DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в доме | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
аптека находится в доме напротив药房在对面的房子里
аудиенция в доме лица служилого сословия私朝
аудиенция в доме сановника私朝
безалаберщина в доме家里乱七八糟
благодать в доме家中富有
боковые залы восточная и западная в доме朵殿
брать в наем дом租房子
брать дом в кредит赊购房屋
брать дом 或 квартиру в наём租房子住宅
брать процент с выигравшего в пользу хозяина игорного дома乞头
быть своим в доме穿房过屋
быть своим в доме穿房入户
быть своим в доме穿房入舍
живущий в бедном доме с низкой оградой矮墙浅屋的 (образн. о бедняке, нуждающемся)
в Вашем доме宅上
в Вашем доме里头
в внутри дома房子里厢
также {zháilǐ} в господском доме宅里
в дом незаметно проник грабитель и стал угрожать им ножом不知何时掩入一个强盗,持刀威胁他们
в доме房中
в доме来哚屋里
в доме屋底
в доме在房子里面
в доме房子里厢
в доме房子里
в доме房屋内边
в доме室中
в доме在屋里
в доме萧墙之内
в доме
в доме跟前儿
в доме跟前
в доме里面儿
в доме里面
в доме家里
в доме房内
в доме户内
в доме все вверх дном家里一团糟
в доме двойная радость双喜临门
в доме начался пожар房子起了火了
в доме нет мирских дел户庭无尘杂 (суеты)
в доме неурядица家里乱七八糟
в доме ничего лишнего家无长物
в доме поднялась тревога家里一片惊慌
в доме произошёл пожар房子起了火了
в доме пусто хоть шаром покати家里穷得底儿朝天
в доме пусто, хоть шаром покати室如悬罄
в доме случился пожар房子起了火了
в доме стали топить屋内开始供暖了
в доме стало шумно房子里吵闹起来
в доме тепло屋内暖和
в доме тихо房子里安静
в доме только стены стоят家徒壁立
в доме только четыре стены家徒四壁
в доме - только четыре голые стены стоят家居徒四壁立 (бедно)
в доме бессмертных у моря прибавьте бирку海屋添筹 (когда море станет полем смоковниц; образн. пожелание долгих лет жизни)
в доме ужасная вонь, открой поскорей окно, чтобы проветрить!屋子里臭烘烘的,快打开窗子通通风吧!
в доме целое столпотворение屋子里乱糟糟
в игорном доме не бывает родственников赌博场上无父子
в каждом доме接屋
в каждый дом挨门儿
в каждый дом挨门
в каком доме он прячется?他猫在哪家?
в нашем доме есть лифт我们大楼里有电梯
в согласии с волей неба напасть на великий дом Шан燮伐大商
в такую плохую погоду я предпочёл бы остаться дома天气这样不好,我宁愿待在家里
в этом доме два двора这房子是两进院子
в этом доме есть все современные удобства这栋房屋有各种现代化的设施
в этом доме сейчас никого нет本宅现在没人
ввести в дом使认识
вводить в дом молодую жену迎妇
вернувшаяся в родительский дом在室 (о женщине, ушедшей от мужа)
вернуться в родительский дом拜家 (после разлуки)
вернуться в родительский дом回老家
вернуться в родной дом回老家
вернуться в свой родной дом返乡
вернуться, но не войти в дом还而不入
~ + во что вести в дом引进屋
весь дом князя был в трауре王宅忧
весь дом перевернули в поисках家里被翻了个底儿朝天
взять в долг дом赊购房子
взять в дом зятя招赘
взять в дом и усыновить его归家子之
вм. 补代 взять в дом и усыновить зятя布代
взять в дом и усыновить зятя补代 (как продолжателя рода)
взять в дом усыновить как продолжателя рода续嗣
взять в дянь дом в несколько комнат для жилья典了几间房子住
взять в дянь дом в несколько цзяней для жилья典了几间房子住
взять зятя в дом招婿
взять зятя в дом招女婿
взять к себе в дом Лю Чжи-юаня в качестве зятя赘刘智远为婿
взять себе в дом зятя招女婿
