DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing брать | all forms | exact matches only
RussianGerman
берите от жизни всёdas Leben ist eine Baustelle (folklor)
беру на себя смелостьich bin so frei
берущий взяткиerkäuflich
берущий за душуherzergreifend
берущий за сердцеherzergreifend
берущий на себя ответственностьeigenverantwortlich (Andrey Truhachev)
берущий начало изherrührend aus (Andrey Truhachev)
берём чашку молокаman nehme eine Tasse Milch (в кулинарном рецепте)
Борзыми щенками братьJunge Barsoihunde als Geschenke annehmen
брать проездной билетeine Fahrkarte lösen
брать блюда по менюnach der Karte essen
брать больничныйkrankmelden sich (sie hat sich acht Wochen lang krankgemeldet – ушла на больничный на 2 месяца Ин.яз)
брать быка за рогаeiner Sache auf den Leib rücken
брать быка за рогаden Stier bei den Hörnern packen (Vas Kusiv)
брать в арендуpachten
брать в арендуerpachten
брать в арендуabpachten
брать в библиотекеein Buch in der Bibliotek leihen (zarabest)
брать в долгsich von jemandem etwas ausborgen (что-либо у кого-либо)
брать в долгabborgen
брать у кого-либо что-либо в долгsich von jemandem etwas leihen
брать в закладzum Pfand nehmen
брать что-либо в кавычкиetwas in Anführungszeichen setzen
брать что-либо в качестве критерияetwas zum Maßstab nehmen
брать что-либо в качестве мерилаetwas zum Maßstab nehmen
брать в кредитauf Kredit nehmen
брать кого-либо в оборотjemanden in Arbeit nehmen
брать кого-либо в оборотjemanden in die Mangel nehmen (newt777)
брать в пленGefangene machen
брать в пленgefangennehmen
брать кого-либо в работуjemanden in Arbeit nehmen
брать в расчётrechnen mit (Andrey Truhachev)
брать в расчётmitberücksichtigen (Andrey Truhachev)
брать в расчётin Betracht ziehen (Andrey Truhachev)
брать в расчётin Rechnung ziehen (Andrey Truhachev)
брать в расчётberücksichtigen (Andrey Truhachev)
брать в расчётin Betracht nehmen (Aleksandra Pisareva)
брать что-то в расчётsetzen auf (Unc)
брать что-либо в рукуetwas in die Hand nehmen
брать в свои рукиin die Hand nehmen (Andrey Truhachev)
брать кого-либо в серединуin die Mitte nehmen
брать верный тонrichtig ansetzen
брать верхüberwältigen (над кем-либо)
брать верхjemanden besiegen (Vas Kusiv)
брать верхjemanden in die Knie zwingen
брать верхjemanden bezwingen (Vas Kusiv)
брать верхOberhand behalten (AlexandraM)
брать верхobsiegen (над кем-либо над чем-либо)
брать верхsich durchsetzen
брать верхsiegen
брать верхüberhandnehmen
брать весь риск на себяvolles Risiko eingehen (Andrey Truhachev)
брать взаймыentleihen
брать взаймыanborgen
von j-m брать взаймы в долг, на времяleihen (деньги, вещи)
брать взаймыpuffen (у кого-либо)
брать взаймыausleihen
брать взаймыanborgen (у кого-либо)
брать взаймыborgen bei jemandem, an jemandem
брать взяткиim Ruf der Bestechlichkeit stehen
брать взяткиim Ruch der Bestechlichkeit stehen
брать взяткиeine hohle Hand haben
брать взяткуeinen Stich machen
брать взяткуsich von jemandem bestechen lassen (с кого-либо)
брать взятку сsich von jemandem bestechen lassen (кого-либо)
брать/взять ипотеку на квартируeine Hypothek auf die Wohnung aufnehmen (SIGMA1972)
брать виламиgabein
брать виламиgabeln
брать вилкойgabeln
брать вино из бочкиden Wein abstechen
брать винтовку на караулdas Gewehr präsentieren
брать винтовку на наперевесdas Bajonett fällen
брать винтовку на плечоdas Gewehr übernehmen
брать винтовку на рукуdas Bajonett fällen
