Russian | English |
бить в полную силу | pull no punches (vogeler) |
бросить в бой свежие силы и тем самым решить его исход | decide a battle by sending in fresh troops (the question by tossing a penny, etc., и т.д.) |
быть больше не в силах сопротивляться | give way |
быть в полной силе | be going strong |
быть в силах | be able to |
быть не в силах | not have the strength (fig.) |
быть не в силах | not be able |
быть в силах | be able |
быть в чьих-либо силах | be up to |
быть в силах | be able |
быть в силе | be in effect (о законе) |
быть в силе | prevail |
быть в силе | be in |
быть в силе | flourishing |
быть в силе | flourish |
быть в силе | flory |
быть в силе | be in being (о законе) |
быть в силе | be in effect (о законе) |
быть в силе | be a go (Bartek2001) |
быть в чьих-то силах | be in one's power (deep in thought) |
быть вызванным к жизни в силу необходимости | born of necessity (Their entrepreneurial creativity was born of necessity, and it has provided the means to serve hundreds of thousands of members – especially in rural Canada – who collectively can enjoy equal opportunity in Canadian society aldrignedigen) |
быть вынужденным делать что-л. в силу необходимости | be forced by necessity by one's sense of honour, by duty, etc. to do (smth., и т.д.) |
быть просроченным в силу истечения исковой давности | be barred by the statute of limitations |
быть просроченным в силу истечения исковой давности | be barred by the statute of limitation |
в ваших силах оградить мальчика от неприятностей | it's up to you to keep the boy out of trouble |
в две силы зараз | two pulls at once |
в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу | in duplicate (Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу. Каждая Сторона получает один экземпляр Договора. = The Contract is made in duplicate, one for each of the Parties. IN WITNESS WHEREOF, the parties have signed this Amendment in duplicate, one for each of the Parties, as of August 28, 2001. Alexander Demidov) |
в его слоге нет прежней силы | his style flags |
в единении сила | there is safety in numbers |
в единении – сила | united we stand, divided we fall |
в единении-сила | union is strength |
в живой силе | casualty |
в корне меняющий существующий расклад сил | game-changing (контекстно) |
в меру своих сил | according to one's lights |
в меру своих сил | as best one can |
в меру сил | as one is able |
в меру сил | as far as one is able |
в меру сил | to the extent that one can (bookworm) |
в наших силах | it lies in our power to do something (сделать что-либо A.Rezvov) |
в несчастье он проявил силу характера | his nature showed strong in adversity |
в нём моя сила | he is my strength |
в одиночку это никому не под силу | no one man can do this |
в одиночку это никому не под силу | non one man can do this |
в одиночку это никому не под силу | no one man can do it |
в одну лошадиную силу | one horse |
в одну лошадиную силу | one-horse |
в период, предшествующий вступлению в силу | pending the coming into force of (more hits.Pending the coming into force of such special agreements referred to in Article 43 as in the opinion of the Security Council enable it to begin the exercise of its ... | ... willing to continue the above-mentioned arrangement of 1922 pending the coming into force of the International Ship Load-line Convention, which was signed ... | ... may require that pending the coming into force of the treaty the States shall, for a reasonable time after signature, refrain from taking action which would render ... Alexander Demidov) |
в период, предшествующий вступлению в силу | pending the coming into effect of (Pending the coming into effect of these Terms of Reference and the assumption of office by the Secretary-General of the Group, such notice shall be given to the ... | Pending the coming into effect of the International Load Line Convention in the United States and the Netherlands, the competent authorities of the Government ... Alexander Demidov) |
в полной силе | in full force and effect (Alexander Demidov) |
в полной силе | in blood (об охотничьей собаке) |
в полной силе и без изменений | in full force and effect (Johnny Bravo) |
в полном расцвете сил | in one's prime |
в полном упадке сил | all to pieces (физических и моральных) |
в полную меру сил | to the best of one's ability |
в полную силу | in full force and effect (zavtra) |
в полную силу | work with maximum performance (yulayula) |
в полную силу | give one's best (piotrek) |
в полную силу | in full force (Franky Mьller) |
в полную силу | for all one is worth (Andrey Truhachev) |
в полную силу | with all his might (Andrey Truhachev) |