взять себе в дом зятя招婿
влезать в дом 或 комнату爬进房子房间
вломиться в чужой дом闯入他人住宅
внести веселье в дом使全家快活起来
внизу в доме楼底下
вносить веселье в дом给家里带来欢乐
вносить телевизор в дом把电视机拿进住宅
какая + ~ внутренняя дверца, ведущая в дом通往住房的内门
возвратиться в отчий дом归宗 (напр. о дочери, вернувшейся после смерти мужа)
возвратиться в родной дом家来
возвращаться в родной дом宁家
войти в чей-л. дом入户
войти в дом就馆 (напр. стать личным секретарём)
войти в чужой дом и трижды тщательно осмотреться进门三相
вор в доме家贼
вор залез в дом小偷潜入室内
кто-что + ~ет вор полез в дом小偷钻进了屋子
силой ворваться в чей-л. дом强入民宅
воровство в доме底漏
Вот как ― в Чжэньцзэ Тайху всё как сон, Лишь у Тяоси дом найдём朅来震凙都如梦,只有苕溪可倚楼
впадать в гнев дома и отводить душу на базаре室于怒,市于色
впустить тигра к себе в дом纵虎入室
впустить тигра к себе в дом引虎入室
врата в доме хоу подобны морю侯门如海
вредить царскому дому и вносить в него разлад惎闲王室
все кухонные приборы в доме锅碗盆瓢
вселиться в новый дом搬进新房
вселять профёссора в новый дом让教授迁入新居
встарь свившая гнездо над покоями Ван и Се ласточка, залетела в дом простолюдина旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家
встреча жениха с невестой в её доме亲迎 (шестой из шести свадебных обрядов древности)
всё в этом доме было ему противно这房子里的一切都令他厌恶
втащить мешок муки в дом把一袋面粉拖进房里
вход в дом家门口
вход в дом家门口儿
вход в дом玄关
~ + куда вход в дом大楼入口
вход в дом房门
вход в дом для домашних闲门
вход в дом со двора从院子进屋的入口
~ + во что входить в дом进房
въехать в новые дома搬进新房子
выделять ему квартиру в новом доме分给他一套新房子里的住宅
вызывать в доме在家里引起
~ + где вырастать в детском доме在孤儿院长大
выступление в доме культуры在文化馆演出
главное лицо в доме家中的主角
гостить в материнском доме娘家 (о замужней дочери)
Двери в доме стояли настежь房门大开着
дверь в женскую половину дома闺门
что + ~ется с кем-чем (或 где) что-л. делается в доме家里发生了一点事
держать в руках дом守家 (хозяйство)
дом был большой, в несколько корпусов建筑物很大,有好几个部分
дом в выдержанном китайском стиле纯粹中国式的房屋
дом в высоких горах云巢
дом в горах山庄
дом в два этажа两层楼房
дом в два этажа二层楼房
дом в запустении废置的房屋
дом в котором когда-то жил...旧居
дом, в котором кухня, ванная, туалет находятся в квартирах单元楼 (противоп. 胃子楼 tóngzῐlóu)
дом в несколько корпусов由几幢楼组成的大厦
дом в саду花园公寓
дом в трауре丧家
дом в три этажа三层的楼房
дом в форме дерева для кошек猫树
дом Вана только что пришёл в беспокойство王室方骚
дом, где проходило совещание в Цзуньи遵义会议会址
дом и вся движимость были проданы房子和全部动产都已卖掉
дом Мао Цзэдуна, где в своё время жил毛泽东故居
дом неубран, к чему убираться в Поднебесной一屋不扫,何以扫天下
дом погрузился в безмолвие大楼静悄悄的
дом поступал в чужие руки房屋落入别人手中
дом сгорел ещё в прошлом году房子去年就烧掉了
дом чиновника в ранге ниже сановника私家 (大夫)
дома утонули в зелени房屋隐没在绿荫中
дом-музей председателя мао цзэдуна в Ванцзяпине王家坪毛主席旧居
о пении досл. "витать в сводах дома три дня"绕梁三日
дощечка на воротах с именами проживающих в доме лиц户帖 (с дин. Мин)
