DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing а то | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
а если бы я и солгал, ― то зачем бы мне было это нужно?说谎后,小人图什么
а если так — то о чём говорить?!然则何言尔?
а за той комнатой построили кухоньку, наклеили потолок又在那屋后边盖了小小的一间厨房,糊了顶格
а на этот вопрос я ведь внимания-то и не обратил这一个问题,我倒没注意
А! наконец-то ты вернулся!你可回来了!
а не то可不是吗
а не то那好吧
а не то要不然
а не то只要…就
а не то就是嘛
а не то要不
а паренёк-то, оказывается, смышлён, браво, браво!这孩子还真有心眼儿,好,好!
а такой-то этого не может某则否能
а то要不然就是
а то那好吧
а то只要…就
а то要不然就
а то要不然
а то要不
а не то...不然
а то可不是吗
а то!可不是么
а то不然就
а то就是嘛
а то!那是
а то, а иначе不然的话
а то, а может...再不
а то даже甚而
а то даже и抑且
а то и甚者
А то может вы встретитесь друг с другом, вы же ведь земляки?再不你们就见个面,你们不是同一个地方的吗?
а ты-то пойдёшь?你去不去呢?ну,
А: Что-то случилось? В: Ничего1) A:发生了什么事?B:闹太套。
бегай! а то, гляди, упадёшь!别跑!看跌着!не
благородный человек выдвигает людей не за одни их речи, а когда отвергает какие-л. речи, то не из-за качеств говорящего君子不以言举人,不以人废言
бог-хранитель пути на кладбище повстречал бога долголетия - ты не говори, что я длинный, а я не буду обращать внимания на то, что ты короткий险道神撞见寿星老儿——你也休说我长,我也休嫌你短 (бог-хранитель пути на кладбище, образ которого несли впереди похоронной процессии, всегда изображался очень высоким и худым, а бог долголетия, напротив, — невысоким, сгорбленным старичком)
болтай поменьше, а то нарвёшься你少说点话,免得招打
в поезде кто-то читает, а кто-то разговаривает列车上有些人在看书,有些人在谈天
возражение ответчика, частью утверждающее, а частью отрицающее то или иное обстоятельство半肯定半否定的答辩
возьми зонтик на всякий случай, а то вдруг пойдёт дождь带上雨伞吧,万一下雨呢,有备无患嘛
всё сказанное им действительно заслуживает внимания, а то, что я сказал, в расчёт не принимайте算他说的才算,我说的不算
если вина лежит на низах, а государь исправляет ситуацию, не проверив, то мятежники не остановятся, а смута не прекратится过在下,人君不廉而变,则暴人不胜,邪乱不止
если Вы, государь, не являетесь совершенным правителем, то это потому, что Вы этого не делаете не хотите, а не потому, что Вы к этому неспособны не можете !故王之不王,不为也,非不能也!поэтому
если правитель добился того, что семидесятилетние одеваются в шелка и едят мясо, а простой народ не страдает от голода и холода, то не бывало такого, чтобы он не стал царём七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王wàng者未之有也
если земля твёрдая, а ямы неглубокие, то внутри нужно устанавливать капканы坚地阱浅,则设柞鄂于其中 (для поимки диких животных)
если имеющие заслуги будут выдвинуты наверх, а те, у кого заслуг нет, будут оставлены внизу, ― то все чиновники будут скромными有功者上,无功者下,则群臣逡 (будут знать своё место, будут уступать достойнейшим)
если не А, то Б非A即B
если не использовать чьи-л. сильные стороны, а ставить его на то, в чём он слаб, ― то будь он даже самим Яо, всё равно ему не справиться!舍其所长,之其所短,尧亦有所不及也
если не потратить на это труда времени, а сразу как попало делать наугад на ощупь, то это будет только небрежностью如不会下工夫,一时去旋揣摸,也只是疎阔
если не работать старательно над собой, — можно остановиться в развитии, а то даже и начать регрессировать不虚心学习就会停止进步,甚而退步
если небо зимой гремит, земля зимой сотрясается, то трава и деревья летом вянут, а осенью расцветают天冬雷,地冬霆,草木夏落而秋荣
если нет денег, то в большом городе хотя бы есть шанс заработать, а в маленьком городишке же ты обречён没钱你在大城市还有打拼的希望,到小地方就死定了
если правитель обладает добродетелями ― тогда у него будут люди, а если у него есть люди ― то будет у него и земля有德,此有人,有人此有土
если отец был дафу сановник, а сын ― только ши служилый, то погребенье отца производится по ритуалу, присвоенному сановникам, а жертвоприношение покойному сын совершает по ритуалу, присвоенному ши父为大夫,子为士,葬以大夫,祭以士 (служилому)
Если перелезешь чрез соседскую стену и обнимешь невинную дочь соседа, то ты получишь жену, а если не обнимешь — не получишь, — так обнимешь ли ты её?逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎?
