Russian | German |
берите от жизни всё | das Leben ist eine Baustelle (folklor) |
беру на себя смелость | ich bin so frei |
берущий взятки | erkäuflich |
берущий за душу | herzergreifend |
берущий за сердце | herzergreifend |
берущий на себя ответственность | eigenverantwortlich (Andrey Truhachev) |
берущий начало из | herrührend aus (Andrey Truhachev) |
берём чашку молока | man nehme eine Tasse Milch (в кулинарном рецепте) |
Борзыми щенками брать | Junge Barsoihunde als Geschenke annehmen |
брать проездной билет | eine Fahrkarte lösen |
брать блюда по меню | nach der Karte essen |
брать больничный | krankmelden sich (sie hat sich acht Wochen lang krankgemeldet – ушла на больничный на 2 месяца Ин.яз) |
брать быка за рога | einer Sache auf den Leib rücken |
брать быка за рога | den Stier bei den Hörnern packen (Vas Kusiv) |
брать в аренду | pachten |
брать в аренду | erpachten |
брать в аренду | abpachten |
брать в библиотеке | ein Buch in der Bibliotek leihen (zarabest) |
брать в долг | sich von jemandem etwas ausborgen (что-либо у кого-либо) |
брать в долг | abborgen |
брать у кого-либо что-либо в долг | sich von jemandem etwas leihen |
брать в заклад | zum Pfand nehmen |
брать что-либо в кавычки | etwas in Anführungszeichen setzen |
брать что-либо в качестве критерия | etwas zum Maßstab nehmen |
брать что-либо в качестве мерила | etwas zum Maßstab nehmen |
брать в кредит | auf Kredit nehmen |
брать кого-либо в оборот | jemanden in Arbeit nehmen |
брать кого-либо в оборот | jemanden in die Mangel nehmen (newt777) |
брать в плен | Gefangene machen |
брать в плен | gefangennehmen |
брать кого-либо в работу | jemanden in Arbeit nehmen |
брать в расчёт | rechnen mit (Andrey Truhachev) |
брать в расчёт | mitberücksichtigen (Andrey Truhachev) |
брать в расчёт | in Betracht ziehen (Andrey Truhachev) |
брать в расчёт | in Rechnung ziehen (Andrey Truhachev) |
брать в расчёт | berücksichtigen (Andrey Truhachev) |
брать в расчёт | in Betracht nehmen (Aleksandra Pisareva) |
брать что-то в расчёт | setzen auf (Unc) |
брать что-либо в руку | etwas in die Hand nehmen |
брать в свои руки | in die Hand nehmen (Andrey Truhachev) |
брать кого-либо в середину | in die Mitte nehmen |
брать верный тон | richtig ansetzen |
брать верх | überwältigen (над кем-либо) |
брать верх | jemanden besiegen (Vas Kusiv) |
брать верх | jemanden in die Knie zwingen |
брать верх | jemanden bezwingen (Vas Kusiv) |
брать верх | Oberhand behalten (AlexandraM) |
брать верх | obsiegen (над кем-либо над чем-либо) |
брать верх | sich durchsetzen |
брать верх | siegen |
брать верх | überhandnehmen |
брать весь риск на себя | volles Risiko eingehen (Andrey Truhachev) |
брать взаймы | entleihen |
брать взаймы | anborgen |
von j-m брать взаймы в долг, на время | leihen (деньги, вещи) |
брать взаймы | puffen (у кого-либо) |
брать взаймы | ausleihen |
брать взаймы | anborgen (у кого-либо) |
брать взаймы | borgen bei jemandem, an jemandem |
брать взятки | im Ruf der Bestechlichkeit stehen |
брать взятки | im Ruch der Bestechlichkeit stehen |
брать взятки | eine hohle Hand haben |
брать взятку | einen Stich machen |
брать взятку | sich von jemandem bestechen lassen (с кого-либо) |
брать взятку с | sich von jemandem bestechen lassen (кого-либо) |
брать/взять ипотеку на квартиру | eine Hypothek auf die Wohnung aufnehmen (SIGMA1972) |
брать вилами | gabein |
брать вилами | gabeln |
брать вилкой | gabeln |
брать вино из бочки | den Wein abstechen |
брать винтовку на караул | das Gewehr präsentieren |
брать винтовку на наперевес | das Bajonett fällen |
брать винтовку на плечо | das Gewehr übernehmen |
брать винтовку на руку | das Bajonett fällen |
брать винтовку наперевес | das Gewehr fällen |
