Russian | English |
бросается в глаза | it shows |
бросай лот беспрестанно! | keep the lead going! |
бросайте оружие, а то мы будем стрелять | lay down your arms or we shoot |
бросайте оружие, а то мы будем стрелять | lay down your arms or else we shot |
бросайте оружие, не то мы будем стрелять | lay down your arms or we shoot |
бросайте оружие, не то мы будем стрелять | lay down your arms or else we shot |
бросалось в глаза, что | one could see with half an eye that |
бросать беглый взгляд на | shoot a glance at |
бросать беглый взгляд на | glance |
бросать беглый взгляд на | shoot a glance at |
бросать беглый взгляд на | glance at |
бросать что-л., кого-л. быстро | throw smth., smb. quickly (deliberately, defiantly, violently, suddenly, etc., и т.д.) |
бросать в | tumble into |
бросать в | tumble in |
бросать в бой отборные войска | use the choicest troops |
бросать в бой отборные части | use the choicest troops |
бросать в воду | dowse |
бросать в воду | douse |
бросать в дрожь | set the teeth on edge |
бросать в дрожь | ague |
бросать в дрожь | give the heebie-jeebies (Anglophile) |
бросать в дрожь | spook |
бросать в испарину | sweat |
бросать в кого-л. комками земли | clot |
бросать в кого-л. комками земли | clod |
бросать в корзину для ненужных бумаг | basket |
бросать в лицо оскорбление | cast in the teeth |
бросать в лом | scrap |
бросать в пот | sweat |
бросать в ящик | drop (письмо) |
бросать вверх | toss aloft |
бросать вверх | upcast |
бросать вверх и вниз | toss |
бросать вверх шапку | throw up one's hat (the child, etc., и т.д.) |
бросать взгляд | look upon |
бросать взгляд | set eyes on |
бросать взгляд | look on |
бросать взгляд на | look over |
бросать взгляды | level looks on (на кого-либо, что-либо) |
бросать взгляды | look |
бросать взгляды | look for |
бросать взгляды | level eyes on (на кого-либо, что-либо) |
бросать взор украдкой | keek |
бросать вилами | spike pitch |
бросать вилами | pitchfork |
бросать вилами | spike-pitch |
бросать вилами сено | pitch hay |
бросать вкось | skew |
бросать вкось | shy |
бросать войска в атаку на врага | fling |
бросать войска в бой | throw troops into action (more soldiers into action, an army into battle, etc., и т.д.) |
бросать войска в бой | thrust troops into combat |
бросать войсковое подразделение во внезапное и быстрое движение | fling |
бросать вызов | challenge |
бросать вызов себе | challenge yourself |
бросать вызов судьбе | have a tiger by the tail |
бросать вызов судьбе | to play with destiny (kOzerOg) |
бросать что-л. высоко | throw smth. high (far, down, back, etc., и т.д.) |
бросать гневные взгляды | look daggers |
бросать грозный взгляд | scowl at |
бросать грязью | throw mud at (+ acc.) |
бросать дальше или точнее | outthrow (кого-либо) |
бросать делать | give up (что-л.) |
бросать деньгами | squander money |
бросать деньгами | throw money about |
бросать деньги | throw away one's money |
бросать деньги за окно | make ducks and drakes with one's money |
бросать деньги за окно | throw away one's money |
бросать друга | throw over a friend (a lover, one's husband, etc., и т.д.) |
бросать дымовые шашки | hurl smoke bombs (triumfov) |
бросать на что-либо жадные взгляды | cast greedy eyes upon |
бросать жену | leave behind one's wife (one's little girls, one's things, etc., и т.д.) |
бросать жену | leave one's wife (a wife and three children, all one's friends, etc., и т.д.) |
бросать жребий | decide something by chance |
бросать жребий | ballot |
бросать жребий, кому достанется вещь | raffle |
бросать жребий, кому начинать | toss who will begin (подбрасыванием монеты) |
бросать за борт | throw overboard (Andrey Truhachev) |
бросать за борт | toss overboard (Andrey Truhachev) |
бросать за борт | abandon (overboard Andrey Truhachev) |
бросать что-либо за борт | heave overboard |
бросать за окно | send to the dogs |
бросать за окно | throw to the dogs |
бросать за окно | give to the dogs |
бросать за решётку | jail |
