DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing бросаться | all forms | exact matches only
RussianGerman
бросать алчный взорein begehrliches Auge werfen (Andrey Truhachev)
бросать бомбуeine Bombe ausklinken (с самолёта)
бросать в воду камешкиbämmeln
бросать в дрожьSchäuder erregen
бросать в жар и холодheiß und kalt sein (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
бросать в жар и холодheiß und kalt werden (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
бросать кому-либо в лицо серьёзные упрёкиjemandem Vorwürfe an den Kopf werfen
бросать в одно местоzusammenwerfen
бросать в одну кучуzusammenwerfen
бросать в цельnach einem Ziel werfen (напр., мяч)
бросать в цельnach einem Ziel werfen
бросать вверхaufschnellen
бросать вверхemporschnellen
бросать вверхaufwerfen
бросать взглядeinen Blick auf etwas werfen (Andrey Truhachev)
бросать взглядыBlicke werfen
бросать внизherunterstürzen
бросать вследnachwerfen (что-либо кому-либо, за чем-либо)
бросать вследnachwerfen jemandem (что-либо кому-либо)
бросать вызовHerausforderung darstellen (AlexandraM)
бросать вызовherausfordern (кому-либо – jemanden Лорина)
бросать вызовeine Herausforderung machen (Лорина)
бросать вызовjemanden in die Schranken fördern (кому-либо)
бросать город на произвол судьбыeine Stadt preisgeben
бросать гранатуeine Handgranate werfen
бросать грозные взглядыdräuend blicken
бросать деньги на ветерsein Geld aus dem Fenster werfen (Настя Какуша)
бросать деньги на ветерGeld zum Fenster hinauswerfen (lillie-hammer)
бросать деньги на ветерsein Geld auf die Straße werfen
бросать дурной свет на что-либоkein gutes Licht auf etwas werfen (massana)
бросать на что-либо жадные взглядыauf etwas begehrliche Blikke werfen
бросать жребийWürfeln
бросать за бортüber Bord werfen (Andrey Truhachev)
бросать злые взглядыböse Blicke versenden
бросать камень в кого-либоjemanden mit Schmutz bewerfen (Vas Kusiv)
бросать камень в кого-либоeinen Stein auf jemanden werfen (Vas Kusiv)
бросать каменьeinen Stein werfen
бросать камень в огородSpitzen austeilen (Vas Kusiv)
бросать камень в огородAnspielungen machen (Vas Kusiv)
бросать камень в чей-либо огородjemandem einen Stein in seinen Garten werfen
бросать книгуdas Buch hinwerfen (туда)
бросать костиwürfeln
бросать кости, кому первому платить за пивоum die erste Runde Bier würfeln
бросать кубикwürfeln (tina_tina)
бросать мечтательные взглядыhimmeln
бросать мигающий свет на кого-либо, на что-либо мигатьanblinken (кому-либо, напр., фонариком)
бросать на ветерzum Fenster hinauswerfen, etwas auf die Straße werfen von Geld, etwas verpassen von Geld, Besitz (Vas Kusiv)
бросать на произвол судьбыpreisgeben
бросать на произвол судьбыderelinquieren (движимое имущество)
бросать на съедениеzum Fraß vorwerfen (aminova05)
бросать нехороший свет на что-либоkein gutes Licht auf etwas werfen (massana)
бросать оружиеdie Flinte ins Korn werfen (Vas Kusiv)
бросать отблескbeglänzen (на что-либо)
бросать первымanwerfen (в игре)
бросать питьaufhören zu trinken (Andrey Truhachev)
бросать по воротамauf das Tor werfen
бросать по кольцуauf den Korb werfen
бросать на кого-либо похотливые взглядыjemandem buhlerische Blicke zuwerfen
бросать работу увольнятьсяeinen Beruf aufgeben (Настя Какуша)
бросать с размахуschleudern
бросать свои вещиseine Sachen hinwerfen (туда)
бросать кому-либо серьёзные упрёкиjemandem Vorwürfe an den Kopf werfen
бросать слова на ветерaus zum Fenster hinausreden
бросать слова на ветерaus dem Fenster hinausreden
бросать теньbeschatten (на кого-либо, на что-либо)
бросать теньüberschatten (на что-либо)
бросать теньjemanden diffamieren (на кого-либо)
бросать тень на что-либоkein gutes Licht auf etwas werfen (massana)
бросать тень на противникаeinen Gegner diffamieren
бросать учёбуStudium hinschmeißen (Ремедиос_П)
бросать через бедроüber die Hüfte werfen (борьба)
бросать якорьvor Anker gehen (Abete)
бросать якорьankern
бросать якорьAnker werfen
бросаться в атакуSturm laufen (gegen A)
бросаться в глазаauffallen
бросаться в глазаhervorspringen
бросаться в глазаdurchstechen
бросаться в глазаins Gesicht springen
бросаться в глазаhervorstechen
бросаться в глазаins Auge fallen
бросаться в глазаhervortreten
бросаться в глазаins Gesicht fällen
бросаться в глазаsich bemerklich machen
бросаться в глазаin die Augen stechen (kitti)
бросаться в глазаin die Augen fallen
бросаться в глазаins Auge stechen
бросаться в глазаsich kenntlich machen
бросаться в глазаins Auge springen
бросаться в штыкиSturm laufen (gegen A)
бросаться вдогонкуnachstürzen (за кем-либо)
бросаться вдогонку за беглецомeinem Flüchtling nachjagen
бросаться вдогонку за преступникомeinem Verbrecher nachjagen
бросаться вонherausschießen
бросаться вследnachstürmen (за кем-либо)