брать винтовку наперевес | das Bajonett fällen |
брать вместе | mitnehmen (с кем-либо) |
брать внаём | abmieten (у кого-либо) |
брать во временное пользование | leihen |
брать во временное пользование | sich von jemandem etwas ausborgen (что-либо у кого-либо) |
брать во временное пользование | ausleihen |
брать выполнение на себя | übernehmen (levmoris) |
брать выходной | sich einen Tag frei nehmen (Ремедиос_П) |
брать глоткой | das Maul brauchen |
брать горлом | mit der großen Schnauze machen, durch Schreien erreichen (Vas Kusiv) |
брать горлом | eine große Schnäuze haben |
брать груз | eine Ladung einnehmen |
брать у кого-либо деньги в долг | Geld von jemandem entleihen |
брать все деньги со счета | beheben |
брать обратно домой | heimholen |
брать дополнительно | zunehmen |
брать дорого | sich von jemandem für etwas teuer bezahlen lassen (с кого-либо за что-либо) |
брать дорого | sich von jemandem für etwas teuer bezahlen lassen (за что-либо; с кого-либо) |
брать друг друга за руки | anfassen |
брать кого-либо за горло | jemandem an der Gurgel sitzen (угрожать его существованию) |
брать за душу | zu Herzen gehen (Vas Kusiv) |
брать за душу | unter die Haut gehen (Vas Kusiv) |
брать за образец | zum Muster nehmen (etwas – что-либо Лорина) |
брать за основу | als Grundlage nehmen (Лорина) |
брать за основу | zugrunde legen (Лорина) |
брать за основу | zu Grunde legen (возможно написание: zugrunde legen Slawjanka) |
an Akk брать за основу, отталкиваться от ч-либо | anknüpfen (europa19) |
брать за руку | an die Hand nehmen (AlexandraM) |
брать за руку | bei der Hand nehmen (Andrey Truhachev) |
брать за руку | anfassen (ребёнка) |
брать задаток | sich einen Vorschuss geben lassen |
брать заложников | Geiseln nehmen |
брать и качестве залога | exequieren |
брать из самой природы | im Buch der Natur lesen (букв. читать в книге природы) |
брать из сэкономленных денег | die Ersparnisse angreifen |
брать измором | etwas dadurch erreichen, dass man jemandem ständig auf der Pelle liegt (Vas Kusiv) |
брать измором | durch zermürbende Zudringlichkeit jemanden kleinkriegen (Vas Kusiv) |
брать измором | durch Zermürben besiegen (Vas Kusiv) |
брать измором | durch Aushungern einnehmen (Vas Kusiv) |
брать измором | aufreiben (Vas Kusiv) |
брать измором | jemandem nicht von der Pelle gehen (Vas Kusiv) |
брать измором | aushungern |
брать интервью | interviewen (у кого-либо) |
брать к себе | übernehmen |
брать у кого-либо книги на время | Bücher von jemandem entleihen |
брать книгу | das Buch nehmen |
брать крепость измором | eine Festung aushungern |
брать криком | das Maul brauchen |
брать кровь | jemandem Blut entnehmen (у кого-либо) |
брать кровь | jemandem Blut abziehen (у кого-либо) |
брать кровь из вены | Blut abzapfen |
брать курс | Kurs auf etwas nehmen (тж. перен.; на что-либо) |
брать курс | den Kurs auf etwas halten (тж. перен.; на что-либо) |
брать курс | hinsteuern (тж. перен.; на что-либо) |
брать курс на север | nördlich steuern |
брать мазок | einen Abstrich machen |
брать мазок | einen Abstrich nehmen |
брать на борт | borden |
брать на буксир | in Schlepp nehmen |
брать на буксир | ins Schlepptau nehmen (судно; перен. кого-либо) |
брать кого-либо на буксир | jemanden ins Schlepptau nehmen |
брать на буксир | anhängen |
брать на вилку | aufgabeln |
брать на вилы | aufgabeln |
брать на вооружение | aneignen (в переносном смысле flachko) |
брать на вооружение | in Gebrauch nehmen (ivvi) |
брать на время | entleihen (напр., книгу из библиотеки) |
брать у кого-либо что-либо на время | sich von jemandem etwas leihen |
брать на время | borgen |
брать на время | entleihen (книгу из библиотеки и т. п.) |
брать на заметку | aufmerken |