в полную силу | with the whole strength (Andrey Truhachev) |
в полную силу | to the full extent (itsacatfish) |
в полную силу | in full swing (Val_Ships) |
в полную силу | at full pace (Tanda) |
в полную силу | the full extent of one's power |
в пределах человеческих сил | humanly |
в расцвете сил | in one's prime |
в расцвете сил | in the plenitude of one's power |
в расцвете сил | in the flower of one's strength |
в расцвете сил | at the height of one's powers |
в расцвете сил | in the prime of life (Olga Okuneva) |
в расцвете сил | in full vigour |
в расцвете сил | prime-aged (MaX78rus) |
в расцвете сил | in the pride of one's youth |
в расцвете сил | in the green |
в расцвете сил | youngish |
в расцвете сил | at the peak of one's powers |
в расцвете сил | at the peak of one's powers (AD) |
в расцвете сил | the virile age |
в расцвете сил | at the zenith of one's powers ('More) |
в расцвете творческих сил | at the peak of one's career |
в результате действия непреодолимой силы | as a result of force majeure circumstances (ABelonogov) |
в самом расцвете сил | in their productive prime (Кунделев) |
в своих силах | self-reliance |
в своих силах | self-confident |
в связи с обстоятельствами непреодолимой силы | due to force majeure (Alexander Demidov) |
в силах | capable (Artjaazz) |
в силах | has what it takes (Artjaazz) |
в силе | valid (alexghost) |
в силе | in effect (alexghost) |
в силе | in being |
в силе | on the table (I suggest you take his generous offer while it's on the table. Abysslooker) |
в силе | flourishing |
в силе с | effective as of (MichaelBurov) |
в силу | in view of |
в силу | enactment (закона) |
в силу | by virtue |
в силу | owing to |
в силу | on virtue of (Сибиряков Андрей) |
в силу | on the strength of (+ gen.) |
в силу | in virtue of (чего-л.) |
в силу | by virtue of (чего-л.) |
в силу | pursuant to (чего-л.) |
в силу | in pursuance of |
в силу | as a result of (The top part of the deflection surface can be machined if required as a result of process constraints. I. Havkin) |
в силу | given (Vadim Rouminsky) |
в силу | by force of something (чего-либо) |
в силу | on the strength |
в силу | by virtue of (вовка) |
в силу | through (This person causes damage through the necessity of protecting himself. I. Havkin) |
в силу вступившего в силу решения суда | by a final court judgment (Alexander Demidov) |
в силу вышеуказанных обстоятельств | due to the aforementioned circumstances (Alexander Demidov) |
в силу вышеупомянутых обстоятельств | by reason of the matters aforesaid (By reason of the matters aforesaid the Claimant has suffered pain and injury, loss and damage. LE Alexander Demidov) |
в силу договора | in pursuance of an agreement (a law; закона Lavrov) |
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий | duly commissioned and authorized by the laws (Johnny Bravo) |
в силу конкретных обстоятельств | from particular circumstances (A.Rezvov) |
в силу которого | whereby (Stas-Soleil) |
в силу необходимости | as the occasion requires (Moscowtran) |
в силу необходимости он будет завтра читать лекцию | by perforce he will lecture tomorrow |
в силу обстоятельств | of necessity (Alexander Demidov) |
в силу обстоятельств | as a result of circumstances (Andrey Truhachev) |
в силу обстоятельств | due to circumstances (Andrey Truhachev) |
в силу обстоятельств | by force of circumstances |
в силу обстоятельств я не могу помочь вам | circumstances do not permit me to help you |
в силу отсутствия | owing to the lack of (чего-л.) |
в силу очевидных причин | for obvious reasons (Alexander Demidov) |
в силу политической симпатии | out of political affinity (out of a tradition of cleaning up leaders’ speech, or out of political affinity, translators eliminate Trump’s repetitions ... MBerdy.17) |
в силу привычки | from force of habit |
в силу привычки | by force of habit |
в силу приобретательной давности | by prescription (ABelonogov) |
в силу природы | because of (конт. Glinnet.org) |
в силу профессии | bound by a general professional duty of (who are bound by a general professional duty of confidentiality – которые обязаны соблюдать конфиденциальность в силу профессии / занимаемой должности 4uzhoj) |
в силу прямого указания закона | as expressly prescribed/required by law (Igor Kondrashkin) |
в силу разных причин | due to various reasons (bookworm) |
в силу решения | by decision of... (WiseSnake) |
в силу ряда причин | for a variety of reasons (lulic) |
в силу самого своего характера | intrinsically (Stas-Soleil) |
в силу самой своей природы | intrinsically (Stas-Soleil) |
в силу своего характера | intrinsically (Stas-Soleil) |
в силу своей природы | intrinsically (Stas-Soleil) |
