DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing а ты | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
А вот когда внутри — себя ты извиняешь и с меркой этой подойдёшь к другим — всяк радуется сердцем и ревнует...羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒
а если что неладное произойдёт, ты вали на меня, а я — на тебя出了问题,你推我,我推你
а ещё ты там жил亏你还在那边住过 (и ничего не увидел)
А! наконец-то ты вернулся!你可回来了!
а! оказывается, это ты!呵,是你!
а тебя это с какой стороны касается, что ты лезешь со своей болтовнёй?!这又与你何干,要你来多嘴?!
а ты你怎么着
а, ты вновь пожаловал!啊,你又来了!
а ты заматерел/стал крутым你还挺有本事的
а ты знаешь что к чему你真有眼光
А ты кто, человек, что споришь с Богом?你这个人哪,你是谁,竟敢向神强嘴呢
а ты не можешь поменьше разглагольствовать?你少说两句话行不行?
а ты побудь дома и никуда не смей уходить!你要伸在家里,哪里也不敢去
а ты-то пойдёшь?你去不去呢?ну,
а ты что за птица? а ты кто такой?你算老几
а, ты явился наконец !呣,你来了!
А? Что ты сказал?唔?你说什么?
а? что ты сказал?嗯?你说什么?
бог-хранитель пути на кладбище повстречал бога долголетия - ты не говори, что я длинный, а я не буду обращать внимания на то, что ты короткий险道神撞见寿星老儿——你也休说我长,我也休嫌你短 (бог-хранитель пути на кладбище, образ которого несли впереди похоронной процессии, всегда изображался очень высоким и худым, а бог долголетия, напротив, — невысоким, сгорбленным старичком)
вот тебе раз! принял это лекарство, а стало хуже!他服了这药,好!反倒怀了!
если нет денег, то в большом городе хотя бы есть шанс заработать, а в маленьком городишке же ты обречён没钱你在大城市还有打拼的希望,到小地方就死定了
Если перелезешь чрез соседскую стену и обнимешь невинную дочь соседа, то ты получишь жену, а если не обнимешь — не получишь, — так обнимешь ли ты её?逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎?
здесь много детей, а ты говоришь непристойности这里小孩子多了,你说的话太荤了
как же ты этого не понимаешь?! а ещё считаешься умным человеком!亏得你是明白人,怎么不知道这个道理?
Конфуций сказал: Сы имя Цзы-гуна, тебе дорога овца, а мне дорого соблюдение регламента子贡欲去告朔之饩羊,子曰,赐也,尔爱其羊,我爱其礼
кто-то работает ради денег, кто-то ради идеи, а ты?有人为钱而工作,有人为理想而工作,你呢?
ловко ты это устроил, Чжоу Юй. Отдал врагу жену, а войско своё потерял周郎妙计高天下,赔了夫人又折兵 (цитата из «Троецарствия», см. 赔了夫人又折兵)
научившись ежечасно применять это на практике упражняться в этом — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек?学而时习之不亦说yuè乎?有朋自远方来不亦乐乎?人不知而不愠不亦君子乎?
Ну, а если бы этим одним волоском можно было бы помочь Поднебесной ― ты бы это сделал假济为之乎? (вырвал бы его у себя)
одна колхозница средних лет бросила: "А ты поставь-ка на вид, передовик У"一位中年女社员冲口说: "吴劳模,你给指点指点吧"
первоначально я считал тебя человеком совершенной мудрости, а теперь ты стал человеком совершенного благородства!始也,我以汝为圣人也,今然君子也
поторопись, а то ты не успеешь на поезд快走,要不你赶不上火车了
ситуация дошла до такого положения, а ты только задумался о детях, не слишком ли поздно事情到了这个地步才想到孩子,未免太迟了
Сначала я проверю в интернете, а затем уже скажу тебе, в чём же здесь дело我先去网上查查,回头告诉你这到底是怎么回事。
совсем уже стемнело, а ты всё ещё читаешь!天都黑了,你还看呢!
солнце уже совсем высоко, а ты всё ещё не встаёшь!太阳老高的,你还不起来!
такой хороший шанс, а ты вдруг отказался, очень жаль这么好的机会,你居然放弃了,真遗憾
тебе уступают, а ты зарываешься给脸不要脸
тогда меня назвал невеждою ты, а я ― уже старец восьмидесяти лет借曰未知,亦聿既耄
ты запевай, а я подтяну你唱我和
ты иди впереди, а я пойду вслед你在前边走,我在后边赶 (сзади)
ты не глупый, а не усердный你不是不聪明,而是不认真
Ты получишь жену, если перелезешь через ограду соседа и обнимешь его невинное дитя – дочку, а не обнимешь, то не получишь жены. Так полезешь ли ты обнимать её?逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎?
ты прежде подумай, а потом уже говори你先想一想,然后再说
ты пришёл! а он?啊,你来了!他呢?А,
ты - профессионал, а я - любитель你是专职的,我是业余的
ты, такой-сякой, только и знаешь, что лопать вино, ― а по службе ничего не желаешь делать!你这厮,则吃酒,不办公事!
ты это сказал не всерьёз, а она из-за этого плакала полдня你这一句话不要紧,害得她哭了半天
Человек занят по уши, а ты тут треплешь языком人家忙得要死,你倒在这里七嘴八舌
Юаньфан, а ты что думаешь?元芳,你怎么看? (ср. Что вы думаете, Ватсон?; А, Кэп?)
я пришёл к тебе с лучшими намерениями, а ты ни с того ни с сего дерёшься и ругаешься我好意来寻你,你剗地将我打骂
я пойду расскажу ему, а ты послушай我给他道去,你听一听
Я сказал тебе ехать в Японию, а ты взял и укатил в Пекин. Господи, ты делаешь всё наоборот我让你去日本出差,你竟然跑去北京,天啊,真是南辕北辙。
Я согласен с тобой, мы должны быть осторожны, а не валить все в один котел我同意你所说的,我们必须极其谨慎,不要把什么东西都一锅煮.