брать на заметку | aufschreiben |
брать на заметку | merken |
брать на заметку | sich etwas merken (что-либо) |
брать на изготовку | anschlagen (ружье) |
брать на комиссию | in Kommission nehmen |
брать на мушку | anschneiden |
брать на мушку | aufs Blatt nehmen |
брать на мушку | anvisieren (что-либо) |
брать на плечо | schultern (напр., винтовку) |
брать на плечо | aufschultern |
брать на плечо | schultern (напр., ружье) |
брать на поводок | anleinen (собаку) |
брать на поводок, контролировать | jemanden an die leine nehmen (kamajka) |
брать на прокат | leihen (что-либо у кого-либо) |
брать на прокат | leihnen (что-либо у кого-либо) |
брать на работу | ins Arbeitsverhältnis übernehmen (Лорина) |
брать на работу | in den Dienst nehmen |
брать на работу | in den Dienst nehmen |
брать на радар | ins Visier nehmen (IrinaH) |
брать на руки | ausleihen (4uzhoj) |
брать на руки маленького ребёнка | auf den Arm nehmen (Midnight_Lady) |
брать на себя какие-либо задачи | wahrnehmen (lcorcunov) |
брать на себя | etwas auf sich nehmen (что-либо) |
брать на себя | sich einer Aufgabe unterwinden (что-либо) |
брать на себя | übernehmen |
брать на себя прошу прощения, zu не надо ... | sich aufbürden vt (Марина Раудар) |
брать на себя | sich aufbürden zu Dat. (Марина Раудар) |
брать на себя | übernehmen (руководство, ответственность) |
брать на себя вину | sich mit Schuld beladen |
брать на себя вину | Schuld auf sich laden |
брать на себя вину | sich mit einer Schuld beladen |
брать на себя непосильное, нанося этим вред своему здоровью | sich überfordern |
брать на себя обязательство выполнить что-либо | sich anheischig machen etwas zu tun (Miyer) |
брать на себя обязательство по договору | sich vertraglich verpflichten |
брать на себя ограничения | sich Beschränkungen auferlegen |
брать на себя ответственность | eigenverantwortlich handeln (Andrey Truhachev) |
брать на себя ответственность | Verantwortung auf sich laden |
брать на себя ответственность | etwas auf seinen Buckel nehmen (за что-либо) |
брать на себя ответственность | die Verantwortung auf sich nehmen |
брать на себя ответственность за последствия | die Folgen auf sich nehmen |
брать на себя ответственность за риск | ein Risiko tragen |
брать на себя расходы | die Kosten übernehmen |
брать на себя расходы | Kosten übernehmen (Лорина) |
брать на себя роль | in die Rolle gehen (скорее в жизни Марина Раудар) |
брать на себя роль | sich aufwerfen (кого-либо) |
брать на себя слишком много | fiber das Ziel hinausschießen |
брать на себя смелость | sich getrauen |
брать на службу | in den Dienst nehmen |
брать на службу | in den Dienst nehmen |
брать что-либо на хранение | etwas in Verwahrung nehmen |
брать наверх | heraufnehmen |
брать назад | zurückziehen (Ремедиос_П) |
брать что-либо напрокат | etwas in Miete nehmen |
брать напрокат | ausdingen |
брать напрокат | entleihen |
брать напрокат взаймы, во временное пользование | ausleihen |
брать начало | entfließen (где-либо – о реке) |
брать начало | entspringen (где-либо – о реке) |
брать начало | entfließen (в чём-либо – о реке) |
брать начало | stammen |
брать начало | entspringen (где-либо; о реке) |
брать начало | Ursprung haben (Das Wort Fuchs hat seinen Ursprung in der mittelhochdeutschen Bezeichnung vuhs für den männlichen Rotfuchs (Canis vulpes). I. Havkin) |
брать начало в | als Ausgangspunkt nehmen (nerzig) |
брать с кого-либо обещание | jemandem ein Versprechen abmenmen |
брать обратно | zurücknehmen |
брать от жизни всё | sich ausleben |
брать отгул | einen Urlaubstag nehmen (Ремедиос_П) |
брать откуда-нибудь | hernehmen |
брать отпечатки пальцев | Fingerabdrükke abmenmen |
брать отпечатки пальцев | Fingerabdrücke abnehmen |