в силу сложившихся обстоятельств | in the circumstances |
в силу сложившихся обстоятельств | under the circumstances |
в силу сложившихся обстоятельств | in light of this |
в силу сложившихся обстоятельств | perforce |
в силу соответствующих норм законодательства | under applicable law (контекстуальный перевод schnuller) |
в силу традиции | traditionally |
в силу требований | by the requirements of |
в силу характера их деятельности | by the nature of its business scope (Voledemar) |
в силу целого ряда причин | for a host of reasons |
в силу чего | so (Alexander Demidov) |
в том числе в силу | among other things because (Alexander Demidov) |
в том числе и в силу | not least because of |
в цвете сил | youngish |
в частности в силу | not least because of |
в человеческих силах | humanly possible |
в этом была его сила | therein lay his strength |
в этом доме водится нечистая сила | the house is haunted |
в этом заключалась его сила | therein lay his strength |
ваше предложение остаётся в силе? | will you keep the offer open? |
ввести в силу | put into effect |
ввести в силу | put into force |
ввести в силу | put in force |
вера в волшебные силы | fairyism |
вера в оборотней, нечистую силу, магию | zombiism |
вера в свои силы | sense of purpose |
вера в свои силы | self-belief (Aly19) |
вера в собственные силы | confidence in one's own abilities (triumfov) |
вера в собственные силы | self efficacy (НаташаВ) |
вера в существование нечистых сил | demonism |
вкладывать немало сил и средств в | invest heavily in |
вкладывать силы в | put effort into (Johnny Bravo) |
вкладывать силы в | invest in (во что-либо; something Shabe) |
вкладывать силы в | put one's back into (something; что-либо grafleonov) |
включённый в силу непосредственного упоминания | incorporated by express reference (ADENYUR) |
влиться в ряды правящих политических сил | jump on a political bandwagon |
вложить все свои силы в какое-либо дело | funnel all energies into a job |
вложить много сил в выполнение | set one's mind to something (чего-либо Taras) |
вложить много сил в выполнение | put one's mind to something (чего-либо Taras) |
вновь почувствовать уверенность в своих силах | walk tall again |
во многом в силу этого | very largely because of that |
воздержаться от переедания тоже в его силах | it is also in his power to forbear excess in eating |
войско было не в силах выдержать эту борьбу | the army was not equal to the contest |
войти в силу | become operative (о законе) |
вступает в силу немедленно | with immediate effect |
вступает в силу с | shall enter into force from (ABelonogov) |
вступает в силу с | shall come into force on (Johnny Bravo) |
вступает в силу с | shall be effective as of (Johnny Bravo) |
вступает в силу с момента государственной регистрации | shall be valid from the day of its state registration (mascot) |
вступать в силу | go into effect |
вступать в силу | be become effective |
вступать в силу | get into effect |
вступать в силу | go into effect (о законе, приказе, правиле и т. п.; the law goes into effect soon – закон скоро вступит в силу) |
вступать в силу | come into force (come/enter into force idiom (of a law, rule, etc.) to start being used • When do the new regulations come into force? OALD Alexander Demidov) |
вступать в силу | take effect |
вступать в силу | go into force |
вступать в силу | become effective |
вступать в силу | go into effect (о законе, правиле и т.п.) |
вступать в силу | take effect (mascot) |
вступать в силу | come into effect |
вступать в силу | come in (These students may now end up paying fees as high as those paid by overseas students – two or three times what they would have paid before the rules came in. george serebryakov) |
вступать в силу | come into effect |
вступать в силу | become operational |
вступать в силу | come into operation |
вступать в силу | come in force |
вступать в силу | inure |
вступать в силу | be valid (from the date zhvir) |
вступать в силу | come into being |
вступающий в силу после смерти | post obit |
вступающий в силу с | effective as of |
вступающий в силу с | w.e.f. (Anglophile) |
вступающий в силу с сегодняшнего дня | with effect from today |
вступающий немедленно в силу | self-executing (о законе, договоре и т.п.) |
вступающий немедленно в силу | self executing |
вступающий немедленно в силу | self-executing (о законе, договоре) |
вступившее в законную силу | res judicata (mascot) |
вступившее в законную силу решение суда | court decision which has entered into legal force (E&Y ABelonogov) |
вступившее в законную силу решение суда | legally effective court decision (E&Y ABelonogov) |
