DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в силе | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
бить в полную силуpull no punches (vogeler)
бросить в бой свежие силы и тем самым решить его исходdecide a battle by sending in fresh troops (the question by tossing a penny, etc., и т.д.)
быть больше не в силах сопротивлятьсяgive way
быть в полной силеbe going strong
быть в силахbe able to
быть не в силахnot have the strength (fig.)
быть не в силахnot be able
быть в силахbe able
быть в чьих-либо силахbe up to
быть в силахbe able
быть в силеbe in effect (о законе)
быть в силеprevail
быть в силеbe in
быть в силеflourishing
быть в силеflourish
быть в силеflory
быть в силеbe in being (о законе)
быть в силеbe in effect (о законе)
быть в силеbe a go (Bartek2001)
быть в чьих-то силахbe in one's power (deep in thought)
быть вызванным к жизни в силу необходимостиborn of necessity (Their entrepreneurial creativity was born of necessity, and it has provided the means to serve hundreds of thousands of members – especially in rural Canada – who collectively can enjoy equal opportunity in Canadian society aldrignedigen)
быть вынужденным делать что-л. в силу необходимостиbe forced by necessity by one's sense of honour, by duty, etc. to do (smth., и т.д.)
быть просроченным в силу истечения исковой давностиbe barred by the statute of limitations
быть просроченным в силу истечения исковой давностиbe barred by the statute of limitation
в ваших силах оградить мальчика от неприятностейit's up to you to keep the boy out of trouble
в две силы заразtwo pulls at once
в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силуin duplicate (Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу. Каждая Сторона получает один экземпляр Договора. = The Contract is made in duplicate, one for each of the Parties. IN WITNESS WHEREOF, the parties have signed this Amendment in duplicate, one for each of the Parties, as of August 28, 2001. Alexander Demidov)
в его слоге нет прежней силыhis style flags
в единении силаthere is safety in numbers
в единении – силаunited we stand, divided we fall
в единении-силаunion is strength
в живой силеcasualty
в корне меняющий существующий расклад силgame-changing (контекстно)
в меру своих силaccording to one's lights
в меру своих силas best one can
в меру силas one is able
в меру силas far as one is able
в меру силto the extent that one can (bookworm)
в наших силахit lies in our power to do something (сделать что-либо A.Rezvov)
в несчастье он проявил силу характераhis nature showed strong in adversity
в нём моя силаhe is my strength
в одиночку это никому не под силуno one man can do this
в одиночку это никому не под силуnon one man can do this
в одиночку это никому не под силуno one man can do it
в одну лошадиную силуone horse
в одну лошадиную силуone-horse
в период, предшествующий вступлению в силуpending the coming into force of (more hits.Pending the coming into force of such special agreements referred to in Article 43 as in the opinion of the Security Council enable it to begin the exercise of its ... | ... willing to continue the above-mentioned arrangement of 1922 pending the coming into force of the International Ship Load-line Convention, which was signed ... | ... may require that pending the coming into force of the treaty the States shall, for a reasonable time after signature, refrain from taking action which would render ... Alexander Demidov)
в период, предшествующий вступлению в силуpending the coming into effect of (Pending the coming into effect of these Terms of Reference and the assumption of office by the Secretary-General of the Group, such notice shall be given to the ... | Pending the coming into effect of the International Load Line Convention in the United States and the Netherlands, the competent authorities of the Government ... Alexander Demidov)
в полной силеin full force and effect (Alexander Demidov)
в полной силеin blood (об охотничьей собаке)
в полной силе и без измененийin full force and effect (Johnny Bravo)
в полном расцвете силin one's prime
в полном упадке силall to pieces (физических и моральных)
в полную меру силto the best of one's ability
в полную силуin full force and effect (zavtra)
в полную силуwork with maximum performance (yulayula)
в полную силуgive one's best (piotrek)
в полную силуin full force (Franky Mьller)
в полную силуfor all one is worth (Andrey Truhachev)
в полную силуwith all his might (Andrey Truhachev)
в полную силуwith the whole strength (Andrey Truhachev)
в полную силуto the full extent (itsacatfish)
в полную силуin full swing (Val_Ships)
в полную силуat full pace (Tanda)
в полную силуthe full extent of one's power
в пределах человеческих силhumanly
в расцвете силin one's prime
в расцвете силin the plenitude of one's power
в расцвете силin the flower of one's strength