брать отпуск | Urlaub nehmen |
брать отпуск | Ferien nehmen |
брать патент | etwas patentieren lassen (на что-либо) |
брать паузу | rasten (Andrey Truhachev) |
брать паузу | sich Dat. eine Auszeit nehmen (Andrey Truhachev) |
брать паузу | eine Pause einlegen (Andrey Truhachev) |
брать паузу | eine Pause machen (Andrey Truhachev) |
брать паузу | eine Ruhepause einlegen (Andrey Truhachev) |
брать паузу | pausieren (Andrey Truhachev) |
брать перерыв | rasten (Andrey Truhachev) |
брать перерыв | sich Dat. eine Auszeit nehmen (Andrey Truhachev) |
брать перерыв | eine Ruhepause einlegen (Andrey Truhachev) |
брать перерыв | eine Pause einlegen (Andrey Truhachev) |
брать перерыв | eine Pause machen (Andrey Truhachev) |
брать перерыв | pausieren (Andrey Truhachev) |
брать пленных | Gefangene machen |
брать пленных | Gefangene einbringen |
брать кого-либо под защиту | jemandem seinen Schütz angedeihen lassen |
брать под защиту | in Schutz nehmen |
брать под обстрел | unter Beschuss legen |
брать под руку | unterfassen |
брать под сомнение | anfechten |
брать пример | sich an jemandem ein Beispiel nehmen (с кого-либо) |
брать пример | nacheifern (с кого-либо, в чём-либо) |
брать пример | nacheifern (с кого-либо в чём-либо) |
брать пример | nachstreben (с кого-либо, с чего-либо) |
брать пример | bei jemandem in die Lehre gehen (с кого-либо) |
брать пример | nachstreben (с кого-либо) |
брать пример с | sich nach jemandem richten (кого-либо) |
брать пример с | ein Muster an jemandem nehmen (кого-либо) |
брать пример с | sich an jemandem ein Beispiel nehmen (кого-либо) |
брать пример с | sich ein Muster an jemandem nehmen (кого-либо) |
брать пример с | sich an jemandem ein Beispiel nehmen (кого-либо) |
брать пример с кого-то | ein Beispiel an jemandem nehmen (Tesoro23) |
брать пример с лучших | sich an bestimmten Leitbildern orientieren (образцов) |
брать приступом | im Sturm erobern |
брать приступом | stürmen |
брать приступом | bestürmen |
брать пробу | proben (с чего-либо) |
брать пробу | nachstechen (сыпучего товара) |
брать пробу вина | den Wein stechen |
брать пробу для химического исследования | eine Probe für die chemische Untersuchung nehmen |
брать высокие проценты | hohe Prozente nehmen |
брать работу на дом | Arbeit nach Hause mitnehmen (Dominator_Salvator) |
брать разбег | anlaufen |
брать разбег | zum Sprung ansetzen |
брать расчёт | kündigen |
брать реванш | sich revanchieren bei jemandem für A |
für A an j-m брать реванш | revanchieren |
брать репетитора | einen Lehrer nehmen |
брать рукой | mit der Hand zulangen |
брать что-либо с боем | etwas im Angriff nehmen |
брать с кого-либо пример | sich D, jemanden zum Vorbild nehmen |
брать с кого-либо пример | sich an jemandem Vorbild nehmen (Du sollst dir an ihr kein Vorbild nehmen, sie ist keine gute Frau Анастасия Фоммм) |
брать с кого-либо пример | sich an jemandem ein Beispiel nehmen |
брать с собой | mit hinnehmen (куда-либо: den Hund [zu jemandem] mit hinnehmen) |
брать с собой | nehmen |
брать с собой | mitnehmen |
брать с собой зонтик | den Regenschirm mitnehmen |
брать с собой очки | seine Brille mitnehmen |
брать сверху | herabnehmen |
брать свои слова обратно | seine Behauptung zurücknehmen |
брать свой инструмент | sein Werkzeug nehmen |
брать своё начало | entspringen (из чего-либо, от кого-либо) |
брать своё начало | herrühren (от кого-либо, от чего-либо, из чего-либо) |
брать своё начало | seinen Anfang nehmen |
брать своё начало | Anfang nehmen |
брать своё начало | herkommen (от чего-либо) |
брать своё начало из прошлого века | aus dem vorigen Jahrhundert herrühren |
брать себе что-либо в пример | sich etwas zur Nachahmung dienen lassen |
брать себе лучшую часть | den Rahm abschöpfen |
