DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в некоторых | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
ацильный радикал гликолевой кислоты, замещающий ацетил в некоторых сиаловых кислотахGlycolyl (sudmed)
в дверях некоторые молодые люди пытались оттеснить меняat the door some other boys tried to cut me out
в его поведении меня удивляют некоторые мелочиit is the small things about him that puzzle me
в его словах была некоторая неясностьthere was a slight ambiguity in his words
в его словах есть некоторая неопределённостьthere is a slight ambiguity in his words
в её манере держаться чувствуется некоторая рисовкаthere was a tinct of affectation in her bearing
в её манере держаться чувствуется некоторая рисовкаthere was a tincture of affectation in her bearing
в жару некоторых людей клонит ко снуhot weather makes some people sleepy
в конструкцию этих тракторов были внесёны некоторые модификацииthese tractors have been adapted
в конструкцию этих тракторов были внёсены некоторые модификацииthese tractors have been adapted
в машине столько народу не поместится, некоторым из нас лучше остатьсяthe car won't hold so many people, some of us had better drop out
в нашей квартире есть некоторые неудобстваour flat has some shortcomings
в нашей квартире есть некоторые неудобстваour flat has certain shortcomings
в нашей семье соблюдаются некоторые традицииcertain traditions are preserved in our family
в нашей семье сохраняются некоторые традицииcertain traditions are preserved in our family
в некоторой мереan extent
в некоторой мереin part
в некоторой мереto a certain extent
в некоторой мереto a degree (Баян)
в некоторой степениafter a sort
в некоторой степениin some degree
в некоторой степениto some extent (Glebson)
в некоторой степениsomewhat of a (SirReal)
в некоторой степениin some ways
в некоторой степениin part
в некоторой степениto a certain degree
в некоторой степениin a manner
в некоторой степениup to a point (VLZ_58)
в некоторой степениsomething of (he is something of a painter – он в некоторой степени художник / он немного рисует / он художник-любитель • he is something of a liar – он может приврать • he is something of a carpenter – он умеет столярничать / он немного столяр)
в некоторой степениhalf (Abysslooker)
в некоторой степениto an extent (4uzhoj)
в некоторой степениto a certain extent
в некоторой степениpartly (olga garkovik)
в некоторой степениin a kind of way (In a kind of way I want to buy a new car but in other ways I don't think that I really need one – В какой-то степени я хочу купить новую машину, но на самом деле я не думаю, что она мне действительно нужна Taras)
в некоторой степениin a sort of way (Taras)
в некоторой степениquite
в некоторой степениin a way (Andrey Truhachev)
в некоторой степениin a measure (To a certain degree or extent; somewhat. While hard work and perseverance will take you far, success also depends in a measure on good fortune. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov)
в некоторой степениloosely (Abysslooker)
в некотором отдаленииat a certain remove
в некотором отношенииin a way
в некотором отношенииin some degree
в некотором отношенииto a certain degree
в некотором отношенииsome degree
в некотором расстоянииwide
в некотором родеin a way
в некотором родеafter a fashion
в некотором родеin some measure
в некотором родеin a manner
в некотором родеto a certain extent
в некотором родеin a certain sense (Taras)
в некотором родеto a point (4uzhoj)
в некотором родеso to speak (SirReal)
в некотором родеafter a sort
в некотором родеin some sort
в некотором родеof sorts (in a way; partially or not entirely: He wrote a polite retraction, as an apology of sorts for his harsh words.)
в некотором родеsomewhat of a (she has become somewhat of a teen idol SirReal)
в некотором родеin a fashion (Rust71)
в некотором родеin a manner of speaking (Anglophile)
в некотором родеan extent (4uzhoj)
в некотором роде, определённым образом, частью, отчастиsome part (The results to some part are dependent on which method was used. Дима З.)
в некотором роде потребительas a bit of a user (Lyubov_Zubritskaya)
в некотором смыслеin one sense (Alex Lilo)
в некотором смыслеto a degree
в некотором смыслеin a certain sense
в некотором смыслеin a peculiar way (наречное выражение Abysslooker)
в некотором смыслеof sorts (Yet once, he, too, had had a family, of sorts, he was close to.)