в расцвете силat the height of one's powers
в расцвете силin the prime of life (Olga Okuneva)
в расцвете силin full vigour
в расцвете силprime-aged (MaX78rus)
в расцвете силin the pride of one's youth
в расцвете силin the green
в расцвете силyoungish
в расцвете силat the peak of one's powers
в расцвете силat the peak of one's powers (AD)
в расцвете силthe virile age
в расцвете силat the zenith of one's powers ('More)
в расцвете творческих силat the peak of one's career
в результате действия непреодолимой силыas a result of force majeure circumstances (ABelonogov)
в самом расцвете силin their productive prime (Кунделев)
в своих силахself-reliance
в своих силахself-confident
в связи с обстоятельствами непреодолимой силыdue to force majeure (Alexander Demidov)
в силахcapable (Artjaazz)
в силахhas what it takes (Artjaazz)
в силеvalid (alexghost)
в силеin effect (alexghost)
в силеin being
в силеon the table (I suggest you take his generous offer while it's on the table. Abysslooker)
в силеflourishing
в силе сeffective as of (MichaelBurov)
в силуin view of
в силуenactment (закона)
в силуby virtue
в силуowing to
в силуon virtue of (Сибиряков Андрей)
в силуon the strength of (+ gen.)
в силуin virtue of (чего-л.)
в силуby virtue of (чего-л.)
в силуpursuant to (чего-л.)
в силуin pursuance of
в силуas a result of (The top part of the deflection surface can be machined if required as a result of process constraints. I. Havkin)
в силуgiven (Vadim Rouminsky)
в силуby force of something (чего-либо)
в силуon the strength
в силуby virtue of (вовка)
в силуthrough (This person causes damage through the necessity of protecting himself. I. Havkin)
в силу вступившего в силу решения судаby a final court judgment (Alexander Demidov)
в силу вышеуказанных обстоятельствdue to the aforementioned circumstances (Alexander Demidov)
в силу вышеупомянутых обстоятельствby reason of the matters aforesaid (By reason of the matters aforesaid the Claimant has suffered pain and injury, loss and damage. LE Alexander Demidov)
в силу договораin pursuance of an agreement (a law; закона Lavrov)
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly commissioned and authorized by the laws (Johnny Bravo)
в силу конкретных обстоятельствfrom particular circumstances (A.Rezvov)
в силу которогоwhereby (Stas-Soleil)
в силу необходимостиas the occasion requires (Moscowtran)
в силу необходимости он будет завтра читать лекциюby perforce he will lecture tomorrow
в силу обстоятельствof necessity (Alexander Demidov)
в силу обстоятельствas a result of circumstances (Andrey Truhachev)
в силу обстоятельствdue to circumstances (Andrey Truhachev)
в силу обстоятельствby force of circumstances
в силу обстоятельств я не могу помочь вамcircumstances do not permit me to help you
в силу отсутствияowing to the lack of (чего-л.)
в силу очевидных причинfor obvious reasons (Alexander Demidov)
в силу политической симпатииout of political affinity (out of a tradition of cleaning up leaders’ speech, or out of political affinity, translators eliminate Trump’s repetitions ... MBerdy.17)
в силу привычкиfrom force of habit
в силу привычкиby force of habit
в силу приобретательной давностиby prescription (ABelonogov)
в силу природыbecause of (конт. Glinnet.org)
в силу профессииbound by a general professional duty of (who are bound by a general professional duty of confidentiality – которые обязаны соблюдать конфиденциальность в силу профессии / занимаемой должности 4uzhoj)
в силу прямого указания законаas expressly prescribed/required by law (Igor Kondrashkin)
в силу разных причинdue to various reasons (bookworm)
в силу решенияby decision of... (WiseSnake)
в силу ряда причинfor a variety of reasons (lulic)
в силу самого своего характераintrinsically (Stas-Soleil)
в силу самой своей природыintrinsically (Stas-Soleil)
в силу своего характераintrinsically (Stas-Soleil)
в силу своей природыintrinsically (Stas-Soleil)
в силу сложившихся обстоятельствin the circumstances
в силу сложившихся обстоятельствunder the circumstances
в силу сложившихся обстоятельствin light of this
в силу сложившихся обстоятельствperforce
в силу соответствующих норм законодательстваunder applicable law (контекстуальный перевод schnuller)
в силу традицииtraditionally
в силу требованийby the requirements of
в силу характера их деятельностиby the nature of its business scope (Voledemar)
в силу целого ряда причинfor a host of reasons
в силу чегоso (Alexander Demidov)
в том числе в силуamong other things because (Alexander Demidov)
в том числе и в силуnot least because of
в цвете силyoungish
в частности в силуnot least because of
в человеческих силахhumanly possible
в этом была его силаtherein lay his strength
в этом доме водится нечистая силаthe house is haunted
в этом заключалась его силаtherein lay his strength
ваше предложение остаётся в силе?will you keep the offer open?