бросать на кого-либо злобные взгляды | look black at |
бросать злобные взгляды | look daggers |
бросать злобные взгляды | look carving knives at (на кого-либо) |
бросать камень в воду | throw a stone into the water (a cap into the air, him into the dust, a ball over the wall, a book on the floor, etc., и т.д.) |
бросать каменькамешек в огород | take a dig at (Interex) |
бросать камень в чей-нибудь огород | make a slighting remark about |
бросать камень в чей-нибудь огород | make a disparaging remark about |
бросать камешек в чей-нибудь огород | make a slighting remark about |
бросать камешек в чей-нибудь огород | make a disparaging remark about |
бросать камешки в воду | drop stones into water (a penny into the box, the letter into her bag, etc., и т.д.) |
бросать камешки в чей-нибудь огород | make snide remarks about someone |
бросать камнем в собаку | throw a stone at a dog (a knife at the soldier, a pebble at the window, a plate at her, etc., и т.д.) |
бросать копьё | tilt |
бросать кости | roll bones (The Wire, s.1, e.1 nurlena) |
бросать кости | roll the dice (Bethany) |
бросать кость собаке | throw a bone to a dog (a ball to one's sister, kisses to one another, etc., и т.д.) |
бросать курить | give up smoking (drinking, gambling, etc., и т.д.) |
бросать курить | drop smoking (drinking, swearing, etc., и т.д.) |
бросать лаг | throw the log |
бросать лаг | heave the log |
бросать лот | cast the lead |
бросать лот | plumb |
бросать лучи света | beam |
бросать лёд за шиворот | dump ice down the shirt (Nata_shanti) |
бросать лёд за шиворот | put ice down the shirt (Nata_shanti) |
бросать многообещающие взгляды | give a come-hither look (Anglophile) |
бросать кому-л. мяч | throw smb. a ball (a book, a rope, a bone, etc., и т.д.) |
бросать мяч в корзину с отскоком от щита | carom the ball (баскетбол) |
бросать мяч в корзину с отскоком от щита | to carrom the ball (баскетбол) |
бросать на | throw on (что-л.) |
бросать e.g. деньги на ветер | squander |
бросать e.g. деньги на ветер | toss to the winds |
бросать на что-либо жадные взгляды | cast greedy eyes upon |
бросать на землю | fling (в борьбе) |
бросать на землю противника-ов, наваливаясь сверху, как правило-группой | pig-pile (в спортивных играх, при задержании преступника, или атакуя жертву Ark) |
бросать на кого-л. злобные взгляды | look daggers at |
бросать на канаты | give the ropes (бокс) |
бросать на пол | flump |
бросать на произвол | leave to waste (shergilov) |
бросать на произвол судьбы | abandoned him to his fate (triumfov) |
бросать людей на произвол судьбы | leave people to their own devices (Alex Lilo) |
бросать кого-либо на произвол судьбы | leave someone to their own devices (Alex Lilo) |
бросать людей на произвол судьбы | leave people to fend for themselves (Alex Lilo) |
бросать на произвол судьбы | cast adrift (Anglophile) |
бросать на произвол судьбы | expose |
бросать на произвол судьбы | turn adrift (Anglophile) |
бросать на произвол судьбы | leave to the mercy of fate |
бросать на стол | table (деньги, карты) |
бросать назад | throw aback |
бросать накось | shy |
бросать намёки | drop hints |
бросать обидные упреки | taunt |
бросать обратно | throw aback |
бросать обратно | throw back |
бросать оружие | throw down one’s weapons |
бросать откровенные взгляды | give a come-hither look (Anglophile) |
бросать перчатку | throw the glove |
бросать перчатку | throw down the glove |
бросать перчатку | throw down the gauntlet |
бросать плотоядные взоры на хорошенькую девушку | leer at a pretty young woman |
бросать по очереди | take turns to toss (кубик, монету OLGA P.) |
бросать кому-л. подачку | throw a sop to (smb.) |
бросать подозрительные взгляды | eye with suspicion (на кого-либо) |
бросать попытки что-либо сделать | quit |
бросать привычку | disuse |
бросать приманку за борт | chum (для подкармливания и приманивания рыбы) |
бросать работу | leave off work (a bad habit, etc., и т.д.) |
бросать работу | throw up one's job (one's employment, the post, one's claims, painting, one's contract, etc., и т.д.) |