дробь в номере дома (原来, 这里只是一家人, 所以就只安放了一个门牌号, 如214号。后来,不知道什么原因,同一个位置,分出了好两家或者好几家,䀨也许是分家,也许是出售一半地产房产等等䀩那么,为了方便查找而且不用去更改后面的其他门牌号,就使用这样的名称:214号附1号; 214号附2号。)
его родители умерли, почему он и устроился в доме у дяди他父母都已经死了,所以他投到舅舅家里去了
ежегодно получать путёвку в дом отдыха每年得到休养证
если в доме растут три ребёнка, матери никак не избежать забот家里留有三个小孩儿,母亲免不了有些挂念
если главные балки в доме кривые, то и остальные покосятся上梁不正下梁歪,中梁不正塌下来
Если пропала девушка из нашего круга, из семьи рикши, значит почти наверняка попала в публичный дом咱们拉车的姑娘,要是不见了,这八成去了白房子了。
женские комнаты в доме寒闺
женщины из Китая, Кореи и др. стран, которых японские власти насильственно отправляли в публичные дома во время Второй мировой войны慰安妇
жертвоприношение в центральной части дома中溜儿 (в честь бога земли)
жертвоприношение в центральной части дома中溜 (в честь бога земли)
жертвоприношение в центральной части дома中廇 (в честь бога земли)
жертвоприношения в доме покойного и в храме предков虞祔
живущий в одном доме同楼
жилые дома в городе и сельской местности城乡住宅
жить в высоком доме住在高楼
жить в доме тестя上门儿
жить в доме тестя上门
жить в одном доме同房 (вместе)
жить вместе в одном доме同住在一所房子里
~ + куда забегать в дом跑进房子
забираться в чужой дом潜入别人的家
забраться в чужой дом溜进别人家
~ + где загореться в доме房子燃起火来
закрыться в доме и отказывать посетителям в приёме闭门谢客
закрыться в доме, но по слову супруги впустить его閟而以夫人言许之
зал в задней части дома后堂
запирать кого-л. в сумашедший дом把...关进疯人院
запирать страшную собаку в доме把吓人的狗锁在家里
заселяться в новый дом入宅
затвориться дома и отказывать в приёме гостям暗门谢客
заходить по ошибке в чужой дом走错了门
~ + с чем заявление с просьбой предоставить путёвку в дом отдыха请求提供疗养证的申请
~ + кого-что + куда звать кого-л. в дом把...叫进屋
зять, вступивший в дом жены入婿
зять, живущий в доме родителей жены秦赘 (обычай возник некогда в княжестве Цинь)
зять, перешедший в дом родителей жены入舍女婿
зять, принятый в дом жены赘子
зять, принятый в дом жены入婿
зять, принятый в дом родителей жены入舍女婿
зять, принятый в дом родителей жены赘婿
и братья ссорятся в стенах своего дома兄弟阋于墙
из дома в дом比屋
意思是在唐、虞时代,贤人很多,差不多每家都有可受封爵的德行◇比喻社会安定,民俗淳朴。也形容教育感化的成就。 из дома в дом каждый заслуживает возведения в феодальный ранг比屋可封
или: 封 из дома в дом каждый заслуживает казни比屋可诛 (или: возведения в феодальный ранг)
из дома в дом каждый заслуживает казни比屋可诛
иметь в доме мудрую жену家有贤妻
искать прибежища в первом попавшемся доме望门投止
как девушка эта в дом мужа прибудет, навстречу ей выедут сто колесниц!之子于归百两御
уа2 之! как эта дева в дом к мужу приедет? встретит её здесь сто колесниц!之子于归?百两御 (из «Шицзина»)
квартира в доме без лифта唐楼 (слово используется в Гонконге и в Южном Китае)
Книг в доме водилось немного家里书不多
когда в доме кот, крысы разбегаются狸处堂而众鼠散
колокол в восточной части дома笙钟
~ + где кормить в доме отдыха休息所给食
крыша, обвалившаяся от землетрясения, раздавила всё, что было в доме因地震倒塌的屋顶,砸坏了家中所有的物品
кухня в бедном доме寒庖
кухонный очаг в доме рыбака蜃灶