ввести в силуput into effect
ввести в силуput into force
ввести в силуput in force
вера в волшебные силыfairyism
вера в оборотней, нечистую силу, магиюzombiism
вера в свои силыsense of purpose
вера в свои силыself-belief (Aly19)
вера в собственные силыconfidence in one's own abilities (triumfov)
вера в собственные силыself efficacy (НаташаВ)
вера в существование нечистых силdemonism
вкладывать немало сил и средств вinvest heavily in
вкладывать силы вput effort into (Johnny Bravo)
вкладывать силы вinvest in (во что-либо; something Shabe)
вкладывать силы вput one's back into (something; что-либо grafleonov)
включённый в силу непосредственного упоминанияincorporated by express reference (ADENYUR)
влиться в ряды правящих политических силjump on a political bandwagon
вложить все свои силы в какое-либо делоfunnel all energies into a job
вложить много сил в выполнениеset one's mind to something (чего-либо Taras)
вложить много сил в выполнениеput one's mind to something (чего-либо Taras)
вновь почувствовать уверенность в своих силахwalk tall again
во многом в силу этогоvery largely because of that
воздержаться от переедания тоже в его силахit is also in his power to forbear excess in eating
войско было не в силах выдержать эту борьбуthe army was not equal to the contest
войти в силуbecome operative (о законе)
вступает в силу немедленноwith immediate effect
вступает в силу сshall enter into force from (ABelonogov)
вступает в силу сshall come into force on (Johnny Bravo)
вступает в силу сshall be effective as of (Johnny Bravo)
вступает в силу с момента государственной регистрацииshall be valid from the day of its state registration (mascot)
вступать в силуgo into effect
вступать в силуbe become effective
вступать в силуget into effect
вступать в силуgo into effect (о законе, приказе, правиле и т. п.; the law goes into effect soon – закон скоро вступит в силу)
вступать в силуcome into force (come/enter into force idiom (of a law, rule, etc.) to start being used • When do the new regulations come into force? OALD Alexander Demidov)
вступать в силуtake effect
вступать в силуgo into force
вступать в силуbecome effective
вступать в силуgo into effect (о законе, правиле и т.п.)
вступать в силуtake effect (mascot)
вступать в силуcome into effect
вступать в силуcome in (These students may now end up paying fees as high as those paid by overseas students – two or three times what they would have paid before the rules came in. george serebryakov)
вступать в силуcome into effect
вступать в силуbecome operational
вступать в силуcome into operation
вступать в силуcome in force
вступать в силуinure
вступать в силуbe valid (from the date zhvir)
вступать в силуcome into being
вступающий в силу после смертиpost obit
вступающий в силу сeffective as of
вступающий в силу сw.e.f. (Anglophile)
вступающий в силу с сегодняшнего дняwith effect from today
вступающий немедленно в силуself-executing (о законе, договоре и т.п.)