брать винтовку наперевесdas Gewehr fällen
брать винтовку наперевесdas Bajonett fällen
брать вместеmitnehmen (с кем-либо)
брать внаёмabmieten (у кого-либо)
брать во временное пользованиеleihen
брать во временное пользованиеsich von jemandem etwas ausborgen (что-либо у кого-либо)
брать во временное пользованиеausleihen
брать выполнение на себяübernehmen (levmoris)
брать выходнойsich einen Tag frei nehmen (Ремедиос_П)
брать глоткойdas Maul brauchen
брать горломmit der großen Schnauze machen, durch Schreien erreichen (Vas Kusiv)
брать горломeine große Schnäuze haben
брать грузeine Ladung einnehmen
брать у кого-либо деньги в долгGeld von jemandem entleihen
брать все деньги со счетаbeheben
брать обратно домойheimholen
брать дополнительноzunehmen
брать дорогоsich von jemandem für etwas teuer bezahlen lassen (с кого-либо за что-либо)
брать дорогоsich von jemandem für etwas teuer bezahlen lassen (за что-либо; с кого-либо)
брать друг друга за рукиanfassen
брать кого-либо за горлоjemandem an der Gurgel sitzen (угрожать его существованию)
брать за душуzu Herzen gehen (Vas Kusiv)
брать за душуunter die Haut gehen (Vas Kusiv)
брать за образецzum Muster nehmen (etwas – что-либо Лорина)
брать за основуals Grundlage nehmen (Лорина)
брать за основуzugrunde legen (Лорина)
брать за основуzu Grunde legen (возможно написание: zugrunde legen Slawjanka)
an Akk брать за основу, отталкиваться от ч-либоanknüpfen (europa19)
брать за рукуan die Hand nehmen (AlexandraM)
брать за рукуbei der Hand nehmen (Andrey Truhachev)
брать за рукуanfassen (ребёнка)
брать задатокsich einen Vorschuss geben lassen
брать заложниковGeiseln nehmen
брать и качестве залогаexequieren
брать из самой природыim Buch der Natur lesen (букв. читать в книге природы)
брать из сэкономленных денегdie Ersparnisse angreifen
брать изморомetwas dadurch erreichen, dass man jemandem ständig auf der Pelle liegt (Vas Kusiv)
брать изморомdurch zermürbende Zudringlichkeit jemanden kleinkriegen (Vas Kusiv)
брать изморомdurch Zermürben besiegen (Vas Kusiv)
брать изморомdurch Aushungern einnehmen (Vas Kusiv)
брать изморомaufreiben (Vas Kusiv)
брать изморомjemandem nicht von der Pelle gehen (Vas Kusiv)
брать изморомaushungern
брать интервьюinterviewen (у кого-либо)
брать к себеübernehmen
брать у кого-либо книги на времяBücher von jemandem entleihen
брать книгуdas Buch nehmen
брать крепость изморомeine Festung aushungern
брать крикомdas Maul brauchen
брать кровьjemandem Blut entnehmen (у кого-либо)
брать кровьjemandem Blut abziehen (у кого-либо)
брать кровь из веныBlut abzapfen
брать курсKurs auf etwas nehmen (тж. перен.; на что-либо)
брать курсden Kurs auf etwas halten (тж. перен.; на что-либо)
брать курсhinsteuern (тж. перен.; на что-либо)
брать курс на северnördlich steuern
брать мазокeinen Abstrich machen
брать мазокeinen Abstrich nehmen
брать на бортborden
брать на буксирin Schlepp nehmen
брать на буксирins Schlepptau nehmen (судно; перен. кого-либо)
брать кого-либо на буксирjemanden ins Schlepptau nehmen
брать на буксирanhängen
брать на вилкуaufgabeln
брать на вилыaufgabeln
брать на вооружениеaneignen (в переносном смысле flachko)
брать на вооружениеin Gebrauch nehmen (ivvi)
брать на времяentleihen (напр., книгу из библиотеки)
брать у кого-либо что-либо на времяsich von jemandem etwas leihen
брать на времяborgen
брать на времяentleihen (книгу из библиотеки и т. п.)