брать себе лучшую часть | sich die Rosinen aus dem Kuchen klauben |
брать себе отпуск | Ferien nehmen |
брать себя в руки | sich abfangen |
брать себя в руки | sich ermannen |
брать себя в руки | sich bezwingen |
брать себя в руки | sich bezähmen |
брать сигарету | eine Zigarette nehmen |
брать след | eine Fährte aufnehmen (о собаке) |
брать слишком высоко | hoch singen (при пении) |
брать слишком высоко | zu hoch singen (при пении) |
брать слишком малый прицел | zu kurz schießen |
брать слово | das Wort ergreifen (Andrey Truhachev) |
брать смелостью | sich durch Kühnheit behaupten |
брать снизу | von unten fassen (Andrey Truhachev) |
брать снизу | unterfassen (Andrey Truhachev) |
брать собак на свору | Hunde koppeln |
брать ссуду | ein Anlehen machen |
брать ссуду | belehnen lassen (под обеспечение) |
брать ссуду | eine Anleihe aufnehmen |
брать ссуду | beleihen (подо что-либо) |
брать ссуду под залог судна | bödmen (или груза) |
брать то, что есть под рукой | nehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev) |
брать то, что имеется | nehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev) |
брать то, что подвернётся | nehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev) |
брать товары в кредит | Waren auf Kredit nehmen |
брать тон | einen Ton anschlagen |
брать трубку | rangehen (camilla90) |
брать трёхнедельный отпуск | drei Wochen Urlaub nehmen (academic.ru Andrey Truhachev) |
брать угощение | sich bedienen |
брать урок вместе с | eine Stunde mitnehmen (кем-либо) |
брать уроки | bei jemandem Unterricht haben (у кого-либо) |
брать у кого-либо уроки | bei jemandem Stunden in Mathematik nehmen (математики) |
брать уроки | Stunden nehmen |
брать у кого-либо уроки арифметики | Stunden im Rechnen bei jemandem haben |
брать учителя | einen Lehrer nehmen |
брать цель в вилку | eine Gabel bilden |
брать что попало | das erste beste nehmen |
брать штурмом | stürmen |
брать штурмом | anstürmen (что-либо) |
брать штурмом | im Sturm einnehmen |
брать штурмом | im Sturm nehmen |
брать штурмом | im Sturm erobern |
браться, взяться | sich machen (an die Arbeit за дело tschukigek) |
браться за дело | drangehen (Лорина) |
браться за дело | darangehen |
браться за какое-либо дело | sich einer Sache unterfangen |
браться за дело | dahintermachen (sich) |
браться приниматься за дело за работу | daranmachen sich (if7) |
браться за задачу | sich einer Aufgabe widmen (Andrey Truhachev) |
браться за какую-либо задачу | sich einer Aufgabe unterwinden |
браться за работу | sich an die Arbeit machen |
браться за работу | sich an di Arbeit machen |
браться за решение проблемы | ein Problem anpacken (ilma_r) |
браться за рискованное дело | den Deckel von den Töpfen heben |
браться за руки | sich an den Händen fassen |
браться за руки | einander an den Händen fassen |
браться за руки | anfassen |
браться за щекотливое дело | den Deckel von den Töpfen heben |
браться за что-либо снизу | von unten fassen (Andrey Truhachev) |
браться за что-либо снизу | unterfassen (Andrey Truhachev) |
браться судить | sich zum Richter über jemanden aufwerfen (б.ч. перен.; кого-либо) |
в конце войны в фольксштурм брали даже шестидесятилетних | gegen Ende des Krieges zog man sogar Sechzigjährige in den Volkssturm ein (стариков) |
его ничто не берёт | ihn greift nichts an |
его ничто не берёт | er ist nicht umzubringen |
его пуля не берёт | ihn trifft keine Kugel |
если ты что-нибудь берёшь из ящика, клади, пожалуйста, снова туда же | wenn du dir etwas aus dem Fach nimmst, bitte leg es dann auch wieder hinein |
за исключением нескольких книг я ничего не беру с собой | außer einigen Büchern nehme ich nichts mit |
за это дело нужно браться так | das Ding will so angefasst sein |