вступающий немедленно в силуself executing
вступающий немедленно в силуself-executing (о законе, договоре)
вступившее в законную силуres judicata (mascot)
вступившее в законную силу решение судаcourt decision which has entered into legal force (E&Y ABelonogov)
вступившее в законную силу решение судаlegally effective court decision (E&Y ABelonogov)
вступившее в силу решение судаfinal court judgment (Alexander Demidov)
вступившее в силу решение судаfinal and binding court judgment (Alexander Demidov)
вступившее в силу решение судаbinding court judgment (Alexander Demidov)
вступивший в законную силу акт судаenforceable court ruling (ultimately prevail before a national court, the lead CA could effectively prevent the product from being marketed until there was an enforceable court ruling. Alexander Demidov)
вступивший в законную силу судебный актenforceable court ruling (file is complete, compensation will be paid within 10 days following the agreement between the Insurer and the Insured, or the enforceable court ruling. Alexander Demidov)
вступивший в силуmade effective (ich_bin)
вступить в законную силуbecome final and binding (Alexander Demidov)
вступить в законную силуbecome final (о приговоре Alexander Demidov)
вступить в силуbe of effect
вступить в силуbecome operational
вступить в силуbe enacted (MargeWebley)
вступить в силуcome into force
вступить в силуbecome operative
вступить в силуbecome law (о постановлении и т. п. While it remains unclear how many of the measures will become law, other leading members of United Russia – which is headed by Vladimir Putin, the prime minister, and which dominates the duma – said they supported the initiative. TG Alexander Demidov)
вступить в силуbe run (Johnny Bravo)
вступить в силуenter into force (The MT Alexander Demidov)
вступить в силуenter force (Experts said the decree was now unlikely to enter force in its current form. TMT Alexander Demidov)
вступить в силуtake effect (о документе)
вступить в силуcome into effect (The Tsawwassen First Nation became a treaty member of Metro Vancouver on April 3 after the treaty with the federal and provincial governments came into effect. ART Vancouver)
вступить в силуkick in (The new Golden Ears Bridge will be free for the first month, then the tolls will kick in. – вступят в силу ART Vancouver)
вступление в силуbecome effective
входить в силуbecome operative (о законе)
входить в силуcome into effect
входить в силуbecome operative
входить в силуbecome effective
входить в силуcome into force (о законе, постановлении)
входить в силуcome into force (to remain)
входить в силуcome into effect (о законе, постановлении)
входить в силуbecome operant
входить в силуcome into force
входящие в состав вооружённых силembodied in the armed forces
выигрывать в силе за счёт рычажной передачиleverage
выигрыш в силеpurchase
выигрыш в силеleverage
действовать не в полную силуunderperform (VLZ_58)
до вступления в силуprior to the entry into force (ABelonogov)
добиться в жизни всего своими силамиpull oneself up by one's own bootstraps (Anglophile)
доведение до нищеты зажиточных прежде слоёв населения в силу изменения социальных условий жизниneo-poverty
договор в силеarrangement stands (tha7rgk)
договор в силеthe contract is valid
договор, заключённый в силу уже существующего договораsubcontract
договор, ничтожный в силу запрещённости действий, подлежащих совершению на его основеcontract malum prohibitum
документы, подтверждающие факт ненахождения ответчика на службе в вооружённых силахproof of service (специфический случай из решения суда о расторжении брака (США) 4uzhoj)
его приговор остается в силеhis sentence remains unreversed
его приговор остаётся в силеhis sentence remains unreversed
его сила в терпенииhis strength is patience
если предложение ещё в силеif the offer still holds. (felog)
за службу Родине в Вооружённых Силах СССРfor Service to the Motherland in the Armed Forces of the USSR
заключающий договор в силу уже существующего договораsubcontractor
залог в силу законаpledge created by operation of law (ABelonogov)
запрет вступил в силуban kicked in (Ремедиос_П)
заставить кого-либо сделать всё, что в его силахput somebody on his mettle
заставить покориться в силу нуждыbeggar into submission
заставить кого-либо сделать всё, что в его силахput on his mettle
затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукцииcost performance (AD Alexander Demidov)
значит, наше соглашение остается в силе?so our agreement holds good, doesn't it?