бросать работу | drop one's work (one's studies, a habit, etc., и т.д.) |
бросать работу с понедельника | leave on Monday (at the end of the week, etc., и т.д.) |
бросать рассеянные взоры | look on vacancy |
бросать с силой | hurl |
бросать с силой | hurtle |
бросать с силой | ding |
бросать с треском | ding |
бросать свет | illuminate |
бросать своих друзей и т.д. в беде | leave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.) |
бросать себе вызов | challenge oneself (SirReal) |
бросать со стуком | patter |
бросать со стуком | slam |
бросать спасательную верёвку | throw out a lifeline |
бросать старых друзей | lay aside old friends (former colleagues, old habits, all enmity, all malice, one's distrust, the prejudices of a lifetime, etc., и т.д.) |
бросать на кого-либо суровые взгляды | look at severely |
бросать тень на | reflect upon |
бросать тень на | reflect (кого-либо, что-либо) |
бросать тень на | throw a shadow on (smth., что-л.) |
бросать тень на | throw one's shadow on (smth., что-л.) |
бросать тень на | reflect discredit upon (smb., кого́-л.) |
бросать тень на | reflect discredit on (smb., кого́-л.) |
бросать тень на | cast aspersions on (+ acc.) |
бросать тень на | cast reflections |
бросать тень на | cast a shadow on |
бросать тень на | besmirch (▪ And finally the bloodied body of the victim is carried out of town, a reputation besmirched, a political career ruined. ▪ But under cross-examination, he was accused of deliberately setting out to besmirch her character. ▪ Nor is it the first time that Rupert's good name has been besmirched. ▪ This is just the latest in long line of such scandals, which besmirch the country's financial institutions as a whole. LDOCE Alexander Demidov) |
бросать тень на чью-л. честь | reflect on smb.'s honour (on smb.'s character, on their training, upon smb.'s future, etc., и т.д.) |
бросать тень на чью-либо честь | reflect upon honour |
бросать точнее | outshoot (Дмитрий_Р; "бросать точнее" следует переводить "shoot more accurately" VLZ_58; очевидно, имелась в виду сравнительная статистика команд в матче. e.g. The Lakers outshot the Jazz 47.7% to 42.4% from the field. SirReal) |
бросать точнее | outthrow (кого-либо) |
бросать трубку | ring off (телефонную) |
бросать туда и обратно | shuttlecock |
бросать угрозы | launch threats against (кому-либо) |
бросать упрёк в лицо | throw in teeth |
бросать упрёк в лицо | cast in teeth |
бросать чем-нибудь круглым | bowl |
бросать якорь | berth |
бросать якорь | tie up |
бросать якорь | let go the anchor |
бросаться бегом | start running |
бросаться бежать | start running |
бросаться в | rush off to |
бросаться в атаку | lance |
бросаться в бой | step up to the plate (vogeler) |
бросаться в бой | leap into action (Pickman) |
бросаться в воду | plunge into the water (pf броситься) |
бросаться в воду | jump |
бросаться в воду | dowse |
бросаться в воду | throw oneself into the water (into a chair, upon the floor, on to one's knees, to the ground, under an approaching train, etc., и т.д.) |
бросаться в воду | douse |
бросаться в воду | jump into the water |
бросаться в воду | dive |
бросаться кому-л. в глаза | strike smb.'s eyes |
бросаться кому-л. в глаза | strike smb.'s sight |
бросаться в глаза | stare in the face |
бросаться в глаза | stand out like a sore thumb (Anglophile) |
бросаться в глаза | jump out (at someone lexicographer) |
бросаться в глаза | stare |
бросаться в глаза | leap out (at someone lexicographer) |
бросаться в глаза | catch the eye (Andy) |
бросаться в глаза | strike the eye |
бросаться в глаза | strike eye |
бросаться в глаза | burst upon the eye |
бросаться в глаза | come to the front |
бросаться в глаза | hit the eye |
бросаться в глаза | be striking |
бросаться в глаза | brandish to one's face (Ольга Матвеева) |
бросаться в глаза | be conspicuous |
бросаться в глаза | fly in the face |
бросаться в глаза | be evident |