брать на заметкуaufmerken
брать на заметкуaufschreiben
брать на заметкуmerken
брать на заметкуsich etwas merken (что-либо)
брать на изготовкуanschlagen (ружье)
брать на комиссиюin Kommission nehmen
брать на мушкуanschneiden
брать на мушкуaufs Blatt nehmen
брать на мушкуanvisieren (что-либо)
брать на плечоschultern (напр., винтовку)
брать на плечоaufschultern
брать на плечоschultern (напр., ружье)
брать на поводокanleinen (собаку)
брать на поводок, контролироватьjemanden an die leine nehmen (kamajka)
брать на прокатleihen (что-либо у кого-либо)
брать на прокатleihnen (что-либо у кого-либо)
брать на работуins Arbeitsverhältnis übernehmen (Лорина)
брать на работуin den Dienst nehmen
брать на работуin den Dienst nehmen
брать на радарins Visier nehmen (IrinaH)
брать на рукиausleihen (4uzhoj)
брать на руки маленького ребёнкаauf den Arm nehmen (Midnight_Lady)
брать на себя какие-либо задачиwahrnehmen (lcorcunov)
брать на себяetwas auf sich nehmen (что-либо)
брать на себяsich einer Aufgabe unterwinden (что-либо)
брать на себяübernehmen
брать на себя прошу прощения, zu не надо ... sich aufbürden vt (Марина Раудар)
брать на себяsich aufbürden zu Dat. (Марина Раудар)
брать на себяübernehmen (руководство, ответственность)
брать на себя винуsich mit Schuld beladen
брать на себя винуSchuld auf sich laden
брать на себя винуsich mit einer Schuld beladen
брать на себя непосильное, нанося этим вред своему здоровьюsich überfordern
брать на себя обязательство выполнить что-либоsich anheischig machen etwas zu tun (Miyer)
брать на себя обязательство по договоруsich vertraglich verpflichten
брать на себя ограниченияsich Beschränkungen auferlegen
брать на себя ответственностьeigenverantwortlich handeln (Andrey Truhachev)
брать на себя ответственностьVerantwortung auf sich laden
брать на себя ответственностьetwas auf seinen Buckel nehmen (за что-либо)
брать на себя ответственностьdie Verantwortung auf sich nehmen
брать на себя ответственность за последствияdie Folgen auf sich nehmen
брать на себя ответственность за рискein Risiko tragen
брать на себя расходыdie Kosten übernehmen
брать на себя расходыKosten übernehmen (Лорина)
брать на себя рольin die Rolle gehen (скорее в жизни Марина Раудар)
брать на себя рольsich aufwerfen (кого-либо)
брать на себя слишком многоfiber das Ziel hinausschießen
брать на себя смелостьsich getrauen
брать на службуin den Dienst nehmen
брать на службуin den Dienst nehmen
брать что-либо на хранениеetwas in Verwahrung nehmen
брать наверхheraufnehmen
брать назадzurückziehen (Ремедиос_П)
брать что-либо напрокатetwas in Miete nehmen
брать напрокатausdingen
брать напрокатentleihen
брать напрокат взаймы, во временное пользованиеausleihen
брать началоentfließen (где-либо – о реке)
брать началоentspringen (где-либо – о реке)
брать началоentfließen (в чём-либо – о реке)
брать началоstammen
брать началоentspringen (где-либо; о реке)
брать началоUrsprung haben (Das Wort Fuchs hat seinen Ursprung in der mittelhochdeutschen Bezeichnung vuhs für den männlichen Rotfuchs (Canis vulpes). I. Havkin)
брать начало вals Ausgangspunkt nehmen (nerzig)
брать с кого-либо обещаниеjemandem ein Versprechen abmenmen
брать обратноzurücknehmen
брать от жизни всёsich ausleben
брать отгулeinen Urlaubstag nehmen (Ремедиос_П)
брать откуда-нибудьhernehmen
брать отпечатки пальцевFingerabdrükke abmenmen
брать отпечатки пальцевFingerabdrücke abnehmen
брать отпускUrlaub nehmen
брать отпускFerien nehmen
брать патентetwas patentieren lassen (на что-либо)