знающий собственные достоинства и недостатки и верящий в собственные силыself-empowered (VLZ_58)
и в силуnot least because of
и в силу этогоat which point
играть в полную силуplay to one's full potential (VLZ_58)
играть в полную силуplay to the best of ability (one's ability VLZ_58)
играть в полную силуplay hard (To play hard means to play aggressively, with the intent to win. Read more: boards.net Victor Topol)
играть не в полную силуunderperform (VLZ_58)
играть не в полную силуplay softly (Softly can mean weak, but it can also mean carefully without a lot of force. Read more: boards.net Victor Topol)
избранный в качестве объекта применения военной силыmilitarily targeted (Will be Iran militarily targeted by western powers? Stas-Soleil)
или в силу иных причинor otherwise
именно в силуprecisely because (erelena)
ипотека в силу законаmortgage created by operation of law (ABelonogov)
использовать силу оружия в качестве решающего аргументаthrow the sword into the scale
использовать силу оружия в качестве решающего аргументаthrow sword into the scale
испытывать недостаток в рабочей силеbe shorthanded (переводится в зависимости от контекста: The kitchen was a bit short-handed but still managed. – На кухне не хватало людей..)
испытывающий недостаток в рабочей силеshorthanded (переводится в зависимости от контекста: The kitchen was a bit short-handed but still managed. – На кухне не хватало людей..)
испытывающий недостаток в рабочей силеundermanned
категория лиц, стесняющаяся своих политических пристрастий, которая не указывает своих приверженностей в предвыборных опросах, что искажает общую картину соотношения сил во время предвыборной кампанииshy voters (ad_notam)
когда поставки асфальта сократятся, вся наша система перевозок может значительно потерять в силеwhen the supplies of asphalt become more restricted, our entire transportation system may very well begin to deteriorate (bigmaxus)
когда это правило вступит в силу?when does that rule go into operation?
когда этот закон войдёт в силу?when will this law go into effect?
"колёса" автомобиль мощностью в 400 лошадиных силsquirrel wheels
комендантский час вступил в силуcurfew is in force
комендантский час остается в силеcurfew remains in force
Конвенция об Оценке Воздействия на Окружающую Среду в Трансграничном Контексте, Конвенция об Оценке Воздействия на Окружающую Среду ОВОС в Трансграничном Контексте Эспо, 1991 г., вступила в силу 10.09.97ESPOO Convention (Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context an)
контракт и т.д. остаётся в силеthe contract the agreement, the order, the bet, the bargain, his resolution, etc. stands
кто-то изо всех сил заколотил в дверьthere was a furious knocking at the door
лицо, имеющее в силу служебного положения конфиденциальную информациюinsider
лицо, осуждённое вступившим в законную силу приговором судаperson whose sentence has become final (Lastly, Article 6 does not apply to proceedings for the reopening of a case because a person whose sentence has become final and who applies for his case to ... Alexander Demidov)
мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеруstage mom (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler)
мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеруstage mother (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler)
мотор мощностью в 40 лошадиных силa 40 horsepower engine
мужчина в самом расцвете силman in the very strength of his life (vatnik)
мы не в силах избежать проблемwe can't stay out of trouble (Alex_Odeychuk)
мы не в силах совладатьbigger than the both of us (Aquilardo)
мы приложили все силы для победы в войнеwe went all out to win the war
на момент вступления в силуas of the effective time of something (zhvir)
на момент вступления в силуat the time of the entry into force of (ABelonogov)
народ снова поверил в свои силыnational self-trust is restored
насколько это в моих силахas far as in me lies
находящийся в расцвете сил и возможностейflourishing
Нашему учителю никогда не угодишь, он ворчит даже тогда, когда мы из кожи вон лезем и делаем всё, что в наших силахthere's no pleasing our teacher, he always grumbles about our work even when we've done our best.