бросаться в глаза | stick out like a sore thumb |
бросаться в глаза | catch the attention (источник – goo.gl dimock) |
бросаться в глаза | catch smb.'s eye |
бросаться в глаза | catch smb.'s attention |
бросаться в глаза | arrest one's attention (Tatyana Ugr) |
бросаться в глаза | be evident |
бросаться в глаза | be striking |
бросаться в глаза | be much in evidence |
бросаться в глаза | glare (Aly19) |
бросаться в глаза | stick out a mile |
бросаться в глаза | come through (yarkru) |
бросаться в глаза | jumps out at you (Tanya Gesse) |
бросаться в голову | fluster (о вине) |
бросаться в драку с | pick a fight with |
бросаться в крайности | swing between extremes (Abysslooker) |
бросаться в крайности | rush into extremes |
бросаться в крайности | run to extremes (Anglophile) |
бросаться в крайности | go to extremes (Anglophile) |
бросаться в лицо | mantle (о крови) |
бросаться в ноги | throw oneself at someone's feet (кому-либо Ремедиос_П) |
бросаться кому-либо в объятия | throw oneself into someone's arms |
бросаться кому-либо в объятия | throw oneself into someone's arms |
бросаться в объятия | be all over (кому-либо) |
бросаться в омут с головой | go off the deep end, jump off the deep end (Zarzuela) |
бросаться в сторону | startle |
бросаться в сторону | skew (о лошади) |
бросаться в сторону | shy |
бросаться в штыки | charge with the bayonet |
бросаться в ярости | ramp |
бросаться вниз | dive |
бросаться вниз головой | precipitate oneself |
бросаться вон | fling off |
бросаться вон | fling away |
бросаться вперёд | start forward |
бросаться вперёд | peck (о лошади) |
бросаться вперёд | shoot a head |
бросаться вперёд | plunge (о лошади) |
бросаться вплавь | jump in and start swimming |
бросаться врассыпную | scatter |
бросаться врассыпную | stampede |
бросаться деньгами | throw away money |
бросаться деньгами | squander |
бросаться деньгами | squander money |
бросаться деньгами | toss money around |
бросаться деньгами | splurge |
бросаться друг другу в объятия | rush into one another's arms |
бросаться защищать | spring to defense (erelena) |
бросаться и завладевать | swoop up |
бросаться из крайности в крайность | run hot and cold (Yeldar Azanbayev) |
бросаться из крайности в крайность | swing from one extreme to another (Anglophile) |
бросаться из одной крайности в другую | lurch from one extreme to the other (Anglophile) |
бросаться из одной крайности в другую | swing from one extreme to another (Anglophile) |
бросаться из одной крайности в другую | vibrate from one extreme to another |
бросаться из стороны в сторону | tear around |
бросаться из стороны в сторону | tear about |
бросаться к | come for (кому-либо) |
бросаться к чьим-либо ногам | cast |
бросаться камнями | peck |
бросаться камнями в полицию | throw rocks at police (bigmaxus) |
бросаться на | pushing (кого-л.) |
бросаться на | throw one's self upon |
бросаться на | tuck into (что-л.) |
бросаться на | throw one's self on |
бросаться на | push (кого-л.) |
бросаться на | go (кого-либо) |
бросаться на | make at (кого-л.) |
бросаться на | turn on |
бросаться на добычу | quarry |
бросаться на еду | fall upon food |
бросаться на еду | fall upon one's food |
бросаться на колени | fall on knees |
бросаться на колени | fall on one's knees |
бросаться на колени | cast |
бросаться на помощь | rush to assistance |
бросаться на сестру | spring at his sister (at the boy, upon his enemy, at flies, etc., и т.д.) |
бросаться на что-л. со всех ног | scramble for |
бросаться кому-л. на шею | throw oneself at (smb.) |
бросаться кому-л. на шею | throw oneself at smb.'s head |
бросаться на шею | fall on the neck of |
бросаться необдуманно в | rush into |
бросаться очертя голову | precipitate |
бросаться подушками | bolster |
бросаться с башни | throw oneself from the tower (from the rock, from the 10th storey, etc., и т.д.) |
бросаться на кого-либо с копьем наперевес | tilt |
бросаться словами | make irresponsible statements |
бросаться словами | use words lightly |