если способности малы, а служба велика, то это можно сравнить с тем, как если бы нести тяжёлый груз при слабых силах能小而事大,辟之是犹力之少而任重也
ещё сегодня утром кисть была здесь, а сейчас, похоже, куда-то подевалась今天早上我的笔还在这儿,但现在好像已经不知去向了。
жизнь ― это то, что я очень люблю, но ещё существует и то, что я люблю больше жизни, ― а потому я не буду сохранять её бесчестьем, смерть ― это то, что я ненавижу, но существует и то, что я ненавижу больше смерти, ― а потому есть опасности, которых я избегать не буду生亦我所欲所欲有甚于生者故不为苟得也死亦我所恶所恶有甚于死者故患有所不辟
зять не может узнать тестя - а слона то я и не приметил女婿认不得丈人——有眼不识泰山
и не совершенный ли человек тот, кого люди не знают, а он на это не обижается?人不知而不愠,不亦君子乎?
Идём скорее, а не то опоздаем!快走吧!不然就迟到了!
иначе, а то...否则
когда вода извергается из разных ключей, а затем течёт одним потоком, то это и значит «брать начало от нескольких родников»异出同流为瀵
кто-то работает ради денег, кто-то ради идеи, а ты?有人为钱而工作,有人为理想而工作,你呢?
кунжутное семечко подобрал, а арбуз-то потерял!捡了芝麻丢了西瓜
мне нужно во что бы то ни стало! Б: а я ни за что не дам!我非要不可我非不给!А:
надо призвать Цзяодунского князя, а если нет, то Чаншаньского必征胶东王,不如常山王
нам человек нужен мы ищем человека, а вовсе не чьи-то вещи!咱是寻的人,不是寻人家的东西呀!
не вставай на путь преступления, а не то можешь угодить под нож不要走黑道,否则会挨刀
не то, чтобы, а程度不如的程度
не то, чтобы, а与其说,不如说
не то чтобы а不是而是
Ну так и порешим, а то у меня вторая линия就这样吧,我有插播……
одевайся потеплее, а то простудишься穿暖和一点、要不会感冒的
осторожно, а то снимок не получится小心点儿,别憋了镜头
по прошествии полугода, а то и года...经过半年甚至一年的时间
"Пойдёшь завтра в Haagen-Daz со мной и Валерой?" - "Ха-ха。 А я-то зачем? Не пойду。"“明天跟我和瓦勒拉一起去吃哈根达斯?” - “哈哈。我去当电灯泡?我不去。”
~ + 动词(第三人称) положи масло в холодильник, а то оно растает把黄油砂进冰箱内、否则它会化的
поторопись, а то ты не успеешь на поезд快走,要不你赶不上火车了
просто так не придёт, а коль придёт, то не с добром来者不善,善者不来
новокит. расстаться-то - нынче уже расстался, а вот как забудешь?拚则而今已拚了,忘则怎生便忘得?
тайгун удит рыбу, а на удочку идёт тот, кто хочет太公钓鱼,愿者上钩
те, которым по прежним законам сохранялась бы жизнь, а по нынешним положена смертная казнь于古当生,今触死者
то было тогда раньше, а нынче уже не то此一时,彼一时 (уже иное)
то было тогда раньше, а нынче уже не то彼一时,此一时 (уже иное)
тот, кто действительно знает, не блещет эрудицией, а кто блещет эрудицией, не обладает настоящими знаниями知者不博,博者不知
тот, кто колеблется, не зная как поступить, ничего не достигает, а тот, кто нерешителен в делах, не добьётся успеха疑行无成,疑事无功
тот, кто колеблется, не зная как поступить, ничего не достигает, а тот, кто нерешителен в делах, не добьётся успеха疑行无名,疑事无功
тот, кто колеблется, не зная как поступить, ничего не достигает, а тот, кто нерешителен в делах, не добьётся успеха疑事无功,疑行无名
тот, кто покупает товары в одной стране, а продаёт в другой国际倒儿爷
тот, кто справедлив, пользуется широкой поддержкой, а кто несправедлив, тот лишает себя поддержки得道多助,失道寡助
Ты получишь жену, если перелезешь через ограду соседа и обнимешь его невинное дитя – дочку, а не обнимешь, то не получишь жены. Так полезешь ли ты обнимать её?逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎?
указывает, что предмет, обозначенный существительным, берётся не целиком, а лишь в какой-то части
Хорошо решать особое дело по особому, а если можно по обычному, то ещё лучше!特事特办好!能正常办更好!
цветы-то пышны, а вот плодов ― не знаю华则荣矣,实之不知
человек наделён дурной природой, а то, что в нём представляет добро, есть приобретённая культура人之性恶è,其善者伪也 (воспитанность; «Сюнь-цзы»)
что меня мучает, так это не то, что я только-только потерял, а то, что некогда имел苦苦折磨我的并不是我刚刚失去的,而是那些我曾经拥有的
я не сержусь на то, что он не едет, а сержусь единственно на то, что он даже письма в ответ не прислал他不来我不气,我只气他回信也不给一个
я полагал, что для нашего учителя нет ничего неизвестного, а вот оказывается, что и учитель наш чего-то не знает...吾以夫子为无所不知,夫子徒有所不知