бросаться вследnachstürmen (за кем-либо, за чем-либо)
бросаться деньгамиsein Geld verkleckern
бросаться из одной крайности в другуюvon einem Extrem ins andere fallen
бросаться из одной крайности в другуюaus einem Extrem ins andere fallen
бросаться мчаться за беглецомeinem Flüchtling nachjagen
бросаться мчаться за преступникомeinem Verbrecher nachjagen
бросаться на противникаden Gegner anspringen
бросаться навстречуzustürzen (кому-либо)
бросаться наземьsich hinwerfen
бросаться ядовитыми замечаниямиGiftpfeile abschießen (Viola4482)
бросающаяся в глаза бледностьeine auffällige Blässe
бросающееся в глазаAuffälligkeit (Лорина)
бросающееся в глаза отличиеein augenfälliger Unterschied
бросающееся в глаза расхождениеeine auffällige Diskrepanz
бросающееся в глаза сходствоeine auffallende Ähnlichkeit
Бросающие вызов целиHerausfordernde Ziele (Tatjana_D)
бросающий вызовherausfordernd (Александр Рыжов)
бросающийся в глазаhervorstechend
бросающийся в глазаoffensichtlich
бросающийся в глазаaugenfällig
бросающийся в глазаunübersehbar (Blumerin)
бросающийся в глазаmerkwürdig
бросающийся в глазаauffällig (YuriDDD)
бросающийся в глазаkrass
бросающийся в глазаauffallend
в его характере обнаружилась бросающаяся в глаза переменаin seinem Wesen zeigte sich eine auffallende Veränderung
дети бросали крошки птицамdie Kinder warfen die Brocken den Vögeln hin
его бросало в жар и холодes durchlief ihn heiß und kalt
её платье бросается в глазаihr Kleid fällt auf
Кричали женщины ура И в воздух чепчики бросалиda schrien die Frauen: Hurra! Und warfen in die Luft die Häubchen
лампа бросала на стол лишь тусклый светdie Lampe warf nur mattes Licht auf den Tisch
мать, бросающая своих детейRabenmutter
меня бросает в жарmich überläuft es heiß
меня бросает в жар и холодes durchrieselt mich heiß und kalt
меня бросает то в жарes ist mir heiß und kalt
меня бросает то в жарes läuft mir heiß und kalt über den Rücken
не бросай!nicht fallenlassen! (Andrey Truhachev)
не бросай свои вещи где попалоlass deine Sachen nicht herumliegen
не бросать!nicht stürzen!
не бросать!nicht fallenlassen! (Andrey Truhachev)
не бросать!nicht stürzen! (надпись на ящиках)
не бросать добычиvon der Beute nicht ablassen
не бросать своего постаauf seinem Posten ausharren
не бросать слов на ветерsein Maul bewähren
не бросающийся в глазаunauffällig
немецкая настольная игра, в которой игрок, бросая кубик, должен провести свои четыре фишки от старта к финальному полюMensch ärgere dich nicht (L_Plotnikova)
нет бросайте!nicht fallenlassen! (Andrey Truhachev)
нечто, бросающееся в глазаHingucker (напр., яркий рисунок, необычное зрелище, красивый автомобиль, привлекательный человек и т.п. Bukvoed)
нечто бросающееся в глазаBlickfang (Andrey Truhachev)
нечто бросающееся в глазаAufmerksamkeitserreger (Andrey Truhachev)
никогда раньше мне не бросалось в глаза, чтоnie zuvor war mir aufgefallen, dass
он бросает деньги на ветерer wirft sein Geld zum Fenster hinaus
он бросается деньгамиer kennt keine Einteilung
он бросается деньгамиer hat keine Einteilung
он бросал на друга завистливые взглядыer warf auf den Freund scheele Blicke
он бросал на неё сладострастные взглядыer warf wollüstige Blicke auf sie
он ходит, бросая на все завистливые взглядыer geht scheelblickend herum
они бросали цветы на гроб в могилеsie warfen Blumen auf den Sarg in der offenen Gruft
от твоих слов меня бросает в жар и холодes wird mir von deinen Worten heiß und kalt
отец, бросающий своих детейRabenvater
разница бросается в глазаder Unterschied fällt ins Auge
Ребёнок, который на свадьбе идёт перед парой и бросает лепестки цветовBlumenmädchen (Dmitrii1408)
Ребёнок, который на свадьбе идёт перед парой и бросает лепестки цветовBlumenkind (Dmitrii1408)
родители, бросающие своих детейRabeneltern
"Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... "Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber")
с грохотом бросатьpoltern (что-либо)
с силой бросатьschnellen (подчёркивает, что что-либо приводится в быстрое движение в направлении от бросающего)
собака приучена бросаться на людейder Hund ist auf den Mann dressiert
собака приучена бросаться на человекаder Hund ist auf den Mann dressiert
солнце бросает свои лучи на холмыdie Sonne bescheint die Hügel
так бросаться деньгами грехmit dem Geld so um sich zu werfen ist sündhaft
так бросаться деньгами преступлениеmit dem Geld so um sich zu werfen ist sündhaft
это бросает на него теньdas wirft ein bedenkliches Licht auf seinen Charakter
это бросает тень на негоdas wirft ein bedenkliches Licht auf seinen Charakter
это бросается в глазаdas lässt sich nicht übersehen (Ремедиос_П)
это сразу же бросается в глазаdas sieht man doch auf den ersten Blick (Andrey Truhachev)