ласточки и воробьи поселились в доме燕雀处堂屋
ласточки и воробьи поселились в доме燕雀处堂
Ливерпуль был побеждён Манчестером Сити и дома и в гостях в этом сезоне利物浦本季被曼城双杀
личные чиновники в доме 大夫家臣
лучше иметь безобразную жену, злую наложницу, чем жить в пустом доме丑妻恶妾胜空房 (в одиночестве)
люди, которые работают дома или в небольшом офисе居家就业族
люди, которые работают дома или в небольшом офисеSOHO族
мальчик в публичном доме для гомосексуалистов私坊
мир в доме和室
младшая родственница невесты, переходившая с ней в дом мужа, в составе приданого в качестве наложницы妾媵
мой дом в беспорядок пришёл, и я удалился в безлюдье吾家耄逊于荒
молодая едет в свой новый дом之子归,不我以
муж, вступивший в дом жены入婿
муж, принятый в дом жены入婿
на службе и дома, в речах и в молчании出处语默
наводить красоту в доме把房子装饰美
наводить красоту в доме美化房子
наводить справки в каждом доме挨门儿问
надвигается ливень в горах, весь дом пронизан ветром山雨欲来风满楼
надвигается ливень в горах, весь дом пронизан ветром山雨欲来
наслаждаться музыкой в тишине дома在家中静静的聆赏音乐
не давать пройти в дом拦门 (жениха; без выкупа за молодую сопровождающим молодых)
не поселяйте никого в моём доме无寓人于我室
невеста, с детства воспитываемая в доме будущего мужа童养媳
невестка, с детства воспитываемая в доме будущего мужа团圆媳妇
некому в доме еду поднести中馈无人 (обр.: нет жены)
нелегальная проститутка в Древнем Китае, оказывающая услуги на дому家妓
~ + куда нести в дом拿到房子里去
нести счастье в дом мужа宜家
О, если бы такой построить дом под крышею громадною одной, чтоб миллионы комнат были в нем для бедняков, обиженных судьбой安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜 (Ду Фу)
обходить больных из дома в дом挨家逐户为患者治病
они живут в другом доме他们住在另一幢楼内
оплатить малое угощение чай, семечки в публичном доме开盘子 (напр., при первом знакомстве с проституткой)
останавливаться в доме друга在朋友家里下榻
остановиться у Вас в доме丑子家
отдать дом в дянь把一所房子典给人家
отдать дом в заклад典屋
отдать дом в залог用房屋作抵
отдых в доме отдыха在休养所休养
отдыхать в доме отдыха在休养所休养
отдыхать в публичном доме打茶围
~ + где открывать в каком-л. доме在...大楼里开设
открытый во двор зал в доме
отослать жену в родительский дом休妻
отправить потомков дома Инь в княжество Сун投殷之后于宋
отправка подарков домом жениха семье невесты в знак состоявшейся помолвки通信 (за месяц до свадьбы)
Перед новым годом он собирается вернуться в родительский дом навестить могилы过年前他要回老家去修坟祭祖。
переезжать в дом мужа过门
переехать в дом мужа
переехать в дом мужа于归 (о новобрачной)
переехать в дом мужа
переехать в дом мужа
переехать в новый дом搬到新房子去
перейти в дом своего мужа при вступлении в брак进门 (о женщине)
~ + кого-что + куда переносить в дом搬进房子
переносить приданое в дом мужа上台
переселить семью в новый дом把家搬入新居
переселиться в новый дом迁莺
переселиться в новый дом迁乔
площадочка между входными дверьми в дом и экраном, заслоняющим вход
повариться в житейском котле вне дома несколько годков, ― вот и будет ладно!在外头闯几年,就好了!