вступившее в силу решение суда | final court judgment (Alexander Demidov) |
вступившее в силу решение суда | final and binding court judgment (Alexander Demidov) |
вступившее в силу решение суда | binding court judgment (Alexander Demidov) |
вступивший в законную силу акт суда | enforceable court ruling (ultimately prevail before a national court, the lead CA could effectively prevent the product from being marketed until there was an enforceable court ruling. Alexander Demidov) |
вступивший в законную силу судебный акт | enforceable court ruling (file is complete, compensation will be paid within 10 days following the agreement between the Insurer and the Insured, or the enforceable court ruling. Alexander Demidov) |
вступивший в силу | made effective (ich_bin) |
вступить в законную силу | become final and binding (Alexander Demidov) |
вступить в законную силу | become final (о приговоре Alexander Demidov) |
вступить в силу | be of effect |
вступить в силу | become operational |
вступить в силу | be enacted (MargeWebley) |
вступить в силу | come into force |
вступить в силу | become operative |
вступить в силу | become law (о постановлении и т. п. While it remains unclear how many of the measures will become law, other leading members of United Russia – which is headed by Vladimir Putin, the prime minister, and which dominates the duma – said they supported the initiative. TG Alexander Demidov) |
вступить в силу | be run (Johnny Bravo) |
вступить в силу | enter into force (The MT Alexander Demidov) |
вступить в силу | enter force (Experts said the decree was now unlikely to enter force in its current form. TMT Alexander Demidov) |
вступить в силу | take effect (о документе) |
вступить в силу | come into effect (The Tsawwassen First Nation became a treaty member of Metro Vancouver on April 3 after the treaty with the federal and provincial governments came into effect. ART Vancouver) |
вступить в силу | kick in (The new Golden Ears Bridge will be free for the first month, then the tolls will kick in. – вступят в силу ART Vancouver) |
вступление в силу | become effective |
входить в силу | become operative (о законе) |
входить в силу | come into effect |
входить в силу | become operative |
входить в силу | become effective |
входить в силу | come into force (о законе, постановлении) |
входить в силу | come into force (to remain) |
входить в силу | come into effect (о законе, постановлении) |
входить в силу | become operant |
входить в силу | come into force |
входящие в состав вооружённых сил | embodied in the armed forces |
выигрывать в силе за счёт рычажной передачи | leverage |
выигрыш в силе | purchase |
выигрыш в силе | leverage |
действовать не в полную силу | underperform (VLZ_58) |
до вступления в силу | prior to the entry into force (ABelonogov) |
добиться в жизни всего своими силами | pull oneself up by one's own bootstraps (Anglophile) |
доведение до нищеты зажиточных прежде слоёв населения в силу изменения социальных условий жизни | neo-poverty |
договор в силе | arrangement stands (tha7rgk) |
договор в силе | the contract is valid |
договор, заключённый в силу уже существующего договора | subcontract |
договор, ничтожный в силу запрещённости действий, подлежащих совершению на его основе | contract malum prohibitum |
документы, подтверждающие факт ненахождения ответчика на службе в вооружённых силах | proof of service (специфический случай из решения суда о расторжении брака (США) 4uzhoj) |
его приговор остается в силе | his sentence remains unreversed |
его приговор остаётся в силе | his sentence remains unreversed |
его сила в терпении | his strength is patience |
если предложение ещё в силе | if the offer still holds. (felog) |
за службу Родине в Вооружённых Силах СССР | for Service to the Motherland in the Armed Forces of the USSR |
заключающий договор в силу уже существующего договора | subcontractor |
залог в силу закона | pledge created by operation of law (ABelonogov) |
запрет вступил в силу | ban kicked in (Ремедиос_П) |
заставить кого-либо сделать всё, что в его силах | put somebody on his mettle |
заставить покориться в силу нужды | beggar into submission |
заставить кого-либо сделать всё, что в его силах | put on his mettle |
затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции | cost performance (AD Alexander Demidov) |
значит, наше соглашение остается в силе? | so our agreement holds good, doesn't it? |
знающий собственные достоинства и недостатки и верящий в собственные силы | self-empowered (VLZ_58) |
и в силу | not least because of |
и в силу этого | at which point |
играть в полную силу | play to one's full potential (VLZ_58) |
играть в полную силу | play to the best of ability (one's ability VLZ_58) |
