Russian | English |
быть на виду | not to be left alone (о пожилых и престарелых людях, в том числе, в доме престарелых Анна Ф) |
быть на виду | be in the limelight |
быть на виду | be highly visible (Lenochkadpr) |
быть на виду | be keep oneself in the foreground (переднем плане) |
быть на виду | be in the public eye (Lenochkadpr) |
быть на виду | cut a shine |
быть на виду | lie in prospect |
быть на виду | in the spotlight (Ivan Pisarev) |
быть на виду | under scrutiny (Ivan Pisarev) |
быть на виду | center of attention (Ivan Pisarev) |
быть на виду | into the public spotlight (Ivan Pisarev) |
быть на виду | into the limelight (Ivan Pisarev) |
быть на виду | to the spotlight (Ivan Pisarev) |
быть на виду | center stage (Ivan Pisarev) |
быть на виду | at the heart (Ivan Pisarev) |
быть на виду | draw attention to oneself (Ivan Pisarev) |
быть на виду | attract attention (Ivan Pisarev) |
быть на виду | catch the eye (Ivan Pisarev) |
быть на виду | highlight (Ivan Pisarev) |
быть на виду | capture the attention (Ivan Pisarev) |
быть на виду | attract the attention (Ivan Pisarev) |
быть на виду | call attention (Ivan Pisarev) |
быть на виду | draw attention (Ivan Pisarev) |
быть на виду | at the center (Ivan Pisarev) |
быть на виду | to the limelight (Ivan Pisarev) |
быть на виду | under the spotlight (Ivan Pisarev) |
быть на виду | into focus (Ivan Pisarev) |
быть на виду | into the spotlight (Ivan Pisarev) |
быть на виду | in the center of attention (Ivan Pisarev) |
быть на виду | center stage (Ivan Pisarev) |
быть на виду | in the public eye (Ivan Pisarev) |
быть на виду | in the limelight (Ivan Pisarev) |
быть на виду | keep a high profile |
быть на виду | be in the limelight |
быть на виду | not to find oneself alone (о пожилых и престарелых людях, в том числе, в доме престарелых Анна Ф) |
быть постоянно на виду | be very much in evidence |
быть слишком на виду | be overexposed (ABelonogov) |
быть у всех на виду | be in the public eye (Taras) |
виды этой фирмы на будущее не кажутся мне благоприятными | I do not regard the prospects of the company favourably |
виды этой фирмы на будущее не представляются мне благоприятными | I do not regard the prospects of the company favourably |
Излучения тока дуга, трекинг, корона будут выражаться в виде пиков на графике искажений. | Current emissions arcing, tracking, corona will be represented by peaks at harmonics. (Serik Jumanov) |
термин, используемый на спортивных форумах, означает вид мужской фигуры, когда почти нет жировой прослойки, хорошо выражен пресс и мышцы. При этом обладатель фигуры больше старается быть худым, нежели накачанным | ottermode (Male body type combining skinny, muscular and very low bodyfat with well defined abs. Franka_LV) |
ухудшить чьи-л. виды на будущее | damage smb.'s prospects |