Russian | Chinese |
А ведь это в самом деле латы и шлем моего старшего брата! | 兀的真个是俺哥哥的衣甲头盔! |
а воз и ныне там | 毫无进步 |
А вот когда внутри — себя ты извиняешь и с меркой этой подойдёшь к другим — всяк радуется сердцем и ревнует... | 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒 |
а Вы этому ещё и подражаете! | 子是之学 |
а если бы я и солгал, ― то зачем бы мне было это нужно? | 说谎后,小人图什么 |
а затем ― раскроет кулак и показывает: мао ― исчезло! | 已而开拳曰:貌! |
А И | 阿乙 (р. 1976 г., китайский писатель) |
А и Б | 甲乙 |
А и Б нельзя ставить на одну доску | 甲与乙不可同日而语 |
а и весело же было у нас на встрече Нового года! | 我们那里过年的时候可热闹了! |
а иногда и... | 甚或 |
а иногда и... | 甚而至 |
а иногда и... | 闲或 |
а иногда и... | 甚至 |
а может быть, что и... | 且或 |
а на этот вопрос я ведь внимания-то и не обратил | 这一个问题,我倒没注意 |
а почему бы и нет? | 可不 |
А против мух можно взять мухобойку и устроить побоище | 对苍蝇则可拿一把蝇拍打它个尸骨遍野。 |
а также, а также и... | 并且 |
а также, в зависимости от наличия смягчающих и отягчающих обстоятельств, наложить штраф до 20000 юаней | 并可根据情节轻重处20000元以下罚款 |
а то даже и | 抑且 |
а то и | 甚者 |
а ты побудь дома и никуда не смей уходить! | 你要伸在家里,哪里也不敢去 |
а я этим займусь, и поглядим, выйдет это в конце концов или не выйдет! | 我就干下去,看到底成不成! |
《А》-образная вышка возвышенного грунта и полного обзора | 高底座全视野A型桅架 (elevated floor full view mast) |
Арбузы необходимо отсортировать и ценообразование формировать исходя из их размера и спелости, а не валить все в одну кучу | 西瓜都经过认真挑选,根据成熟度和个头大小分等出售,不搞“一锅煮”。 |
бальзамник и терновник ― вырваны были, а сосны с дубами ― прорежены были... | 柞棫斯拔,松柏斯兑 |
батюшка и матушка ― а-а! | 爷娘海 |
Белгородский технологический институт строительных материалов имени И. А. Гришманова | 别尔哥罗德И.А.格里什马诺夫建筑材料工艺研究所 |
Белгородский технологический институт строительных материалов имени И. А. Гришманова | 别尔哥罗德格里什马诺夫建筑材料工艺研究所 |
болтал он целых полдня, а толку никакого -- всё об одном и том же | 他谈了一半天,总是车毂辘话,一点儿意思也没有 |
Бродский И.А. | Н.А.布罗茨基诗人 |
Бунин И.А. | И.А.布宁作家 |
быть бережливым в пище и одежде не значит быть скупым, а значит беречь своё благополучие | 惜食惜衣,不是惜财,乃惜福 (счастье) |
в новом стиле слились стили А, B и C | A, B以及C风格为一炉的新风格 |
в природе существуют неожиданные штормы, а в жизни непредсказуемые беды и удачи | 天有不测风云,人有旦夕祸福 |
ввиду этого, а потому, и в связи с этим | 因而 |
он верен, а потому и храбр | 惟忠故勇 |
верхи и низы борются между собою из-за выгод, а государство оказывается в опасности | 上下交征利而国危矣 |
вести себя пристойно, а потому и не попадать в затруднительное положение | 笃以不揜 |
вести себя пристойно, а потому и не попадать в неловкое положение | 笃以不揜 |
весь день работал не щадя сил, а теперь ещё и поздней ночью не спишь как следует? | 你尽劳苦一天,黑夜还不好好睡是? |
вино и мясо пройдут через чрево, а Будда остаётся в сердце | 酒肉穿肠过,佛祖心中留 |
время для медицинской и психологической реабилитации, а также для того, чтобы обдумать имеющиеся варианты действий и выбрать один из них | 恢复和思考期 |
Всесоюзное научно-техническое общество радиотехники и электросвязи имени А. С. Попова | 全苏波波夫无线电工程和电信科学技术协会 |
Всесоюзный научно-исследовательский институт табака и махорки имени А. Н. Микояна | 全苏米高场烟草与黄花烟科学研究所 |
выражается в любви к ближнему, таит в себе силу, влияет на все живое, а не только мудрецов и философов | 显诸仁,藏诸用,鼓万物而不与圣人同忧 |
гадатель, который выбирает место и время похорон, а также определяет влияние географических факторов на жизнь людей | 阴阳老爷 |