неверие в собственные силыconfidence gap (Термин образован по аналогии с "credibility gap". VLZ_58)
неверие в собственные силыself distrust
неверие в собственные силыself doubt
неверие в собственные силыself-distrust
недееспособность и/или неправоспособность в силу психического заболеванияmental disability
неуверенность в своих силахprevarication
новые правила вступают в силу, начинаяnew rules are effective beginning
новый проект закона о налогах был утверждён и вступил в силуthe new tax bill passed and became a law
нуждающийся в рабочей силеunderhanded
нуждающийся в рабочей силеshorthanded
нуждающийся в рабочей силеshort-handed
Об особенностях осуществления финансовых операций с иностранными гражданами и юридическими лицами, о внесении изменений в Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях и признании утратившими силу отдельных положений законодательных актов Российской ФедерацииOn the peculiarities of implementing financial operations with foreign citizens and legal entities, on introducing changes to the Russian Federation Administrative Offence Code and recognizing certain provisions of legislative acts of the Russian Federation to be no longer effective (NeiN; замена русских слов на английские -- это не перевод. "peculiarities" -- серьезно? monkeybiz)
обрести чувство уверенности в своих силах и возможностяхwalk tall again
Объединённые вооружённые силы в ЕвропеEuropean Defence Force (НАТО)
огромные потери в живой силеtremendous loss of lives (Vitalique)
он был в расцвете силhe was at the height of his powers
он был не в силах идти дальшеhe was not able to walk any farther
он в большой силеhe is very powerful
он в большой силеhe has great credit
он в самом себе черпал силыhe drew strength from within himself
он верит в силу молитвыhe believes in the power of prayer
он верит в силу разумаhe puts his faith in reason
он не в силах этого перенестиhe can't take it
он ответил в чемпионском стиле, продемонстрировав болельщикам силу и скоростьhe responded in champion's style by treating the fans to an exhibition of power and speed
он очень старается сделать всё, что в его силахhe is anxious to do his best
он с силой послал мяч в центрhe lofted a long hit to center
он сделает всё, что в его силах, чтобы помочь вамhe will do anything he possible can to aid you
он сделал всё, что было в его слабых силахhe did what little he could
он сделал всё, что было в его силахhe did the uttermost of his power
он сделал всё, что в человеческих силахhe did all that was humanly possible
он сделал это в силу привычкиhe did it by force of habit
он со всей силы двинул этому мужику в челюстьhe gave the man a belt on the jaw
он собрался с силами и забил свой тридцатый гол в этом сезоне премьер-лигиhe revved himself up and thumped in his 30th Premiership goal of the season
он умер в расцвете силhe was taken in his prime (at night, when he was young, etc., и т.д.)
он умер в расцвете силhe died before his time
они действительно уехали! – воскликнул я, не в силах этому поверитьthey've really gone, I cried in disbelief
они не считались с потерями в живой силеtheir soldiers were expendable
описать это не в моих силахit transcends my powers of description
опубликование и вступление в силуpublication and coming into force (It is clear that all the guidance documents will not be ready for a full 12 week gap between publication and coming into force on 1 April 2006. Members noted that the time-scale for the publication and coming-into-force of this Directive is still rather vague and so I would ask that you would keep us ... Publication and coming into force of the Amendments. UK Alexander Demidov)
оставить в силеkeep in force (Ремедиос_П)
оставить в силе решение судаuphold a ruling (Olga Okuneva)
оставить патент в силеuphold a patent (Alexander Demidov)
оставить предложение в силеkeep one's offer open
оставлять поправку в силеmaintain the amendment
остающийся в силеunabolished
остающийся в силеalive
отмена испытаний в силу метеорологических условийabort weather
паровая машина в сорок лошадиных силan engine of forty-horse power
пересмотр вступивших в законную силу судебных постановленийreview of final judgements (Alexander Demidov)
по состоянию на дату вступления в силуas at the effective date of (Alexander Demidov)
повышение зарплаты войдёт в силу с первого январяthe rise in wages will operate from the first of January
погибнуть в расцвете силbe brought to an early grave
погибнуть в расцвете силbe brought to an early grave
поддержание в силе договоровmanagement of contracts (Alexander Demidov)
поддерживать в силе и действииkeep in full force and effect (fewer UK but more global hits Alexander Demidov)
поддерживать в силе и действииmaintain in full force and effect (Alexander Demidov)
подрывать веру в свои силыfrustrate
политика, опирающаяся на уверенность в своих силахassertive policy
полностью вводить в силуgive full effect (4uzhoj)
попробовать свои силы вtry hand at (чем-либо)
попробовать свои силы в шитьеtry one's hand at sewing (at knitting, at playing golf, at grafting, at negotiations, etc., и т.д.)