бросаться снежками | throw snowballs at each other (Дети разыгрались в снежки в парке – The children had a massive snowball fight in the park; тж. см. играть в снежки Taras) |
бросаться то туда, то сюда | he has looked for it all over the shop to steer all over the shop - |
бросаться в воду, огонь и т.п., чтобы спасти | jump in to save (smb., to drag the children out of the fire, etc., кого-л., и т.д.) |
бросаться шариками из жёваной бумаги | shoot spitballs |
бросающаяся в глаза попытка | conspicuous attempt |
бросающаяся в глаза разница | Stark comparison (vonKern) |
что-л. бросающееся в глаза | set-out |
что-либо бросающееся в глаза | dandy |
бросающий свет | illuminative |
бросающийся в глаза | emphatic |
бросающийся в глаза | catchy (q3mi4) |
бросающийся в глаза | manifest (lulic) |
бросающийся в глаза | obvious (Min$draV) |
бросающийся в глаза | dashy |
бросающийся в глаза | head-turning |
бросающийся в глаза | attention-grabbing (Rori) |
бросающийся в глаза | flaunting |
бросающийся в глаза | sightly |
бросающийся в глаза | tawdry |
бросающийся в глаза | viewly |
бросающийся в глаза | tinsel |
бросающийся в глаза | gaudy |
бросающийся в глаза | evident (Ying) |
бросающийся в глаза | in-your-face (an expensive, red-leather, in-your-face purse Olga Okuneva) |
бросающийся в глаза | flashy |
бросающийся в глаза | glaring |
бросающийся в глаза | dramatic |
бросающийся в глаза | salient |
бросающийся в глаза | flaring |
бросающийся в глаза | in evidence |
бросающийся в глаза | staring |
бросающийся в глаза | flamboyant |
бросающийся в глаза | eye-catching (may have negative connotation Olga Okuneva) |
бросающийся в глаза | kenspeckle |
бросающийся в глаза | conspicuous (His army uniform made him very conspicuous. cambridge.org) |
бросающийся в глаза галстук | conspicuous necktie |
бросающийся в глаза объект местности | landmark |
бросающийся в глаза предмет | oriflamme |
бросающийся в глаза человек | dazzler |
бросающийся в крайности | ace deuce |
бросающийся в кричащий галстук | conspicuous necktie |
бросающийся вперёд | plunging |
будь со мной, не бросай меня | stuck with me (applemela) |
быстро бросать яркий свет | flash (на что-либо) |
быть бросаемым из стороны в сторону | be tossed from pillar to post |
в течение двух дней после того, как мы вышли из Лиссабона, нас качало и бросало вверх и вниз | we rolled and pitched for two days after leaving Lisbon |
ветер бросал в окна хлопья снега | the wind spattered snow against the window |
вы уже второй раз бросаете мне этот упрёк | that's the second time you've thrown it up to me |
выгонять кого, бросая в него | pelt out (чем-л.) |
выгонять кого, бросая в него | pelt away (чем-л.) |
выгонять кого, бросая в него | pelt off (чем-л.) |
вызов бросается | challenge rises |
дама бросала злобные взгляды на... | the lady looked carving knives at... |
два дня после того, как мы вышли из Лиссабона, нас качало и бросало вверх и вниз | we rolled and pitched for two days after leaving Lisbon |
его бледность бросалась в глаза | his pallor was striking |
его бросает в дрожь | he is shuddering |
его бросает в жар и в холод | he goes hot and cold |
его бросает то в жар, то в холод | he keeps going hot and cold |
его бросает то в жар, то в холод | he goes hot and cold |
его бросало в дрожь при одной мысли о встрече с ней | he trembled at the idea of meeting her |
его бросало то в жар, то в холод | he went hot and cold by turns |
его от этого бросает в дрожь | it gives him the shudders |
его отсутствие бросалось в глаза | he was conspicuous by his absence |
его хорошее настроение бросалось в глаза | his good humour was particularly noticeable |
ей свойственно очертя голову бросаться в рискованные предприятия | she is given to stepping off the deep end |
животное бросалось из стороны в сторону в дикой ярости | the animal rushed about in great fury |
здание сразу бросается в глаза | this building strikes the eye at once |
здесь воспрещается бросать нечистоты! | commit no nusance! |