Герцен А.И. | А.И.赫尔岑作家 |
глупый всегда останется глупым, а умный так и будет умным | 从小看大 |
глупый всегда останется глупым, а умный так и будет умным | 从小看大,三岁看老 |
Гончаров И.А. | И.А.冈察洛夫作家 |
Государственная Союзная научно-исследовательская лаборатория режущего инструмента и электросварки им. А. М. Игнатьева | 列宁格勒汽车修理厂 |
Дважды Краснознаменный Академический Ансамбль песни и пляски Российской Армии имени А. В. Александрова | 俄罗斯军队亚历山大红旗歌舞团 |
днище лодки не просмаливается, а натирается неким составом из рыбьего жира и законопачивается паклей | 船底不涂沥青,只涂一种鱼脂肪制成的油,再用麻絮填塞缝隙 |
если правитель добился того, что семидесятилетние одеваются в шелка и едят мясо, а простой народ не страдает от голода и холода, то не бывало такого, чтобы он не стал царём | 七十者衣yì帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王wàng者未之有也 |
если не работать старательно над собой, — можно остановиться в развитии, а то даже и начать регрессировать | 不虚心学习就会停止进步,甚而退步 |
если небо зимой гремит, земля зимой сотрясается, то трава и деревья летом вянут, а осенью расцветают | 天冬雷,地冬霆,草木夏落而秋荣 |
если правитель обладает добродетелями ― тогда у него будут люди, а если у него есть люди ― то будет у него и земля | 有德,此有人,有人此有土 |
Если перелезешь чрез соседскую стену и обнимешь невинную дочь соседа, то ты получишь жену, а если не обнимешь — не получишь, — так обнимешь ли ты её? | 逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎? |
жест руки, когда большой и средний пальцы касаются друг друга, а остальные пальцы подняты вверх | 兰花手 |
жест руки, когда большой и средний пальцы касаются друг друга, а остальные пальцы подняты вверх | 兰花指 |
жизнь и смерть определяются по судьбе, а богатство и знатность зависят от неба | 生死有命,富贵在天 |
жизнь ― это то, что я очень люблю, но ещё существует и то, что я люблю больше жизни, ― а потому я не буду сохранять её бесчестьем, смерть ― это то, что я ненавижу, но существует и то, что я ненавижу больше смерти, ― а потому есть опасности, которых я избегать не буду | 生亦我所欲所欲有甚于生者故不为苟得也死亦我所恶wù所恶有甚于死者故患有所不辟避 |
зять не может узнать тестя - а слона то я и не приметил | 女婿认不得丈人——有眼不识泰山 |
и, а равно и | 若 |
и, а также | 之 |
соединительный союз и, а также | 连 (употребляется также в конструкции 连... 连... и..., и... или в чередовании с 带) |
союз и, а также | 越 |
и, а также | 有 (связывает сказуемые) |
соединительный союз и, а также | 同 |
соединительный союз и, а также | 惟 |
и аршин бывает короток, а вершок - длинен | 尺有所短 |
и аршин бывает короток, а вершок - длинен | 寸有所长 |
и аршин бывает короток, а вершок - длинен | 尺有所短,寸有所长 |
и глазом моргнуть не успел, а лето прошло уж и осень настала | 展眼夏去秋来 |
и колокола, и барабаны у тебя, а не бьёшь, не ударяешь в них | 子有钟鼓,弗鼓弗考 |
и контролёра к ним приставят, а также и писца в помощники дадут | 既立之监,或佐之史 |
и не совершенный ли человек тот, кого люди не знают, а он на это не обижается? | 人不知而不愠,不亦君子乎? |
и не холодно, а дрожать | 不寒而栗 |
и пусть богач имеет жену-красавицу, но днём он радеет о делах, а ночью чахнет над золотом, спит же он лишь во время третей и второй стражи | 一个财主家,虽然十相俱足,一日有多少闲事恼心,夜间又被钱物挂念,到三更二更才睡 |
и самому справедливому чиновнику трудно понять, кто в семейном споре прав, а кто - нет | 清官难断家务事 |
и тогда, а потому | 迟 |
и тогда простой народ стал есть рис, а во всех землях страны воцарился полный порядок | 烝民乃粒,万邦作乂 |
играют команды а и б | A对B |