порядок вступления договора в силу, внесения в него изменений и дополненийeffective date and amendment (статья договора Alexander Demidov)
постоянно делающий в силу привычкиaddicted (что-либо)
постоянно идёт приток неквалифицированной рабочей силы в Лондонthere is a steady low-class labour drift into London
поступить волонтёром в вооружённые силыvolunteer
поступить добровольцем в вооружённые силыvolunteer
потери в живой силеcasualty
потери в живой силе и техникеlosses in manpower and material
потребность в рабочей силеmanpower needs (Franka_LV)
потребность в рабочей силеtake application (компании Secretary)
пошлина за поддержание регистрации знака в силеmaintenance fee
превосходство в живой силеsuperior manpower
предложение остаётся в силеthat offer stands
предложение остаётся в силеthe offer stands (ptraci)
преобразовывать силу воды в электрическую энергиюto transmew water power into electrical power
приводимый в движение мускульной силой человекаman powered
приводимый в движение мускульной силой человекаman-powered
приводимый в движение мускульной силой человекаhuman powered
приводимый в движение мускульной силой человекаhuman-powered
Приговор вступил в силуthe sentence has taken effect
придавать уверенности в своих силахempower
придать уверенности в своих силахgive a sense of purpose
приказ остался в силеthe command remained unrevoked
приток рабочей силы в городthe drift of labour into the city
проба сил в конгрессеshowdown in congress
пробовать свои силы вmake a shot at (чем-либо)
пробовать свои силы вtry one’s hand at
пробовать свои силы вtry one's hand at
пробовать свои силы вtake a shot at (чем-либо)
пробовать свои силы вdabble (чем-либо vlad-and-slav)
пробовать свои силы вhave a shot at (чем-либо)
пробовать свои силы вhave a go at (чем-либо)
пробующий свои силы вessayist (чём-л.)
пробующий свои силы вessayer (чём-л.)
пространство, в котором действуют силы инерцииinertial space
Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к нимProtocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union (E&Y ABelonogov)
проявиться в полную силуcome into full play (Alexander Demidov)
пытаться сделать что-либо, предпринять попытку сделать (что-либо попробовать свои силы вhave a shot at (чем-либо)
работать в полную силуrun at full capacity (Andrey Truhachev)
расстановка сил в миреworld line-up
расчётная мощность в лошадиных силахnominal horsepower
решение вступило в силу и подлежит исполнениюthe judgment has become res judicata and is enforceable
решение о прекращении огня вступило в силуthe cease-fire has gone into effect
решение суда приговор, вступившее в законную силуfinal judgement
решения суда, вступившие в законную силуcourt decisions which have entered into legal force (ABelonogov)
Рост глобальных технологических платформ Интернет и культурные технологии, и транспортировка стандартизированных контейнеров как основные примеры делают страны взаимно взаимозависимыми, в силу огромных экономических интересов, связанных с данными платформамиthe growth of global technology platforms the Internet and cultural technologies and standardised container shipping as prime examples makes countries mutually interdependent because of the huge economic interests attached to these platforms.