в некотором смыслеunderstood a certain way (Джозеф)
в некотором смыслеsomewhat of a (SirReal)
в некотором смыслеin a manner of speaking (M_P)
в некотором смыслеup to a point (Anglophile)
в некотором смыслеin a manner
в некотором царстве – некотором государствеin a land far, far away (Alexander Demidov)
в некотором царстве – некотором государствеin a land far, far away (Alexander Demidov)
в некотором царстве-государствеin a land far, far away (Alexander Demidov)
в некоторых аспектахin some areas (suburbian)
в некоторых детективах трудно сразу определить злодеяit's hard to figure out at once who's a baddie in some whodunit (Taras)
в некоторых других странах это делается иначеthey order these things differently in some other countries
в некоторых кругахin some quarters (bit20)
в некоторых кругах считается, чтоthere is a belief in certain quarters that
в некоторых местах заносы превышали метрthere were four – foot drifts in some places
в некоторых отношенияхin certain respects (sea holly)
в некоторых отношенияхin some areas (suburbian)
в некоторых отношениях он неплохой человекnot a bad fellow in some ways
в некоторых отношениях я с вами согласенin some respects I agree with you
в некоторых случаяхin a few instances (Johnny Bravo)
в некоторых случаяхunder certain circumstances (Andrew-Nika)
в некоторых случаяхon some occasions (VictorMashkovtsev)
в некоторых случаяхeventually (См. пример в статье "иногда". I. Havkin)
в некоторых случаяхfor some cases (Alex_Odeychuk)
в некоторых случаяхin certain instances (ABelonogov)
в некоторых случаяхthere are instances where (SirReal)
в некоторых случаяхin some instances (Азери)
в некоторых случаяхin some circumstances (Alex_Odeychuk)
в некоторых случаяхin some scenarios (Alex_Odeychuk)
в некоторых случаяхsometimes (stumbo)
в некоторых фильмах удачно сочетаются воспитательные и развлекательные аспектыsome films happily combine education with recreation
в процессе расследования выяснились некоторые занятные фактыon investigation some curious facts came to light
в течение ещё некоторого времениfor some time (Alex_Odeychuk)
в течение некоторого времениfor a season
в течение некоторого времениfor quite some time (Apple has apparently been negotiating with various media companies for quite some time – Apple, по-видимому, в течение некоторого времени ведет переговоры с различными медиа-компаниями Extremesarova)
в течение некоторого времениsome
в течение некоторого времениfor a space (Andrey Truhachev)
в течение некоторого времениsome time
в течение некоторого времени Джим был впереди всех участников забега, пока его не обогнал главный соперникfor a few minutes Jim was ahead of all the other runners, until his greatest competitor passed him
в эту историю, осмеянную большинством, некоторые, тем не менее, поверилиthis tale, ridiculed by most, was yet believed by some
внести некоторое разнообразие в скучное путешествиеrelieve the tedium of the journey
вы правы в некоторой степениyou are right to some extent
вы правы в некоторой степениyou are right in a way
выставить знаки в некоторых местах по дорогеmark certain parts on the road by signs
давайте уточним некоторые неясные выражения в этом абзацеlet's clear up the ambiguities in this paragraph
давайте уточним некоторые неясные места в этом абзацеlet's clear up the ambiguities in this paragraph
длиться в течение некоторого времениlast for a season
для некоторых чувство соперничества – самое важное в жизниfor some people, competing is the be-all and end-all of their running
должностное лицо в некоторых корпорацияхjurat
его книга в некоторой степени преуменьшает американское влияние на канадский английскийhis book underplays, to some extent, the influence of America on Canadian English
запрещать автомобильное движение в некоторых городских районахpedestrianize
запрещение автомобильного движения в некоторых городских районахpedestrianization
затронуть в докладе некоторые моментыtouch upon some points in the report
изменение мнения о чём-либо в положительную сторону через некоторое времяfridge brilliance (Alexey Lebedev)
иметь некоторые оговорки в отношении соглашенияhave reservations about the agreement
иметь некоторые сомнения в отношении соглашенияhave reservations about the agreement
Интернет и электронная почта только-только входили в обиход, когда некоторые провидцы уже сумели разглядеть в этих средствах связи заявку на их международное признаниеthe Internet and email were barely in existence when some seers foretold international recognition to these ways of communications (bigmaxus)
конечно, некоторые люди считают приветственный поцелуй вторжением в своё личное пространствоthere's no question that some people consider the social kiss an invasion of their personal space
Лорд Честерфильд заклеймил позором некоторые вульгаризмы в произношенииLord Chesterfield set the mark of the beast, as he called it, on certain vulgarisms in pronunciation (Franka_LV)
морская гавань в некотором отдалении от главного городаoutport
находящийся в некотором расположении духаspirited (low-spirited – в подавленном состоянии)
неадекватный в некоторых отношенияхwanting in some respects
небольшие сдвиги, указывающие на наличие водородной связи, наблюдались в растворах некоторых основанийsmall shifts suggestive of hydrogen bonding have been observed in solution in certain bases
некоторое время мы не могли прийти в себяwe were not ourselves for some time
некоторое время они не могли прийти в себяthey were not themselves for some time
некоторое время я не встречал его в клубеI didn't see him at the club for some time
некоторое несовпадение в словах и делахthe words used do not always tally with the facts (raf)
некоторое неудовлетворение тем, как часто и в каком объёме их мужья помогают им по домуsome dissatisfaction with the amount of help their husbands provide around the house (bigmaxus)
некоторые абзацы в этой книге вполне можно пропуститьsome passages in this book will bear skipping
некоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаныsome of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have to
некоторые из его идей заставляли нас подозревать, что он не в своём умеsome of his ideas made us suspect that he wasn't all there
некоторые комнаты в течение многих лет стоят запертымиsome of the rooms have not been opened up for years
некоторые компании предупреждают служащих о том, что их выходы в Интернет контролируются, некоторые-нетcompanies vary on whether they inform employees of such monitoring tactics (контекст bigmaxus)
некоторые люди проявляли интерес к рабочему движению только из корыстных побуждений, т. е. для того чтобы получить хорошо оплачиваемую работу в профсоюзахcertain individuals took an interest in the working-class movement only for the fleshpots of Egypt – that is to say, to become well-paid Trade Union officials
некоторые места в этой книге вполне можно пропуститьsome passages in this book will bear skipping
некоторые молекулы достаточно большие, чтобы их можно было увидеть в электронный микроскопsome molecules are large enough to be seen in the electron microscope
некоторые мысли рождаются в голове у всякогоsome ideas offer themselves to all men's understandings
некоторые очень не любят, когда в крикет играют вялоsome dislike seeing cricket turned into pat-ball
некоторые покупают дорогие билеты в театр из соображений престижаsome people buy higher-priced theatre seats as a status symbol
некоторые предварительные сведения в языкеsome entrance into a language
некоторые производные мочевины, полученные из S-фенилтиокарбамата или его N-монозамещённых производных, приведены в таблице 2some of the ureas prepared from S-phenylthiocarbamate, or N-monosubstituted derivatives thereof are listed in Table 2
некоторые птицы не поют в клеткеsome birds will not sing in captivity
некоторые птицы не поют в неволеsome birds will not sing in captivity
некоторые слои хорошо растворяются в водеsome salts are readily imbibed by water
некоторые стекла в моих окнах были разбитыsome of the panes my windows were broken
некоторые стекла в моих окнах были разбитыsome of the panes in my windows were broken
некоторых фактов нельзя касаться в сообщенияхcertain facts are off-limits for reporting
неполноценный в некоторых отношенияхwanting in some respects
о внесении изменений в некоторые законодательные актыConcerning the Introduction of Amendments to Certain Legislative Acts (E&Y)
обучающий тест, в котором некоторые слова заменены пробеламиcloze
однако в конце XX века уголь стал отвоёвывать некоторые ранее им утраченные рынкиin the late 20th century, however, coal began to recapture some of its lost markets
одностворчатая раковина, заменяющая монету в некоторых странах Африки и Азииbia
оказаться в некотором вакуумеfind oneself in something of a vacuum (Olga Okuneva)
он в некотором роде художникhe is something of an artist
он некоторое время обучался в Англииhe received part of his education in England
план погашения образовательного кредита, при котором сумма периодических платежей устанавливается в виде некоторого процента от дохода заёмщикаIncome-Based Repayment (The Income-Based Repayment plan is an alternative to paying back student loans, which allow the borrower to pay back the loan based on how much he/she makes, and not based how much money is actually owed 4uzhoj)
по крайней мере, в некоторых случаяхspecifically, in some cases (suburbian)
поездка внесёт в вашу жизнь некоторое разнообразиеthis journey will be a bit of a change for you
11 поправка, однако, ограничивает, в некоторой степени федеральную юрисдикцию в исках против государстваthe 11th amendment, however, restricts to some extent federal jurisdiction over suits against states
представить в живых картинах некоторые эпизоды американской историиpresent several tableaux from American history
представить некоторые документы в качестве свидетельстваproduce some documents as evidence
программа финансовой помощи в получении высшего образования детям некоторых категорий ветеранов и членам семей работников правоохранительных органов, погибших при исполнении служебных обязанностейChild of Certain Veterans and Public Safety Officers Supplement Grant Program (The Child of a Disabled Veteran Program and Public Safety Officer Supplemental Grant Program (CVO) provides tuition and fee assistance for eligible children of disabled Indiana veterans, eligible children and spouses of certain members of the Indiana National Guard killed while service on state active duty, and eligible children and spouses of certain Indiana public safety officers killed in the line of duty. 4uzhoj)
"Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей"Travels into several remote nations of the world in four parts by Lemuel Gulliver, first a Surgeon, and then a Captain of several ships
пьеса некоторое время не включалась в программу гастрольных поездокthe play has not been toured for some time
скорость некоторых самолётов превышает пятьсот миль в часsome airplanes can make over 500 miles an hour
со специальной оговоркой в отношении некоторых упомянутых правwith an express salvo as regards certain named right s
так как цепи исключительно длинные, они связываются вместе только в некоторых точках, давая непластичную структуруsince the chains are exceedingly long they are linked together only at occasional points to produce a non-plastic structure
требуется немногое: некоторая осторожность в еде и регулярная физическая нагрузка. этого достаточно, чтобы всегда чувствовать себя в отличной формеremember, a little care choosing what you eat, and enough regular exercise will go a long way to get you feeling great (bigmaxus)
цвет военной формы в некоторых армияхolive green
это некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист- учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, чем специалист такого же уровня, работающий в юридической фирмеthis may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishments
этот обычай ещё сохраняется в некоторых местахthe custom still obtains in some district