брать паузуrasten (Andrey Truhachev)
брать паузуsich Dat. eine Auszeit nehmen (Andrey Truhachev)
брать паузуeine Pause einlegen (Andrey Truhachev)
брать паузуeine Pause machen (Andrey Truhachev)
брать паузуeine Ruhepause einlegen (Andrey Truhachev)
брать паузуpausieren (Andrey Truhachev)
брать перерывrasten (Andrey Truhachev)
брать перерывsich Dat. eine Auszeit nehmen (Andrey Truhachev)
брать перерывeine Ruhepause einlegen (Andrey Truhachev)
брать перерывeine Pause einlegen (Andrey Truhachev)
брать перерывeine Pause machen (Andrey Truhachev)
брать перерывpausieren (Andrey Truhachev)
брать пленныхGefangene machen
брать пленныхGefangene einbringen
брать кого-либо под защитуjemandem seinen Schütz angedeihen lassen
брать под защитуin Schutz nehmen
брать под обстрелunter Beschuss legen
брать под рукуunterfassen
брать под сомнениеanfechten
брать примерsich an jemandem ein Beispiel nehmen (с кого-либо)
брать примерnacheifern (с кого-либо, в чём-либо)
брать примерnacheifern (с кого-либо в чём-либо)
брать примерnachstreben (с кого-либо, с чего-либо)
брать примерbei jemandem in die Lehre gehen (с кого-либо)
брать примерnachstreben (с кого-либо)
брать пример сsich nach jemandem richten (кого-либо)
брать пример сein Muster an jemandem nehmen (кого-либо)
брать пример сsich an jemandem ein Beispiel nehmen (кого-либо)
брать пример сsich ein Muster an jemandem nehmen (кого-либо)
брать пример сsich an jemandem ein Beispiel nehmen (кого-либо)
брать пример с кого-тоein Beispiel an jemandem nehmen (Tesoro23)
брать пример с лучшихsich an bestimmten Leitbildern orientieren (образцов)
брать приступомim Sturm erobern
брать приступомstürmen
брать приступомbestürmen
брать пробуproben (с чего-либо)
брать пробуnachstechen (сыпучего товара)
брать пробу винаden Wein stechen
брать пробу для химического исследованияeine Probe für die chemische Untersuchung nehmen
брать высокие процентыhohe Prozente nehmen
брать работу на домArbeit nach Hause mitnehmen (Dominator_Salvator)
брать разбегanlaufen
брать разбегzum Sprung ansetzen
брать расчётkündigen
брать реваншsich revanchieren bei jemandem für A
für A an j-m брать реваншrevanchieren
брать репетитораeinen Lehrer nehmen
брать рукойmit der Hand zulangen
брать что-либо с боемetwas im Angriff nehmen
брать с кого-либо примерsich D, jemanden zum Vorbild nehmen
брать с кого-либо примерsich an jemandem Vorbild nehmen (Du sollst dir an ihr kein Vorbild nehmen, sie ist keine gute Frau Анастасия Фоммм)
брать с кого-либо примерsich an jemandem ein Beispiel nehmen
брать с собойmit hinnehmen (куда-либо: den Hund [zu jemandem] mit hinnehmen)
брать с собойnehmen
брать с собойmitnehmen
брать с собой зонтикden Regenschirm mitnehmen
брать с собой очкиseine Brille mitnehmen
брать сверхуherabnehmen
брать свои слова обратноseine Behauptung zurücknehmen
брать свой инструментsein Werkzeug nehmen
брать своё началоentspringen (из чего-либо, от кого-либо)
брать своё началоherrühren (от кого-либо, от чего-либо, из чего-либо)
брать своё началоseinen Anfang nehmen
брать своё началоAnfang nehmen
брать своё началоherkommen (от чего-либо)
брать своё начало из прошлого векаaus dem vorigen Jahrhundert herrühren
брать себе что-либо в примерsich etwas zur Nachahmung dienen lassen
брать себе лучшую частьden Rahm abschöpfen
брать себе лучшую частьsich die Rosinen aus dem Kuchen klauben
брать себе отпускFerien nehmen
брать себя в рукиsich abfangen
брать себя в рукиsich ermannen
брать себя в рукиsich bezwingen
брать себя в рукиsich bezähmen