погода в доме内和
погостить в родительском доме через месяц после свадьбы住对月 (о новобрачной)
~ + где поднимать ссору в доме在屋子里吵起架来
пожар в доме房子失火
пожарный быстро и ловко влез в горящий дом через окно消防队员迅速而敏捷地从窗户爬进失火的房子
пожениться и жить в доме семьи жены倒插门
поле заросло сорняками и дом пришёл в упадок田荒室露
полезная площадь в доме房屋中的有效使用面积
полезная площадь в доме房屋中的有效使用面积有效面积
получать дом в наследство得到一幢房子的遗产
попадать в чужой дом闯进别人的房子
посажёная проводница невесты в дом жениха送亲太太
посажёный проводник невесты в дом жениха送亲官客,送亲老爷
поселить рабочих в новые дома让工人们搬进新房
после основательной уборки в доме всё приняло в высшей степени праздничный вид屋里经过彻底的打扫,显得格外精神
после основательной уборки в доме всё приняло в высшей степени радостный вид屋里经过彻底的打扫,显得格外精神
поставить всё в доме вверх дном搅家
построить дом в этом месте筑室于兹 (здесь)
посылка закрепляющего помолвку подарка в дом невесты纳聘 (четвёртый из шести свадебных обрядов древности)
посылка закрепляющего помолвку подарка в дом невесты纳征 (четвёртый из шести свадебных обрядов древности)
посылка закрепляющего помолвку подарка в дом невесты纳币 (четвёртый из шести свадебных обрядов древности)
посылка первого подарка в дом невесты纳采 (в знак помолвки, первый из шести свадебных обрядов древности)
посылка первого подарка в дом невесты纳帛 (в знак помолвки, первый из шести свадебных обрядов древности)
посылка подарков посылать подарки в дом жениха на третий день после свадьбы送三朝礼 (обряд в районе Ханчжоу)
предупрежу наставницу, и тогда скажу ей, что поеду в родной дом言告师氏,言告言归 (к родителям)
привести в дом (взять замуж)
привести в порядок и возвысить мой дом乱越我家
привести волка в дом引狼入室
приводить в порядок собственный дом修身齐家治国平天下
приводить в порядок собственный дом修身,齐家,治国,平天下
пригласить счастье в дом引福归堂 (благопожелание)
приезд в Дом отдыха来到休养所
приезжать за невестой в её дом亲迎 (о женихе)
приехать в отчий дом и успокоить родителей归宁 (напр. о дочери на третий день после замужества, о сыне для похорон родителя или после получения большой должности)
признавать в старом здании родной дом认出旧房子是故居
动词 + ~ (用作谓语) принимать кого-л. в дом опасно允许...进屋有危险
приобретать путёвку в дом отдыха弄到疗养证
прислуга в доме家里的男女用人
~ + где приём в Белом доме在白宫举办的招待会
проводить ночь в публичном доме宿娼
проводить электрическое освещение в дом把电灯安装进屋
проводник невесты из дома её родителей в дом жениха送亲的
проводница невесты из дома её родителей в дом жениха送亲的
провожать невесту проводы невесты в дом жениха送亲 (из дома родителей невесты)
проживание в частном доме民宿 (в отличие от гостиницы и т.п.)
произвести обыск конфискацию в игорном доме抄了一个局
производить что-л. в доме在家里进行...