здесь воспрещается бросать нечистоты! | commit no nuisance! |
кажется, он из тех, кто не бросает слова на ветер | he comes across as someone who means what he says |
когда дети боятся войти в воду сами, их туда бросают | be thrown in when the children are afraid to dive, they are thrown in |
коробочка, из которой бросают игральные кости | dice box |
коробочка, из которой бросают игральные кости | dice-box |
кошка бросается на дерево | the cat takes a tree |
кровь бросается в голову | the blood beats into one's head |
кровь бросалась ему в голову | blood was rushing to his head |
лампа бросала слабый свет | the lamp was low in flame |
лукошко, из которого бросают семена | seed cod |
мальчишки бросали друг в друга скатанными комочками бумаги | the boys pelt each other with pieces of rolled up paper |
мальчишки бросали камни в банку | the boys were flinging stones at a tin |
машину бросало из стороны в сторону | the car careened from side to side |
меня бросает в дрожь при мысли о том, что могло бы случиться | I tremble to think what might have happened |
меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти | I feel somehow quite creepy-crawly at the thought of what's coming |
меня бросает в жар от одной мысли об этом | I sweat to think of it |
меня в дрожь бросает от одной мысли об этом | it gives me the shivers to think of it |
место, куда бросается всё негодное | hell |
мусор не бросать! | dump no waste (snowleopard) |
мы бросались снежками | we threw snowballs at each other |
нашу лодку бросало то вверх, то вниз | our boat pitched heavily |
не бросай! | don't drop it! (Andrey Truhachev) |
не бросайте! | don't drop it! (Andrey Truhachev) |
не бросайте занятий музыкой | keep up your music (your French, your studies, etc., и т.д.) |
не бросайте занятия музыкой | keep up your music |
не бросайте трубку! | don't hang up! |
не бросайте трубку | hang tight (Vadim Rouminsky) |
не бросать | do not drop |
не бросать | stick with it (VLZ_58) |
не бросать | stick with (дело или проект MariaDroujkova) |
не бросать | don't throw (lister) |
не бросать работу | hang on to one's job |
не бросать своих | look after one's own (не во всех контекстах: The biggest crime in the world is messing with Bureau personnel. The Bureau looks after its own. • And don't worry. We'll get her back. Bureau looks after its own, right? Never fails. 4uzhoj) |
не бросать своих друзей | stick close to one's friends (to one's chief, by me, by one's husband, by one another, etc., и т.д.) |
не бросать своих друзей | stand by one's friends (by you whatever happens, by him to the last, etc., и т.д.) |
не бросающийся в глаза | discreet (DUPLESSIS) |
не бросающийся в глаза | easy-to-miss |
не бросающийся в глаза | unobvious |
не бросающийся в глаза | unostentatious |
не бросающийся в глаза | inconspicuous |
не бросающийся в глаза | unconspicuous |
не бросающийся в глаза | quiet |
нельзя бросать друзей | you can't give up on friends (Alex_Odeychuk) |
необдуманно бросаться в предприятие | rush into an undertaking |
неужели ты бросаешь эту работу? | are you really quitting this job? |
нечто бросающееся в глаза | eye catcher |
он бросает обвинения направо и налево | he scatters imputations at large |
он бросает работу | he is packing in his job |
он бросает сцену и переходит на работу в кино | he is giving up the stage and turning to film work |
он бросается деньгами | he throws his money about |
он бросал камни на дорогу | he threw stones on to the track |
он бросал камни на дорогу | he threw stones onto the track |
он всегда бросает слишком далеко | he nearly always pitches too far |
он любит бросаться деньгами | he likes to splash his money about |
он обязан поддерживать семью, поэтому он бросает колледж | his duty is to stand up by the family, that is why he passes up college |
он постоянно бросает мяч мимо корзины | he sinks foul shots consistently |
они намеренно бросают вызов миру взрослых | they defy adult restrictions deliberately (bigmaxus) |