брать сигаретуeine Zigarette nehmen
брать следeine Fährte aufnehmen (о собаке)
брать слишком высокоhoch singen (при пении)
брать слишком высокоzu hoch singen (при пении)
брать слишком малый прицелzu kurz schießen
брать словоdas Wort ergreifen (Andrey Truhachev)
брать смелостьюsich durch Kühnheit behaupten
брать снизуvon unten fassen (Andrey Truhachev)
брать снизуunterfassen (Andrey Truhachev)
брать собак на своруHunde koppeln
брать ссудуein Anlehen machen
брать ссудуbelehnen lassen (под обеспечение)
брать ссудуeine Anleihe aufnehmen
брать ссудуbeleihen (подо что-либо)
брать ссуду под залог суднаbödmen (или груза)
брать то, что есть под рукойnehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev)
брать то, что имеетсяnehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev)
брать то, что подвернётсяnehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev)
брать товары в кредитWaren auf Kredit nehmen
брать тонeinen Ton anschlagen
брать трубкуrangehen (camilla90)
брать трёхнедельный отпускdrei Wochen Urlaub nehmen (academic.ru Andrey Truhachev)
брать угощениеsich bedienen
брать урок вместе сeine Stunde mitnehmen (кем-либо)
брать урокиbei jemandem Unterricht haben (у кого-либо)
брать у кого-либо урокиbei jemandem Stunden in Mathematik nehmen (математики)
брать урокиStunden nehmen
брать у кого-либо уроки арифметикиStunden im Rechnen bei jemandem haben
брать учителяeinen Lehrer nehmen
брать цель в вилкуeine Gabel bilden
брать что попалоdas erste beste nehmen
брать штурмомstürmen
брать штурмомanstürmen (что-либо)
брать штурмомim Sturm einnehmen
брать штурмомim Sturm nehmen
брать штурмомim Sturm erobern
браться, взятьсяsich machen (an die Arbeit за дело tschukigek)
браться за делоdrangehen (Лорина)
браться за делоdarangehen
браться за какое-либо делоsich einer Sache unterfangen
браться за делоdahintermachen (sich)
браться приниматься за дело за работуdaranmachen sich (if7)
браться за задачуsich einer Aufgabe widmen (Andrey Truhachev)
браться за какую-либо задачуsich einer Aufgabe unterwinden
браться за работуsich an die Arbeit machen
браться за работуsich an di Arbeit machen
браться за решение проблемыein Problem anpacken (ilma_r)
браться за рискованное делоden Deckel von den Töpfen heben
браться за рукиsich an den Händen fassen
браться за рукиeinander an den Händen fassen
браться за рукиanfassen
браться за щекотливое делоden Deckel von den Töpfen heben
браться за что-либо снизуvon unten fassen (Andrey Truhachev)
браться за что-либо снизуunterfassen (Andrey Truhachev)
браться судитьsich zum Richter über jemanden aufwerfen (б.ч. перен.; кого-либо)
в конце войны в фольксштурм брали даже шестидесятилетнихgegen Ende des Krieges zog man sogar Sechzigjährige in den Volkssturm ein (стариков)
его ничто не берётihn greift nichts an
его ничто не берётer ist nicht umzubringen
его пуля не берётihn trifft keine Kugel
если ты что-нибудь берёшь из ящика, клади, пожалуйста, снова туда жеwenn du dir etwas aus dem Fach nimmst, bitte leg es dann auch wieder hinein
за исключением нескольких книг я ничего не беру с собойaußer einigen Büchern nehme ich nichts mit
за это дело нужно браться такdas Ding will so angefasst sein
из вены берётся кровьaus der Vene wird Blut entnommen
иной раз я , бывало, брался за веслоab und an übernahm ich das Ruder
карта берётdie Karte sticht (взятку)
клещи не берутdie Zange fasst nicht
клиент, берущий напрокатEntleiher
кто знает, откуда берётся эта ошибка?wer weiß, wo dieser Fehler herstammt?