производить в доме обыск抄家
~ + где происходить в доме家里发生
проникать в дом钻进房子
проникнуть в чужой дом溜门 (с преступной целью)
проноситься в дом很快跑进屋子
пропускать в дом允许...进屋
проситься в дом请求准许进屋
проявляться в доме刑于宇内
прятать в своём доме把...藏在自己屋里
пускать в дом让...进屋
~ + 前置词 + что (相应格) путёвка в дом отдыха休养证
пытаться определять, в каком направлении находится их дом试图判定他们的房子位于什么方向
пять поколений в одном доме五世同居
пять поколений в одном доме五世同堂
радость в доме доброго соседа德邻之乐 (это и твоя радость)
~ + где разбиваться в доме在屋里摔伤
развлекаться в низкопробном публичном доме, насмотревшись на проституток через специальные отверстия в стене打钉 (с конца династии Мин)
развлекаться в публичном доме逛窑子
располагать дома в ряд比屋
результаты матчей дома и в гостях主客场赛果
родившийся в хозяйском доме家生奴 (от служанки хозяина)
самому ввести волка в дом引狼入室 (поговорка)
самому пустить вора в дом揖盗开门
сдающийся в аренду дом闲房
семья была бедной, когда сыновья мужали, ― они уходили в дом родителей своей жены家贫,子壮,出赘
сестра и племянница по отцу, сопровождающие выходящую замуж дочь удельного князя в дом жениха娣侄
скандал в доме闹家务
~ + где скучать в доме отдыха在休养所感到寂寞
~ + где скучно в доме家里很寂寞
слуга в публичном доме跑厅的
слуга в публичном доме捞毛的
служанка невесты, которая вместе с нею переходит в дом жениха送嬷嬷
снять в дянь дом в несколько комнат для жилья典了几间房子住
снять в дянь дом в несколько цзяней для жилья典了几间房子住
содержать девочку в публичном доме, подготавливая её для занятия проституцией养瘦马
содержаться в сумасшедшем доме关在疯人院中
создать уют в доме造成家里的舒适环境
сообщающиеся между собой помещения проходные комнаты в доме通房
старик в семье что драгоценность в доме家有一老,如有一宝
страх и беспокойство господствуют в этом доме恐怖与不安便主宰了这家宅
~ + где существовать в доме在家里
сыновья и дочери дрожали в доме子女内震 (от страха)
толпа людей врывается в дом一群人闯入房内
только если утром торопиться на работу, вечером в доме будет ужин朝趁暮食白天挣了钱,晚上才有饭吃。形容生活十分贫困。
Торговый дом использует красивых мужчин в качестве приманки для клиенток商家利用“美男计”在店铺门前招揽顾客
тревога в доме поднялась整个屋子惊慌失措起来
туристический дом в горах旅游山庄
тянуть мешок картофеля в дом把一袋土豆拖进房子
у него в доме тесно他屋里很小
угощение клиента сушеными плодами и свежими фруктами в публичном доме干湿
уже замужем в доме Чжана已适张家
~ + куда укрываться в дом躲进房里
униформа для игр дома и в гостях主客场球衣
управлять порядком в доме治方中
ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,能知天下事
ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,便知天下事
ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,全知天下事
ученый человек, не переступая порога своего дома, может знать обо всех делах в поднебесной秀才不出门,全知天下事
ход с улицы в дом房子临街的门
ходить к больным из дома в дом挨家逐户为患者治病
ходить по домам в поисках покупателей扫街
ходить по публичным домам и играть в азартные игры嫖赌
хозяйка в публичном доме养母
хозяйничать в чужом доме在别人家作威作福
хозяйственный отдел помещается в этом доме总务科设在这座大楼里
хорёк пришёл в дом - пришедший с недобрым намерением黄鼠狼进宅院——来者不善
Центральный дом советской армии имени М.В. Фрунзе中央伏龙芝苏军之家
Центральный Дом торговли в Варшаве苏军中央俱乐部
частная проститутка в Древнем Китае, оказывающая услуги на дому家妓
человек, идущий в родной дом归人
четыре поколения, живущие в одном доме四世同堂
что касается правил поведения в доме, то занимающие низкое положение не должны превосходить занимающих высокое положение礼之于内也卑不隃尊
~ + где чувствоваться в доме在家里感觉得到
~ое + что чёрный ход в доме房子的后门
этот дом состоит в совместном владении обоих супругов这所房屋为夫妻二人共有
я... взошёл в ваш дом, и там ― ни одного человека吾…上子之堂,则无人焉,是子之易
я хотел бы найти хорошего зятя и принять его к себе в дом欲择一佳婿赘之