как и в случае сsimilar to (Similar to the previous problem, a block of mass 3.50 kg is attached to a 120-N/m spring. I. Havkin)
как и в случае сjust like in the case of (Just like in the case of a physical first aid officer, a mental health first aid officer needs training as well. Tamerlane)
как и в случае сsimilarly to (См. пример в статье "аналогично случаю с". I. Havkin)
как и в случае сas for (Case Study 2:... As for the first case study, we can simulate the above system... I. Havkin)
как и в случае сas was the case with (...)
комитет, функционирующий в случае необходимостиCommittee with a stand-by status
компенсация в случае досрочного увольненияearly severance package (Alexander Demidov)
конфискация имущества в случае отказа от платежейsequestration
крайне незначительное вознаграждение, присуждаемое в случае, когда истец выигрывает дело в суде, но не может доказать, что понёс убыткиcontemptious damages (Например, бывшему Премьер-министру Ирландии в 1999 был выплачен 1 пенни по решению судьи по результатам рассмотрения иска по обвинению в клевете, после того как жюри присяжных отказало в какой-либо компенсации (Reynolds v. Times Newspaper Ltd) lexfanna)
лицо, берущее на себя обязательство уплатить долг в случае несостоятельности должникаcomaker
лишь в редких случаяхrarely if ever (Alexander Demidov)
лишь в том случае, еслиnot ... unless and until (обычно с отрицанием: No payment shall be made unless and until the Trustee receives releases and other documents as it may reasonably require. • No payment shall be made unless and until the Committee shall have certified in writing that the applicable performance objectives have been... Alexander Demidov)
лишь то немногое, что можно было сделать в этом случаеjust so much that one can do in such a case
массовые человеческие жертвы в результате несчастных случаев на дорогахthe slaughter on the roads
меры, принятые в данном конкретном случаеad hoc measures
механизм, который автоматически приводится в действие в случаеmechanism that is automatically triggered in case of (Olga Okuneva)
минута в минуту или раньше, но ни в коем случае не позжеon time
мы в любом случае поговорим с нимwe shall speak to him in any case
народ имеет право свергать правителей в случае дурного правленияthe people have a right to cashier their governors for misconduct (kee46)
несчастные случаи в бытуaccidents at home (Alexander Demidov)
несчастные случаи в результате дорожных происшествийroad toll
несчастный случай произошёл в результате небрежностиthe accident was caused by negligence
ни в каких случаяхnever (sankozh)
ни в каком случаеat no hand
ни в каком случаеnever (sankozh)
ни в каком случаеby no means
ни в каком случаеnoways
ни в каком случаеnoway
ни в каком случаеby no mean
ни в каком ни в коем случаеon no account
ни в коем случаеon under no consideration
ни в коем случаеnot for Joe
ни в коем случаеunder any circumstances (gorbulenko)
ни в коем случаеin no cases (gorbulenko)
ни в коем случаеnot for Joseph
ни в коем случаеno matter what (Power of this magnitude must never be allowed to fall into the hands of Optimus Prime ... No matter what. Deska)
ни в коем случаеcertainly not (Anglophile)
ни в коем случаеon no condition
ни в коем случаеnoways
ни в коем случае!oh dear no
ни в коем случаеnot on any account
ни в коем случае!no way
ни в коем случаеnot on your life!
ни в коем случаеon no occasion
ни в коем случаеby no means (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk)
ни в коем случаеon no account
ни в коем случае!not on your life!