лошади не берутdie Pferde ziehen nicht an
машина берёт много бензинаdas Auto schluckt viel Benzin
мы должны осторожно браться за эту проблемуwir müssen dieses Problem behutsam anfassen
не бери на себя слишком много!übernimm dich nicht!
не брать во вниманиеausklammern (ichplatzgleich)
не брать обязательствkeine Verbindlichkeiten eingehen
не по чину берёшьdu versorgst dich mit mehr als deinem Rang zukommt
не хотеть брать на себя ответственностьsich aus der Verantwortung winden (Ремедиос_П)
неловко братьtappen (что-либо)
неправильно браться за делоeine Sache falsch anpacken
он берёт на себя роль судьиer wirft sich zum Richter auf
он берёт себе самый лакомый кусокer fischt die Brocken aus der Suppe
он берётся выполнить эту работу за три неделиer macht sich anheischig, die Arbeit in drei Wochen zu vollenden
он берётся за всёer fängt vielerlei an (и ничего не доводит до конца)
он берётся судитьer wirft sich zum Richter auf (других)
он брал всё, что могer nahm, was sich ihm bot
он брал всё, что попадалосьer nahm, was sich ihm bot
он ещё не брался за кистьer hat noch keinen Strich gemacht
он ещё не брался за пероer hat noch keinen Strich gemacht
он и книги в руки не берётer nimmt kein Buch in die Hand
он книги в руки не берётer nimmt kein Buch in die Hand
он не брал за это денегer nahm kein Geld dafür
она брала уроки танца у одной знаменитой балериныsie nahm Tanzunterricht bei einer berühmten Balletteuse
она очень энергично делает все, за что берётсяsie ist sehr lebendig bei allem, was sie tut
оставь книгу на полке, не бери её!lass das Buch stehen!
почему ты должен брать на себя ещё и эту обязанность?warum musst du dir auch noch diese Pflicht aufladen?
правильно браться за делоeine Sache richtig anpacken
при употреблении брать именно то количество, которое указаноbeim Gebrauch die vorgeschriebene Menge beachten
публика брала места с боюdas Publikum riss sich um die Plätze
растения берут у почвы питательные веществаdie Pflanzen entziehen dem Boden Nährstoffe
ребёнок берёт грудьKind nimmt die Brust
рьяно браться за делоsich in die Riemen legen
рьяно браться за делоdrauflosgehen
слишком много брать на себяsich Dat zu viel zutrauen (Andrey Truhachev)
Смелого пуля боится, Смелого штык не берётDen Kühnen scheut die Kugel, Ihm weicht das Bajonett
способность брать подъёмыBergsteigfähigkeit
способность брать подъёмыBergsteigefähigkeit
спрашивается, откуда это берётсяman fragt sich, woher das kommt
сразу браться за делоsogleich zur Tat schreiten (AlexandraM)
указывает на то, за что берутся: заbei
умело браться за делоetwas geschickt angreifen
уметь брать глоткойdas Maul zu brauchen wissen
эту вещь нужно брать следующим образомdas Ding will so angefasst sein
я беру на себя ответственностьich mache mich dafür verantwortlich (AlexandraM)
я не беру на себя смелости судить об этомich maße mir darüber kein Urteil an
я не беру на себя смелость судить об этомich maße mir darüber kein Urteil an
я не берусь судитьich enthalte mich des Urteils (об этом)
я не берусь судить об этомich maße mir kein Urteil darüber an
я принес книгу, которую бралich habe das Buch zurückgebracht