играть в полную силу | play hard (To play hard means to play aggressively, with the intent to win. Read more: boards.net Victor Topol) |
играть не в полную силу | underperform (VLZ_58) |
играть не в полную силу | play softly (Softly can mean weak, but it can also mean carefully without a lot of force. Read more: boards.net Victor Topol) |
избранный в качестве объекта применения военной силы | militarily targeted (Will be Iran militarily targeted by western powers? Stas-Soleil) |
или в силу иных причин | or otherwise |
именно в силу | precisely because (erelena) |
ипотека в силу закона | mortgage created by operation of law (ABelonogov) |
использовать силу оружия в качестве решающего аргумента | throw the sword into the scale |
использовать силу оружия в качестве решающего аргумента | throw sword into the scale |
испытывать недостаток в рабочей силе | be shorthanded (переводится в зависимости от контекста: The kitchen was a bit short-handed but still managed. – На кухне не хватало людей..) |
испытывающий недостаток в рабочей силе | shorthanded (переводится в зависимости от контекста: The kitchen was a bit short-handed but still managed. – На кухне не хватало людей..) |
испытывающий недостаток в рабочей силе | undermanned |
категория лиц, стесняющаяся своих политических пристрастий, которая не указывает своих приверженностей в предвыборных опросах, что искажает общую картину соотношения сил во время предвыборной кампании | shy voters (ad_notam) |
когда поставки асфальта сократятся, вся наша система перевозок может значительно потерять в силе | when the supplies of asphalt become more restricted, our entire transportation system may very well begin to deteriorate (bigmaxus) |
когда это правило вступит в силу? | when does that rule go into operation? |
когда этот закон войдёт в силу? | when will this law go into effect? |
"колёса" автомобиль мощностью в 400 лошадиных сил | squirrel wheels |
комендантский час вступил в силу | curfew is in force |
комендантский час остается в силе | curfew remains in force |
Конвенция об Оценке Воздействия на Окружающую Среду в Трансграничном Контексте, Конвенция об Оценке Воздействия на Окружающую Среду ОВОС в Трансграничном Контексте Эспо, 1991 г., вступила в силу 10.09.97 | ESPOO Convention (Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context an) |
контракт и т.д. остаётся в силе | the contract the agreement, the order, the bet, the bargain, his resolution, etc. stands |
кто-то изо всех сил заколотил в дверь | there was a furious knocking at the door |
лицо, имеющее в силу служебного положения конфиденциальную информацию | insider |
лицо, осуждённое вступившим в законную силу приговором суда | person whose sentence has become final (Lastly, Article 6 does not apply to proceedings for the reopening of a case because a person whose sentence has become final and who applies for his case to ... Alexander Demidov) |
мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеру | stage mom (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler) |
мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеру | stage mother (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler) |
мотор мощностью в 40 лошадиных сил | a 40 horsepower engine |
мужчина в самом расцвете сил | man in the very strength of his life (vatnik) |
мы не в силах избежать проблем | we can't stay out of trouble (Alex_Odeychuk) |
мы не в силах совладать | bigger than the both of us (Aquilardo) |
мы приложили все силы для победы в войне | we went all out to win the war |
на момент вступления в силу | as of the effective time of something (zhvir) |
на момент вступления в силу | at the time of the entry into force of (ABelonogov) |
народ снова поверил в свои силы | national self-trust is restored |
насколько это в моих силах | as far as in me lies |
находящийся в расцвете сил и возможностей | flourishing |
Нашему учителю никогда не угодишь, он ворчит даже тогда, когда мы из кожи вон лезем и делаем всё, что в наших силах | there's no pleasing our teacher, he always grumbles about our work even when we've done our best. |
неверие в собственные силы | confidence gap (Термин образован по аналогии с "credibility gap". VLZ_58) |
неверие в собственные силы | self distrust |
неверие в собственные силы | self doubt |
неверие в собственные силы | self-distrust |
недееспособность и/или неправоспособность в силу психического заболевания | mental disability |
неуверенность в своих силах | prevarication |
новые правила вступают в силу, начиная | new rules are effective beginning |
новый проект закона о налогах был утверждён и вступил в силу | the new tax bill passed and became a law |