Из этого негодника Вана точно ничего не получится. Уже три года, как он в аспирантуре, а к написанию диссертации ещё и не приступал | 王小子真是一个散木不材。研究生当了三年了,至于论文,八字还没一撇呢。 |
индивид-посредник между средствами коммуникации и собственной группой, осуществляющий выбор информации для передачи, а также её интерпретацию | 舆论领袖 |
инженер КИП и А | 检测仪表仪器工程师 |
иногда, а иногда и... | 时而 |
Институт геологии и геохимии имени А. Н. Заварицкого А. Н. | 扎瓦里茨基地质学和地球化学研究所 |
Институт международного права и экономики им. А.С.Грибоедова | А.С.格里鲍耶陀夫国际法和经济研究所 |
Институт проблем экологии и эволюции им. А. Н. Северцова | А.Н.谢韦尔佐夫生态和进化问题研究所 |
Институт точной механики и вычислительной техники имени С.А. Лебедева | С.А.列别杰夫精密机械学和计算技术研究所 |
Институт эволюционной морфологии и экологии животных имени А.Н. Северцова | А.Н.谢韦尔佐夫动物进化形态学和生态学研究所 |
Каиров И. А. | 凯洛夫 (1893 - 1978 гг., советский учёный-педагог, известный в КНР деятель народного образования) |
когда вода извергается из разных ключей, а затем течёт одним потоком, то это и значит «брать начало от нескольких родников» | 异出同流为瀵 |
Козлов И.А. | И.А.科兹洛夫作家 |
комбинированный трансформатор напряжения, а также постоянного и переменного тока | 双电流电压组合型互感器 |
Крылов И.А. | И.А.克雷洛夫寓言作家 |
Куприн А.И. | А.И.库普林作家 |
лучше встать и делать, а не сидеть и говорить | 坐而言,不如起而行 |
люди, перевалившие за 70-летний возраст, а равно и не достигшие десяти лет, освобождаются от положенного им за преступление наказания | 民年七十以上若不满十岁有罪刑者皆免之 |
малому царству, когда оно служит великому царству, лишь бы избежать кар, а пожалований оно искать и не посмеет | 小国之事大国也,苟免于讨,不敢求贶 |
может быть..., а может быть и... | 兴 …,兴 … |
можно продвигаться вперёд, а можно и отступить | 可进可退 |
Московский автомобильный завод имени И. А. Лихачева | 莫斯科 И. А. 利哈乔夫汽车制造厂 |
на Вашей государь кухне есть жирное мясо, в конюшнях — тучные кони, а у народа вашего — голодный вид, и на полях есть тела умерших от голода... | 庖有肥肉,廊有肥马,民有饥色,野有饿殍 |
на небе - рай, а на земле - Сучжоу и Ханчжоу | 上有天堂,下有苏杭 |
на правом крыле войска Шан-цзы был колесничим и вёз князя ко двору, а Хуань был оруженосцем | 胠商子车御侯朝桓为石 |
на правом крыле войска Шан-цзы был колесничим и вёз князя ко двору, а Хуань-тяо был оруженосцем | 胠商子车御侯朝桓为石 |
не нужно бить воробьев, замените их клопами, а лозунг теперь - "Избавимся от крыс, постельных клопов, мух и комаров!" | 麻雀不要打了,代之以臭虫,口号是‘除掉老鼠、臭虫、苍蝇、蚊虫 |
не подготовившись, нельзя унизить и простолюдина, а тем более опозорить царство! | 耻匹夫不可以无备,况耻国乎 |
неважно что, а как-нибудь поедим, и ладно! | 不管什麽,好癞吃点儿就算了! |
неважно что, а как-нибудь поедим, и ладно! | 不管什麽,好赖吃点儿就算了! |
никогда ещё не бывало такого, кто в стремлениях своих пренебрегал бы принципами и вместе с тем не считал бы вещи главным в жизни, и никогда ещё не бывало никого, кто внешне считал бы вещи главным в жизни, а внутри себя не испытал бы из-за этого горя | 志轻理而不重zhòng物者,无之有也,外重物而不内忧者,无之有也 (разочарования) |
ноль целых и пять десятых процент а поваренной соли 0. 5% | 的食盐 |
ночь идёт к концу, и иссякло вино, а всё мысль на бумаге не выразишь... | 夜阑酒尽意难倾 |
Ну так и порешим, а то у меня вторая линия | 就这样吧,我有插播…… |
О вспыльчивом нраве её известно, сурова и жестокосердна, а как рассердится, никого не пощадит | 那是个有名的烈货,脸酸心硬,一时恼了,不认人的。 |
один среди А и B | A和B中的一者 |
Он не силен в физике, не понимает он и химию, а только может проводить этот эксперимент | 他既不懂物理,也不懂化学,却会做这个实验。 |