из вены берётся кровь | aus der Vene wird Blut entnommen |
иной раз я , бывало, брался за весло | ab und an übernahm ich das Ruder |
карта берёт | die Karte sticht (взятку) |
клещи не берут | die Zange fasst nicht |
клиент, берущий напрокат | Entleiher |
кто знает, откуда берётся эта ошибка? | wer weiß, wo dieser Fehler herstammt? |
лошади не берут | die Pferde ziehen nicht an |
машина берёт много бензина | das Auto schluckt viel Benzin |
мы должны осторожно браться за эту проблему | wir müssen dieses Problem behutsam anfassen |
не бери на себя слишком много! | übernimm dich nicht! |
не брать во внимание | ausklammern (ichplatzgleich) |
не брать обязательств | keine Verbindlichkeiten eingehen |
не по чину берёшь | du versorgst dich mit mehr als deinem Rang zukommt |
не хотеть брать на себя ответственность | sich aus der Verantwortung winden (Ремедиос_П) |
неловко брать | tappen (что-либо) |
неправильно браться за дело | eine Sache falsch anpacken |
он берёт на себя роль судьи | er wirft sich zum Richter auf |
он берёт себе самый лакомый кусок | er fischt die Brocken aus der Suppe |
он берётся выполнить эту работу за три недели | er macht sich anheischig, die Arbeit in drei Wochen zu vollenden |
он берётся за всё | er fängt vielerlei an (и ничего не доводит до конца) |
он берётся судить | er wirft sich zum Richter auf (других) |
он брал всё, что мог | er nahm, was sich ihm bot |
он брал всё, что попадалось | er nahm, was sich ihm bot |
он ещё не брался за кисть | er hat noch keinen Strich gemacht |
он ещё не брался за перо | er hat noch keinen Strich gemacht |
он и книги в руки не берёт | er nimmt kein Buch in die Hand |
он книги в руки не берёт | er nimmt kein Buch in die Hand |
он не брал за это денег | er nahm kein Geld dafür |
она брала уроки танца у одной знаменитой балерины | sie nahm Tanzunterricht bei einer berühmten Balletteuse |
она очень энергично делает все, за что берётся | sie ist sehr lebendig bei allem, was sie tut |
оставь книгу на полке, не бери её! | lass das Buch stehen! |
почему ты должен брать на себя ещё и эту обязанность? | warum musst du dir auch noch diese Pflicht aufladen? |
правильно браться за дело | eine Sache richtig anpacken |
при употреблении брать именно то количество, которое указано | beim Gebrauch die vorgeschriebene Menge beachten |
публика брала места с бою | das Publikum riss sich um die Plätze |
растения берут у почвы питательные вещества | die Pflanzen entziehen dem Boden Nährstoffe |
ребёнок берёт грудь | Kind nimmt die Brust |
рьяно браться за дело | sich in die Riemen legen |
рьяно браться за дело | drauflosgehen |
слишком много брать на себя | sich Dat zu viel zutrauen (Andrey Truhachev) |
Смелого пуля боится, Смелого штык не берёт | Den Kühnen scheut die Kugel, Ihm weicht das Bajonett |
способность брать подъёмы | Bergsteigfähigkeit |
способность брать подъёмы | Bergsteigefähigkeit |
спрашивается, откуда это берётся | man fragt sich, woher das kommt |
сразу браться за дело | sogleich zur Tat schreiten (AlexandraM) |
указывает на то, за что берутся: за | bei |
умело браться за дело | etwas geschickt angreifen |
уметь брать глоткой | das Maul zu brauchen wissen |
эту вещь нужно брать следующим образом | das Ding will so angefasst sein |
я беру на себя ответственность | ich mache mich dafür verantwortlich (AlexandraM) |
я не беру на себя смелости судить об этом | ich maße mir darüber kein Urteil an |
я не беру на себя смелость судить об этом | ich maße mir darüber kein Urteil an |
я не берусь судить | ich enthalte mich des Urteils (об этом) |
я не берусь судить об этом | ich maße mir kein Urteil darüber an |
я принес книгу, которую брал | ich habe das Buch zurückgebracht |