нуждающийся в рабочей силе | underhanded |
нуждающийся в рабочей силе | shorthanded |
нуждающийся в рабочей силе | short-handed |
Об особенностях осуществления финансовых операций с иностранными гражданами и юридическими лицами, о внесении изменений в Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях и признании утратившими силу отдельных положений законодательных актов Российской Федерации | On the peculiarities of implementing financial operations with foreign citizens and legal entities, on introducing changes to the Russian Federation Administrative Offence Code and recognizing certain provisions of legislative acts of the Russian Federation to be no longer effective (NeiN; замена русских слов на английские -- это не перевод. "peculiarities" -- серьезно? monkeybiz) |
обрести чувство уверенности в своих силах и возможностях | walk tall again |
Объединённые вооружённые силы в Европе | European Defence Force (НАТО) |
огромные потери в живой силе | tremendous loss of lives (Vitalique) |
он был в расцвете сил | he was at the height of his powers |
он был не в силах идти дальше | he was not able to walk any farther |
он в большой силе | he is very powerful |
он в большой силе | he has great credit |
он в самом себе черпал силы | he drew strength from within himself |
он верит в силу молитвы | he believes in the power of prayer |
он верит в силу разума | he puts his faith in reason |
он не в силах этого перенести | he can't take it |
он ответил в чемпионском стиле, продемонстрировав болельщикам силу и скорость | he responded in champion's style by treating the fans to an exhibition of power and speed |
он очень старается сделать всё, что в его силах | he is anxious to do his best |
он с силой послал мяч в центр | he lofted a long hit to center |
он сделает всё, что в его силах, чтобы помочь вам | he will do anything he possible can to aid you |
он сделал всё, что было в его слабых силах | he did what little he could |
он сделал всё, что было в его силах | he did the uttermost of his power |
он сделал всё, что в человеческих силах | he did all that was humanly possible |
он сделал это в силу привычки | he did it by force of habit |
он со всей силы двинул этому мужику в челюсть | he gave the man a belt on the jaw |
он собрался с силами и забил свой тридцатый гол в этом сезоне премьер-лиги | he revved himself up and thumped in his 30th Premiership goal of the season |
он умер в расцвете сил | he was taken in his prime (at night, when he was young, etc., и т.д.) |
он умер в расцвете сил | he died before his time |
они действительно уехали! – воскликнул я, не в силах этому поверить | they've really gone, I cried in disbelief |
они не считались с потерями в живой силе | their soldiers were expendable |
описать это не в моих силах | it transcends my powers of description |
опубликование и вступление в силу | publication and coming into force (It is clear that all the guidance documents will not be ready for a full 12 week gap between publication and coming into force on 1 April 2006. Members noted that the time-scale for the publication and coming-into-force of this Directive is still rather vague and so I would ask that you would keep us ... Publication and coming into force of the Amendments. UK Alexander Demidov) |
оставить в силе | keep in force (Ремедиос_П) |
оставить в силе решение суда | uphold a ruling (Olga Okuneva) |
оставить патент в силе | uphold a patent (Alexander Demidov) |
оставить предложение в силе | keep one's offer open |
оставлять поправку в силе | maintain the amendment |
остающийся в силе | unabolished |
остающийся в силе | alive |
отмена испытаний в силу метеорологических условий | abort weather |
паровая машина в сорок лошадиных сил | an engine of forty-horse power |
пересмотр вступивших в законную силу судебных постановлений | review of final judgements (Alexander Demidov) |
по состоянию на дату вступления в силу | as at the effective date of (Alexander Demidov) |
повышение зарплаты войдёт в силу с первого января | the rise in wages will operate from the first of January |
погибнуть в расцвете сил | be brought to an early grave |
погибнуть в расцвете сил | be brought to an early grave |
поддержание в силе договоров | management of contracts (Alexander Demidov) |
поддерживать в силе и действии | keep in full force and effect (fewer UK but more global hits Alexander Demidov) |
поддерживать в силе и действии | maintain in full force and effect (Alexander Demidov) |
подрывать веру в свои силы | frustrate |
политика, опирающаяся на уверенность в своих силах | assertive policy |
полностью вводить в силу | give full effect (4uzhoj) |