с датой вступления в силу сeffective as of (MichaelBurov)
с начала вступления в силуfrom the effective date (mascot)
с незамедлительным вступлением в силуeffective immediately (Баян)
с силой развести её ноги в стороныforce her legs apart
с чрезмерной уверенностью в своих силахoverconfidently ('More)
санкции вступают в силуsanctions take effect
санкции остаются в силеsanctions remain in force
своими сомнениями ты уничтожил во мне уверенность в собственных силахyou destroyed my confidence by doubting me
сделаем всё, что в наших силахlet us perform our utmost
сделать в силу доверенностиpower of attorney
сделать в силу доверенностиwarrant of attorney
сделать в силу доверенностиletter of attorney
сделать всё, что в силахgird one's loins (КГА)
сделать всё, что в чьих-либо силахshoot bolt
сделать всё что в силахdo one's utmost (кого-либо cognachennessy)
сделать всё, что в чьих-либо силахdo everything in one's power (diyaroschuk)
сейсмическая горизонтальная сила в основании сооруженияseismic base shear (u_horn)
Сила-один из 70 апостолов, пророк ранней Иерусалимской церкви, сопутствовал Павлу в его апостольских миссияхsilas (ileen)
система вступает в силуsystem takes effect
служба в Вооружённых Силах Российской Федерацииservice in the Armed Forces of the Russian Federation (ABelonogov)
со дня вступления в силуfrom the date of entry into force of (ABelonogov)
со дня вступления в силу настоящего законаfrom the day on which this law enters into force (ABelonogov)
собраться с силами: взять себя в рукиpull oneself together
совершенный в силу религиозных предрассудковreligiously prejudiced (Alex_Odeychuk)
современная расстановка сил в миреa present alinement of forces in the world
соглашение вступает в силуconvention comes into effect
соглашение о прекращении огня вступает в силуcease-fire takes effect
соглашение о прекращении огня вступает в силуcease-fire comes into effect
создающий неверие в свои силыfrustrating
сомневаться в собственных силахmistrust own powers
Состояние ядерных сил в миреStatus of World Nuclear Forces (доклад ФАУ)
состоять на службе в рядах вооружённых силserve
состоящий в запасе вооружённых силreservist
состязание, в котором силы участвующих почти равныclose contest
состязание, в котором силы участвующих почти равныclose combat
сохранение численности рабочей силы независимо от потребности в ней при уменьшении норм выработкиfeather-bedding (обыкн. по требованию профсоюзов)
"Спас в Силах"the Sautoir among the Heavenly Powers (особый вид изображения Христа Пантократора)
"Спас в Силах"Christ in Majesty (особый тип изображения Христа Пантократора)
способность соблазнить на поцелуй в силу своей физической привлекательностиkissablenessnoun (Interex)
способствовать укреплению уверенности в своих силахempower
средняя эффективная мощность в лошадиных силахmean effective horsepower
срок вступления в силуeffective date (An effective date or as of date is the date upon which something is considered to take effect. This may be different from the date upon which the event actually occurs or is recorded. WK Alexander Demidov)
сроки вступления в силуdates of entry into force (ABelonogov)
судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срокаdecree order, rule nisi
терять в силеdie
у тебя найдутся силы шесть раз в неделю заниматься спортом?do you feel up to going for sport six times a week?
уверенный в своих силахself-reliant
уговор остается в силеthe bargain stands
уже в силуjust on account of (Alexander Demidov)
уже в силу этого обстоятельстваfor this reason alone (Alexander Demidov)
укреплять уверенность в своих силахbuild confidence (ART Vancouver)
умереть в расцвете силdie with one's boots on (Anglophile)
умереть в расцвете силbe cut off in your prime (Anglophile)
условная мощность в лошадиных силахnominal horsepower
утверждение в своих силахvalidation (Yokky)
фавориты в слишком большой силеovergrown favorites
цвет, используемый для обозначения объединённых военных сил во время гражданской войны в СШАblue
человек, верящий в существование живой силы в природеzoonist
человек, делающий все,что в его силахtrier
человек, находящийся в силеin
черпать силу в своей литературной работеdraw strength from literary work
черпать силы в чьей-л. дружбеdraw on the strength of smb.'s friendship
черпающий силы вfuelled by
чувствовать в себе силыfeel up to (sth., на что-л.)
чувствовать уверенность в своих силахwalk tall
Чёрная кошка в значении "нечистая сила"spookycat (nehristoff)
эффективная мощность в лошадиных силахeffective horse power
я больше не в силах это выноситьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
я больше не в силах это терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
я мог бы попробовать свои силы в юриспруденции и политикеI could have had a whirl at law and politics (Taras)
я не в силах вынестиI can't stand (Andrey Truhachev)
я не в силах вынести позора провалаI can't face the disgrace of failure
я не в силах выноситьI can't stand (Andrey Truhachev)
я не в силах отказатьсяI can't very well help accepting
я не в силах терпетьI can't stand (Andrey Truhachev)
я сделал всё, что было в моих силахI did my very utmost
я сделаю всё, что в моих силахI will do all that lies in my power
я сделаю всё, что в моих силахI'll do all in my power
я сделаю всё, что в моих силахI will do all in my power
Showing first 500 phrases