они губят своих подданных, а Вы, государь, пойдёте и накажете их... | 彼陷溺其民,王往而征之 |
парень не простой, и хоть молод, а разумен | 小伙子不简单、尽管很年青、却明白事理 |
первый барабанный бой в лагере противника перед сражением поднял у противника дух, при втором дух у него стал ослабевать, а при третьем и вовсе иссяк | 一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭我盈,故克之 |
переходной трансформатор напряжения, а также постоянного и переменного тока | 套管式双电流电压互感器 |
по прошествии полугода, а то и года... | 经过半年甚至一年的时间 |
победить и не возгордиться, а потому и суметь покорить современников | 胜而不骄,故能服世 |
под утёсом всё заволокли облака, а капли росы на цветах уж блестят и стекают | 岩下云方合,花上露酋泫 |
пойдите-ка и вникните в этот вопрос, а потом о результатах сообщите мне | 你们去研究一下,回头把结果告诉我 |
"Пойдёшь завтра в Haagen-Daz со мной и Валерой?" - "Ха-ха。 А я-то зачем? Не пойду。" | “明天跟我和瓦勒拉一起去吃哈根达斯?” - “哈哈。我去当电灯泡?我不去。” |
поэтому совершенный человек не говорит много, а действует, и тем внушает к себе доверие | 故君子寡其言而行以成其信 |
поэтому Тан в своём отношении к И Иню ― сначала учился у него, а потом сделал его министром | 故汤之于伊尹,学焉而后臣之 |
при встрече с душевным другом и тысяча чарок покажутся малым, а при встрече с непонимающим тебя человеком и полслова окажутся лишними | 酒逢知己千杯少,话不投机半句多 |
Просторы бескрайны - спустилось небо к деревьям. А волны прозрачны, и месяц приблизился к людям | 野旷天低树,江清月近人 |
прочен ли престол царя или деспота, грозит ли ему опасность иль гибель близка ― это целиком и полностью зависит от него самого, а не от кого-л. другого | 王霸安存,危殆灭亡,制与在我,亡乎人 |
птица-рыболов и устрица вцепились друг в друга, а выгода досталась рыбаку | 鹬蚌相争,渔人得利 |
птица-рыболов и устрица вцепились друг в друга, а выгода досталась рыбаку | 鹬蚌相争,渔人获利 |
птица-рыболов и устрица вцепились друг в друга, а выгода досталась рыбаку | 鹬蚌相持,渔人得利 |
птица-рыболов и устрица вцепились друг в друга, а выгода досталась рыбаку | 鹬蚌相争,渔翁得利 |
птица-рыболов и устрица вцепились друг в друга, а выгода досталась рыбаку | 鹬蚌相持,渔翁得利 |
пункты А и Б находятся друг от друга на расстоянии в 1000 ли | 甲乙两地点相距一千里 |
Пусть нас не трогают, и мы не тронем, а если тронут - мы не останемся в долгу | 人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必犯人 |
разница во времени между А и Б | 甲乙两地的的差 |
РЗ и А максимальная токовая отсечка | 最大电流断保护 |
Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена | 俄罗斯国立 А.И. 赫尔岑师范大学 |
с одним делом ещё не уладили, а тут и другое выскочило | 这件事还没有处理好,那个事又蹦出来了 |
сам он умер, а жена и дети были убиты | 身死,妻子为杀 |
сверчок хоть и мал, а кричит здорово | 促织小即小,叫得畅唓 |
семь раз А и восемь раз В | 七...八... (образно для обозначения многократности и одновременно беспорядочности) |
семь раз А и восемь раз В | 七 ... A 八 ... B qī... bā... (образно для обозначения многократности и одновременно беспорядочности; Примечание: 七 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также {qí}) |
совершенный человек овладевает значительным и далёким, а мелкий человек ― мелким и недалёким | 君子务知大者远者,小人务知小者近者 |
动词 + ~ (相应格) соединить прямой точки А и В | 用一条直线把 AB两点连结起来 |
Солженицын А.И. | А.И.索尔仁尼琴作家 |
спектр поглощения между 2000 и 2500а | 哈脱莱吸收带 |
стихи Хань Юя в большинстве печальны, а Бо Цзюй-и ― жизнерадостны | 韩多悲,白多乐 |
стороны А, Б и В | 甲乙丙三方 (в договоре) |
так, а может быть, и не так | 然疑 |
телом находиться на берегах рек и морей, а сердцем пребывать у городских башен царства Вэй | 身在江海,心驰魏阙 |