попробовать свои силы в | try hand at (чем-либо) |
попробовать свои силы в шитье | try one's hand at sewing (at knitting, at playing golf, at grafting, at negotiations, etc., и т.д.) |
порядок вступления договора в силу, внесения в него изменений и дополнений | effective date and amendment (статья договора Alexander Demidov) |
постоянно делающий в силу привычки | addicted (что-либо) |
постоянно идёт приток неквалифицированной рабочей силы в Лондон | there is a steady low-class labour drift into London |
поступить волонтёром в вооружённые силы | volunteer |
поступить добровольцем в вооружённые силы | volunteer |
потери в живой силе | casualty |
потери в живой силе и технике | losses in manpower and material |
потребность в рабочей силе | manpower needs (Franka_LV) |
потребность в рабочей силе | take application (компании Secretary) |
пошлина за поддержание регистрации знака в силе | maintenance fee |
превосходство в живой силе | superior manpower |
предложение остаётся в силе | that offer stands |
предложение остаётся в силе | the offer stands (ptraci) |
преобразовывать силу воды в электрическую энергию | to transmew water power into electrical power |
приводимый в движение мускульной силой человека | man powered |
приводимый в движение мускульной силой человека | man-powered |
приводимый в движение мускульной силой человека | human powered |
приводимый в движение мускульной силой человека | human-powered |
Приговор вступил в силу | the sentence has taken effect |
придавать уверенности в своих силах | empower |
придать уверенности в своих силах | give a sense of purpose |
приказ остался в силе | the command remained unrevoked |
приток рабочей силы в город | the drift of labour into the city |
проба сил в конгрессе | showdown in congress |
пробовать свои силы в | make a shot at (чем-либо) |
пробовать свои силы в | try one’s hand at |
пробовать свои силы в | try one's hand at |
пробовать свои силы в | take a shot at (чем-либо) |
пробовать свои силы в | dabble (чем-либо vlad-and-slav) |
пробовать свои силы в | have a shot at (чем-либо) |
пробовать свои силы в | have a go at (чем-либо) |
пробующий свои силы в | essayist (чём-л.) |
пробующий свои силы в | essayer (чём-л.) |
пространство, в котором действуют силы инерции | inertial space |
Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним | Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union (E&Y ABelonogov) |
проявиться в полную силу | come into full play (Alexander Demidov) |
пытаться сделать что-либо, предпринять попытку сделать (что-либо попробовать свои силы в | have a shot at (чем-либо) |
работать в полную силу | run at full capacity (Andrey Truhachev) |
расстановка сил в мире | world line-up |
расчётная мощность в лошадиных силах | nominal horsepower |
решение вступило в силу и подлежит исполнению | the judgment has become res judicata and is enforceable |
решение о прекращении огня вступило в силу | the cease-fire has gone into effect |
решение суда приговор, вступившее в законную силу | final judgement |
решения суда, вступившие в законную силу | court decisions which have entered into legal force (ABelonogov) |
Рост глобальных технологических платформ Интернет и культурные технологии, и транспортировка стандартизированных контейнеров как основные примеры делают страны взаимно взаимозависимыми, в силу огромных экономических интересов, связанных с данными платформами | the growth of global technology platforms the Internet and cultural technologies and standardised container shipping as prime examples makes countries mutually interdependent because of the huge economic interests attached to these platforms. |
с датой вступления в силу с | effective as of (MichaelBurov) |
с начала вступления в силу | from the effective date (mascot) |
с незамедлительным вступлением в силу | effective immediately (Баян) |
с силой развести её ноги в стороны | force her legs apart |
с чрезмерной уверенностью в своих силах | overconfidently ('More) |
санкции вступают в силу | sanctions take effect |
санкции остаются в силе | sanctions remain in force |
своими сомнениями ты уничтожил во мне уверенность в собственных силах | you destroyed my confidence by doubting me |
сделаем всё, что в наших силах | let us perform our utmost |
сделать в силу доверенности | power of attorney |
сделать в силу доверенности | warrant of attorney |
сделать в силу доверенности | letter of attorney |
сделать всё, что в силах | gird one's loins (КГА) |
сделать всё, что в чьих-либо силах | shoot bolt |
сделать всё что в силах | do one's utmost (кого-либо cognachennessy) |
сделать всё, что в чьих-либо силах | do everything in one's power (diyaroschuk) |