ни в коем случаеnot at any price
ни в коем случаеabsolutely (при отрицательном ответе Abysslooker)
ни в коем случаеnowise
ни в коем случаеnot on your life
ни в коем случаеnot by a jugful
ни в коем случаеnot for the world
ни в коем случаеin no shape
ни в коем случаеin no form
ни в коем случаеnot by a long chalk
ни в коем случаеnoway
ни в коем случаеby no manner of means
ни в коем случаеin no case
ни в коем случаеin no instance (a_goryachevsky)
ни в коем случаеin no way (ROGER YOUNG)
ни в коем случаеabsolutely not (academic.ru Andrey Truhachev)
ни в коем случаеin no sense (Abysslooker)
ни в коем случаеthank you (I don't want to live in a slum, thank you YGA)
ни в коем случаеat no time
ни в коем случаеout of the question (TranslationHelp)
ни в коем случаеleave it out (Abysslooker)
ни в коем случаеno extent (Баян)
ни в коем случаеby any means (4uzhoj)
ни в коем случае!Absolutely out of the question! (Andrey Truhachev)
ни в коем случаеin no way
ни в коем случае неby no means (Stas-Soleil)
ни в коем случае неstay away from (в контексте: Can't go wrong with Russian Standard, also Stolychnaya is good and cheap (but stay away from Smirnoff).  4uzhoj)
ни в коем случае не делайте этогоdon't do it under any circumstances
ни в коем случае не стоитlast thing you want to do (Your first instinct might be to fully throttle the engine in hopes that your car will push itself out. Wrong! This is the last thing that you want to do. 4uzhoj)
но в данном случаеbut in the present case (Interex)
но, в любом случаеbut anyway (Johnny Bravo)
но в этом случаеyet in this case (noh)
номер телефона для связи в экстренных случаяхemergency phone number (Andy)
ночью и т.д. вызывайте врача только в экстренных случаяхonly if the case is urgent call out the doctor at night (at once, etc.)
обычай узаконивает то, что в ином случае считалось бы дурным тономcustom gives sanction to what would have been regarded as bad form
обычно, в большинстве случаевas a general matter (I. Havkin)
однако в подавляющем большинстве случаевhowever, in the overwhelming majority of cases (bigmaxus)
он был на должной высоте в этом случаеhe was equal to the occasion
он задал вопросы, которые обычно задаются в таких случаяхhe asked the usual questions
он ни в коем случае не должен вас здесь увидетьhe is by no means to see you here
он удирал в город при первом удобном случаеwhenever an occasion offered he slipped off to town
опора в случае необходимостиfallback
ответственность подрядчика на случай телесных повреждений или ущерба, нанесённых третьим лицам в связи с выполненными работамиcompleted operations liability (Alexander Demidov)
ответственность подрядчика на случай телесных повреждений или ущерба, нанесённых третьим лицам в связи с выполненными работами или произведённой продукциейproducts and completed operations liability (Alexander Demidov)
отказ в принудительном исполнении решения иностранного суда допускается в случае, еслиa rejection of a forcible execution of the decision of a foreign court may be admissible if
отсутствие случаев в прошломno history of (отсутствие случаев нарушения Антимонопольного законодательства в прошлом = no history of non-compliance with Competition Law. the licensed dealer has no history of non-compliance with the Act and the regulations made or continued under it Alexander Demidov)
официальный государственный визит со всеми полагающимися в таких случаях формальностямиa full state visit with all the usual paraphernalia (bigmaxus)
парад по случаю вступления в должностьinaugural parade (напр., президента)
переводится на русский язык в большинстве случаев творительным падежом стоящего при нём существительногоby
персонал, отвечающий за оповещение людей в случае чрезвычайных ситуаций на объектеresponse personnel (4uzhoj)
по крайней мере, в некоторых случаяхspecifically, in some cases (suburbian)
по случаю карнавала в городе иллюминацияthe town is lit up for the carnival
по случаю переселения молодой жены в дом мужаinfare
по формуле "меры, которые нужно принимать в любом случае"measures worth doing anyway
поведение материала в случае пожараbehaviour in fire
Положение о порядке представления, регистрации и анализа в органах Госгортехнадзора России информации об авариях, несчастных случаях и утратах взрывчатых материаловRegulations on procedures for presenting, recording and analyzing information at GGTN authorities on emergencies, accidents and losses of explosives (Lidia P.)