телом находиться на берегах рек и морей, а сердцем пребывать у городских башен царства Вэй | 身在江湖,心悬魏阙 |
телом находиться на берегах рек и морей, а сердцем пребывать у городских башен царства Вэй | 魏阙心 |
телом находиться на берегах рек и морей, а сердцем пребывать у городских башен царства Вэй | 身在林泉,心怀魏阙 |
телом находиться на берегах рек и морей, а сердцем пребывать у городских башен царства Вэй | 身在江湖,心存魏阙 |
трансформатор напряжения, а также постоянного и переменного тока | 双电流电压互感器 |
три района Китая, находящихся на двух берегах пролива — материковая часть и остров Тайвань, а также Сянган | 两岸三地 |
«тщательный расход и приход, а также хранение в соответствии с установленными правилами» | 仓库 |
Ты получишь жену, если перелезешь через ограду соседа и обнимешь его невинное дитя – дочку, а не обнимешь, то не получишь жены. Так полезешь ли ты обнимать её? | 逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎? |
ты, такой-сякой, только и знаешь, что лопать вино, ― а по службе ничего не желаешь делать! | 你这厮,则吃酒,不办公事! |
уважать имена демонов и духов, а потому избегать упоминать их | 敬鬼神之名,故讳之 |
удельные князья примкнули к царству Цзинь благодаря доблестям последнего, и только, а вовсе не потому, что оно является предводителем союза | 诸侯归晋之德只,非归其尸盟也 |
умный может работать за десятерых, а глупый и себя не оправдает | 智者有什倍人之功,愚者有不赓本之事 |
утром имеет блестящий и цветущий вид, а вечером ― встревоженный и больной | 朝为荣华,夕而焦瘁 |
учитель должен объективно оценивать ученика исходя из его поведения, а не своих симпатий и антипатий | 老师应根本学生的各种现实表现实事求是地评价一个学生,不能凭自己的好恶来评价 |
ханьская династия, придя на смену циньской, что переустроила, а что и оставила, как было | 汉迪于秦,有革有因 |
хоть и зрячий, а не узнал горы Тайшань | 有眼不识泰山 (знаменитости; ср.: а слона-то и не приметил) |
царство Цинь понесло всю тяжесть трудов, а царство Чжао получило всю выгоду от этого, большой и сильный не мог отнять её у малого и слабого, так неужели же малый и слабый, наоборот, сможет отнять её у большого и сильного?! | 秦服其劳而赵受其利虽强大不能得之于小溺小溺故能得之强大乎 |
царство Янь на севере было теснимо варварами, а внутри было зажато между царствами Ци и Цзинь | 燕北迫蛮貉,内措齐晋 |
Цзы Чжи занял место вана и управлял делами царства, а князь Гуай, состарившись, не занимался больше делами управления и, наоборот, стал простым подданным | 子之南面行王事,而噌老,不听政,顾为臣 |
честность и чувство стыда добавлены к основным качествам, а потому люди уважают твёрдые моральные устои | 婴以廉耻故人矜节行 |
шесть Фу-органов перевозит и преобразует пищевые продукты, а не хранит их | 六腑者,传化物而不藏 |
я полагал, что для нашего учителя нет ничего неизвестного, а вот оказывается, что и учитель наш чего-то не знает... | 吾以夫子为无所不知,夫子徒有所不知 |
я пришёл к тебе с лучшими намерениями, а ты ни с того ни с сего дерёшься и ругаешься | 我好意来寻你,你剗地将我打骂 |
я прождал её полдня, а она так и не пришла | 我等了她半天,她反而没来 |
Я сдеру с тебя, обезьяна, шкуру и разрежу тебя на куски, а душу твою спущу в преисподнею, где она и останется на веки вечные, без всякой надежды на перевоплощение! | 把你这猢狲剥皮锉骨,将神魂贬在九幽之处,教你万劫不得翻身! |
Я сказал тебе ехать в Японию, а ты взял и укатил в Пекин. Господи, ты делаешь всё наоборот | 我让你去日本出差,你竟然跑去北京,天啊,真是南辕北辙。 |
Я Цю, Конфуций слышал, что владыки государств и главы домов не боятся малочисленности своих людей, а боятся неравенства | 丘也闻有国有家者不患寡而患不均不患贫而患不安盖均无贫和无寡安无倾 |
яблоки и груши продаются не на штуки, а на вес | 苹果和梨不论个卖、而论斤卖 |