сейсмическая горизонтальная сила в основании сооружения | seismic base shear (u_horn) |
Сила-один из 70 апостолов, пророк ранней Иерусалимской церкви, сопутствовал Павлу в его апостольских миссиях | silas (ileen) |
система вступает в силу | system takes effect |
служба в Вооружённых Силах Российской Федерации | service in the Armed Forces of the Russian Federation (ABelonogov) |
со дня вступления в силу | from the date of entry into force of (ABelonogov) |
со дня вступления в силу настоящего закона | from the day on which this law enters into force (ABelonogov) |
собраться с силами: взять себя в руки | pull oneself together |
совершенный в силу религиозных предрассудков | religiously prejudiced (Alex_Odeychuk) |
современная расстановка сил в мире | a present alinement of forces in the world |
соглашение вступает в силу | convention comes into effect |
соглашение о прекращении огня вступает в силу | cease-fire takes effect |
соглашение о прекращении огня вступает в силу | cease-fire comes into effect |
создающий неверие в свои силы | frustrating |
сомневаться в собственных силах | mistrust own powers |
Состояние ядерных сил в мире | Status of World Nuclear Forces (доклад ФАУ) |
состоять на службе в рядах вооружённых сил | serve |
состоящий в запасе вооружённых сил | reservist |
состязание, в котором силы участвующих почти равны | close contest |
состязание, в котором силы участвующих почти равны | close combat |
сохранение численности рабочей силы независимо от потребности в ней при уменьшении норм выработки | feather-bedding (обыкн. по требованию профсоюзов) |
"Спас в Силах" | the Sautoir among the Heavenly Powers (особый вид изображения Христа Пантократора) |
"Спас в Силах" | Christ in Majesty (особый тип изображения Христа Пантократора) |
способность соблазнить на поцелуй в силу своей физической привлекательности | kissablenessnoun (Interex) |
способствовать укреплению уверенности в своих силах | empower |
средняя эффективная мощность в лошадиных силах | mean effective horsepower |
срок вступления в силу | effective date (An effective date or as of date is the date upon which something is considered to take effect. This may be different from the date upon which the event actually occurs or is recorded. WK Alexander Demidov) |
сроки вступления в силу | dates of entry into force (ABelonogov) |
судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срока | decree order, rule nisi |
терять в силе | die |
у тебя найдутся силы шесть раз в неделю заниматься спортом? | do you feel up to going for sport six times a week? |
уверенный в своих силах | self-reliant |
уговор остается в силе | the bargain stands |
уже в силу | just on account of (Alexander Demidov) |
уже в силу этого обстоятельства | for this reason alone (Alexander Demidov) |
укреплять уверенность в своих силах | build confidence (ART Vancouver) |
умереть в расцвете сил | die with one's boots on (Anglophile) |
умереть в расцвете сил | be cut off in your prime (Anglophile) |
условная мощность в лошадиных силах | nominal horsepower |
утверждение в своих силах | validation (Yokky) |
фавориты в слишком большой силе | overgrown favorites |
цвет, используемый для обозначения объединённых военных сил во время гражданской войны в США | blue |
человек, верящий в существование живой силы в природе | zoonist |
человек, делающий все,что в его силах | trier |
человек, находящийся в силе | in |
черпать силу в своей литературной работе | draw strength from literary work |
черпать силы в чьей-л. дружбе | draw on the strength of smb.'s friendship |
черпающий силы в | fuelled by |
чувствовать в себе силы | feel up to (sth., на что-л.) |
чувствовать уверенность в своих силах | walk tall |
Чёрная кошка в значении "нечистая сила" | spookycat (nehristoff) |
эффективная мощность в лошадиных силах | effective horse power |
я больше не в силах это выносить | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
я больше не в силах это терпеть | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
я мог бы попробовать свои силы в юриспруденции и политике | I could have had a whirl at law and politics (Taras) |
я не в силах вынести | I can't stand (Andrey Truhachev) |
я не в силах вынести позора провала | I can't face the disgrace of failure |
я не в силах выносить | I can't stand (Andrey Truhachev) |
я не в силах отказаться | I can't very well help accepting |
я не в силах терпеть | I can't stand (Andrey Truhachev) |
я сделал всё, что было в моих силах | I did my very utmost |
я сделаю всё, что в моих силах | I will do all that lies in my power |
я сделаю всё, что в моих силах | I'll do all in my power |
я сделаю всё, что в моих силах | I will do all in my power |