положиться на волю случая не вмешиваться в ход событийleave things to chance
пользоваться случаем, чтобы возобновить ... уверения в своём самом высоком уваженииavails oneself of the opportunity to renew to ... the assurances of one's highest consideration (d*o*zh)
пользоваться случаем, чтобы возобновить ... уверения в своём самом высоком уваженииavail oneself of the opportunity to extend to ... renewed assurances of one's highest consideration (ABelonogov)
порядок действий в случае обнаружения находки, имеющей культурную ценностьchance find procedure (напр. govt.nz Aiduza)
порядок соблюдения старшинства в официальных случаяхthe order of precedence
порядок соблюдения старшинства в официальных случаяхrules for precedence
потерянные рабочие дни по нетрудоспособности в результате несчастного случая на производствеlwd (– lost working days dykov)
предложение действительно лишь в случае его подтверждения продавцомthe offer is subject to confirmation
предполагается, что это произошло в случаеappear to be the case (Ivan Pisarev)
предполагается, что это произошло в случаеbe the case (Ivan Pisarev)
предприятие, обещающее в случае успеха большой выигрышlong shot
представляется в данном случаеappear to be the case (Ivan Pisarev)
представляется в данном случаеbe the case (Ivan Pisarev)
предупреждения в установленных законодательством случаяхstatutory warnings (Alexander Demidov)
при раскрое материала мне на костюм оставьте запасы в швах на случай, если я пополнеюwhen cutting the cloth for my suit leave enough at the edges to provide for my getting fatter
при этом в случае, еслиin this respect, in the event that (ABelonogov)
привести в пример случайcite a case (Collinge cited cases where even when people are dutifully paying off their student debt, they can never catch up and, over the years, end up paying thousands and thousands of dollars in interest beyond the original loan amount. -- привёл в качестве примеров случаи, когда ... coasttocoastam.com ART Vancouver)
применяемый в данном случаеon this subject (rules on this subject sankozh)
притом что в случае, еслиprovided that where (and the creditor shall be bound to grant such conveyance or assignation at the expense of the estate: Provided that where a creditor has put a value on such | Scottish legislation or European Directives on public procurement provided that, where there is any conflict between (a) these Standing Orders and (b) such ... Alexander Demidov)
приём гостей по какому-то торжественному случаю или в честь кого-тоshower (напр., невесты или ожидаемого рождения ребёнка)
проводник настойчиво просил альпинистов ни в коем случае не отставать от негоthe guide admonished the climbers to follow him carefully
происходить в результате несчастного случаяresult from an accident (from a mistaken policy, from negligence, from an attempt, from a clause, from research, from one's journey, etc., и т.д.)
пункт лицензионного договора, предусматривающий ответственность лицензиара в случае нарушения третьим лицом патента, на использование которого выдана лицензия, или в случае предъявления третьим лицом иска о нарушении принадлежащих ему патентных правindemnity clause
работать в любом случаеwork no matter what (Alex_Odeychuk)
размер скидки в случае досрочной оплаты документированной траттыretirement rate of discount
разрешение на пересадку своих органов в случае смертиanatomical gift (4uzhoj)
с защитой от поломки в случае неумелого или неосторожного обращенияfoolproof
сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбацииhandjob (Ilshatey)
скидка с цены в случае покупки определённого количестваbreak
СКК, обеспечивающие безопасный останов АЭС в случае землетрясенияsuccess path (МАГАТЭ Millie)
следователь, производящий дознание в случаях скоропостижной смертиcoroner
следовать в результате несчастного случаяresult from an accident (from a mistaken policy, from negligence, from an attempt, from a clause, from research, from one's journey, etc., и т.д.)
почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адресаto be redirected
почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адресаto follow the addressee
почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адресаFS
почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адресаfaire suivre
случаи госпитализации в психиатрические клиникиpsychiatric committals (Alexander Demidov)
случаи, когда идеи Древнего Египта дают себя знать в европейской философииthe manifestations of the ideas of ancient Egypt in European philosophy
случаи преждевременной смерти в семьеFamily history of sudden death before 50 (4uzhoj)
случай в судебной практикеcase
случай забросил меня в их компаниюI was thrown by accident into their company
случай, который выпадает раз в жизниopportunity of a lifetime (Johnny Bravo)
случай, который долгое время муссировался в российских СМИa case that lighted up the Russian airwaves and print media (bigmaxus)
случайное собрание присяжных для постановления решения в случае внезапной смертиjury of inquest (кого-л.)
случайное собрание присяжных для постановления решения в случае насильственной смертиjury of inquest (кого-л.)