от одной мысли о визите к зубному врачу меня бросает в дрожь | I am terribly screwed up at the mere thought of going to the dentist |
от этой мысли меня в дрожь бросает | the idea gives me the horrors |
отбрасывать или бросать тень | cast a shadow |
очередь бросать кости | main (в игре) |
ошибка бросалась в глаза | the error stared from the page |
первое, что бросается в глаза | the first object that salutes the eye |
повесть, от которой в дрожь бросает | a chilling tale |
пора тебе бросать курить | it's time you packed smoking in |
предмет, в который бросают палку | cockshy |
приманка, которую бросают рыбе на дно | ground bait |
работа, которая бросает вызов | challenging job (VLZ_58) |
различие бросается в глаза | there is a striking difference |
разница бросается в глаза | there is a striking difference |
Рекламу просьба не бросать | no Junk Mail (наклейка на почтовый ящик) |
Русские своих не бросают | Russians don't leave their own behind (Taras) |
с которой бросают шарики | taw |
с силой бросать | hustle |
самолёт бросало из стороны в сторону в грозовом небе | the aeroplane was tossed about in the stormy sky |
Своей сознательно дилетантской манерой исполнения панки бросали вызов рок-музыке, которая становилась всё более претенциозной | Punk's willfully confrontational amateurism spat in the face of the pretense that rock had begun to embrace (Taras) |
своих не бросаем | leave no man behind (Tanya Gesse) |
снова бросать | recast |
со стуком бросать | slam |
собака бросается на чужих | the dog will attack strangers |
среди актёров он сразу бросается в глаза | he is a stickout among actors |
стакан, из которого бросают игральные кости | dice box |
стакан, из которого бросают кости | rattle |
столб, в который бросали дротиками | quintin (старинная игра) |
столб, в который бросали дротиками | quintain (старинная игра) |
странный, бросающийся в глаза, шокирующий | outrageous (Igor Tolok) |
строка, бросающаяся в глаза | catch line |
то, что бросается в глаза | prominency |
то, что бросается в глаза | prominence |
тот, кто бросает | tosser (и пр.) |
тот, кто бросает | thrower |
тот, кто бросает | hurler |
тот, кто бросает | pelter |
тот, кто бросает | relinquisher (что-л.) |
тот, кто бросает | flinger |
тот, кто бросает | caster (и пр.) |
тот, кто бросает жребий | raffler |
тот, кто бросает лот | sounder (и пр.) |
тот, кто бросается | rusher |
тяжёлый камень, который бросают в игре | putting stone |
уходить от кого-либо бросать | pack in (кого-либо) |
хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не бросаю | I am tired of this work but I still keep on |
"Хрупкое! Не бросать" | Fragile |
. . х.тр. х.тр. бросать | throw |
цель, в которую что-либо бросают | mag (в игре) |
человек, бросающийся деньгами | reckless spender |
человек, которого бросает с места на место | jettison |
человек, которого бросает с места на место | jetsam |
человек, которого судьба бросает с места на место | flotsam (SirReal) |
человек, которого судьба бросает с места на место | jetsam |
человек, не бросающий деньги на ветер | careful spender of money |
человек, с радостью бросающийся в бой | happy warrior |
черта, с которой бросают шарики | taw |
это бросает на него некоторую тень | it detracts somewhat from his reputation |
это бросается в глаза | that hits the sense of fight |
это бросается в глаза | it leaps to the eye |
это бросается в глаза | it strikes leaps to the eye |
это первое, что бросается в глаза | it is the first thing you notice |
это сразу же бросается в глаза | you can see that with half an eye (coll. Andrey Truhachev) |
это сразу же бросается в глаза | you can see that straightaway (Andrey Truhachev) |
я бросаю это дело | I am getting out |
я ему покажу как бросаться камнями в мою кошку | I'll larn him to throw stones at my cat |
я покажу ему как бросаться камнями в мою кошку | I'll larn him to throw stones at my cat |
я таких серьёзных обещаний на ветер не бросаю | I don't make such promises lightly |