См. СТП в случае необходимости информации по материальным и тепловым балансам проектного вариантаplease refer to the PFD for heat & material balances for the design case simulation
смерть в результате несчастного случаяdeath by misadventure (the official term used in court for an death that happens by accident • The coroner recorded a verdict of death by misadventure. CALD Alexander Demidov)
смерть в результате несчастного случаяAccidental Death and Dismemberment
смерть в случае передозировкиoverdose death (TranslationHelp)
снегом в лучшем случае припорошитmore than a dusting (Andy)
согласно принципа "меры, которые нужно принимать в любом случае"measures worth doing anyway
содействие, оказываемое лицу, тяжущемуся за известную долю в прибыли, в случае успехаchamperty
сообщение об этом несчастном случае занимает в газете целый столбецa report of the accident fills up a column of the paper
состоящий -ая в браке в результате несчастного случаяMBA
состоящий -ая в браке в результате несчастного случаяMarried by Accident
специальный идентификационный номер, который выдаётся пассажиру Службой Транспортной Безопасности США, в случае, если ранее данному пассажиру было отказано в полётеRedress Number (идентификатор Redress Number)
Список людей, которые могут забрать детей из школы в случае неявки родителей.dismissal list (заполняется самими родителями в начале учебного года-США greenuniv)
срок давности в его случае истёкhe was beyond the statute of limitations (AKarp)
страхование ответственности подрядчика на случай телесных повреждений или ущерба, нанесённых третьим лицам в связи с выполненными работамиcompleted operations (insurance Alexander Demidov)
страхователь может изменять размер выплачиваемой премии и размер суммы, выплачиваемой в случае смертиvariable life policy (самостоятельно распоряжаться инвестиционной частью страховой суммы и выбирать инвестиционные инструменты под свою ответственность)
страховая сумма, выплачиваемая в случаеinsurance payout upon (The beneficiary is the person who will receive the life insurance payout upon the death of the policy-owner Alexander Demidov)
страховщик, в пользу которого остаётся застрахованный груз в случае аварииabandoner
страховщик, в пользу которого остаётся застрахованный груз или судно в случае аварииabandoner
схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителейdual fuel discount
схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителейprompt pay discount
схема эвакуации людей в случае возникновения пожараfire evacuation map (Alexander Demidov)
схема эвакуации людей в случае возникновения пожараfire evacuation map (Alexander Demidov)
сценарий действий в случае полного беспорядкаscenario for chaos
сценарий действий в случае хаосаscenario for chaos
так чем же, в таком случае, мозг женщины отличается от мозга мужчины?how, then, do female brains differ from male brains?
такой удачный случай бывает лишь раз в жизниit is the chance of a lifetime
торжественная церемония по случаю вступления в гражданский бракcommitment ceremony (особ. однополый)
три несчастных случая в этом году против тридцати в 1964three accidents this year as against thirty in 1964
увечье в результате несчастного случаяAccidental Death and Dismemberment
укреплять оборону, чтобы обеспечить себя в случае возможного нападенияbuild up one's defences against a possible attack
усиливать оборону, чтобы обеспечить себя в случае возможного нападенияbuild up one's defences against a possible attack
учения в случае загрязненияPollution Drill (Johnny Bravo)
футеровка в ряде случаев прогораетsometimes the lining burns through
частые случаи подмешивания яда в пищуan outbreak of food poisoning (lead to the deaths of many people bigmaxus)
что же будет в Германии в случае революции?what would revolutionising Germany be at?
шапка, которую несут перед английскими королями во время коронации или перед мэрами в торжественных случаяхcap of dignity
шапка, которую несут перед английскими королями во время коронации или перед мэрами в торжественных случаяхcap of maintenance
шапка, носимая перед английскими королями при коронации, а также перед мэрами в торжественных случаяхcap of maintenance
эти величины в большинстве случаев могут быть поделены пополамthese quantities might in most cases be halved
эти же наблюдения верны в отношении других случаевthe same observations are true of the others also
эти же наблюдения верны и в отношении других случаевthe same observations are true of the others also
эти результаты показывают, что в случае сильно разветвлённых парафинов, как например, 2,2,4-триметилпентана, реакция гидрокрекинга протекает с очень высокой скоростьюthese results show that in the case of highly branched paraffins such as 2,2,4-trimethylpentane the hydrocracking reaction proceeds at a very rapid rate
я буду вынужден, в противном случаеotherwise I will have to
я не могу согласиться ни в том, ни в другом случаеin neither case can I agree
я не могу согласиться ни в том, ни в другом случаеI can agree in neither case
я приду только в том случае, если вы этого действительно хотитеI shan't come, unless you really want me to
Showing first 500 phrases