Russian | Japanese |
а в других местах ещё где-нибудь вы искали? | 外を捜しましたか |
а в результате — ссора | その後でけんかになった |
а в таком случае и подавно | 況んやかかる場合に於てをや |
а вода из крана так и продолжала течь | 水が出しっ放しになっていた |
а вот и он! | や来たぞ! |
а вот и он сам | そら御本人が見えた |
а вот идут ещё гости! | そら又新しい組が這入って来た |
а, вспомнил! | ああ、思い出した! |
а дальнейшее оставим на завтра | あとは明日のお楽しみ |
а что дальше? | その次は |
а его дом за или не доходя до полицейского участка? | その家は警察の先か手前か |
а если сказать покрепче, то это коварство | 悪く言えば狡猾なのだ |
А. есть военная жилка | Aには大いに軍陣肌の所がある |
А. замолвил за меня словечко перед Б. | A氏は私のためにB氏に対し斡旋の労をとってくれた |
"А" и "Б" | 甲と乙 |
"А" и "Б" | 甲乙 |
при соединении однородных членов предложения а именно | 即ち |
а иначе сказать можно? | 外に言い方がありますか |
А. использовал своё влияние на Б. в мою пользу | A氏は私のためにB氏に対し斡旋の労をとってくれた |
а к ночи даже поднялся ветер | 夜に入っては風さえ吹き出した |
а как бы ты поступил в этом случае? | こういう場合は君ならどうしますか |
а как результаты? | 結果は如何ですか |
а какая цена для своих? | 同業者の間ではどれくらいの値段ですか |
а каков он как человек? | 彼は個人としてはどういう人ですか |
а каковы результаты? | 結果は如何ですか |
а кем она была раньше? | あの女の前身は何だろう |
а может быть он и мошенник | 事によったら彼は山師かも知れない |
а на смерть | 死戦 |
а над ним, наоборот, смеялись | 彼はあべこべに笑われた |
А. настоящий военный | Aには大いに軍陣肌の所がある |
а не то… | 行けないから |
а не то | でなければ |
"а ну!" | えいとな |
а ну, попробуй-ка! | まあやって御覧 |
а он, вообще-то, английский язык знает? | 彼は一体英語を知っているのか |
а он ещё других поучает — умора! | 彼が人に説教するなんて片腹痛い |
А относится к Б, как десять к двум | 甲は乙に対して十と二の割合だ |
А. просит сказать, что его нет дома | Aが居留守を使う |
А равно Б | AイコールB |
а с пробелами | 飛白 |
а сколько будет стоить всё вместе? | 全部をくるめていくらになりますか |
А. служит в армии | Aは陸軍の軍人です |
А. смуглый | Aは色が浅黒い |
а стоит это вдвое дешевле | 値段はその半分だ |
а также | 及び |
а там — будь, что будет | 後は野となれ山となれだ |
а тем более в таком случае | 況んやかかる場合に於てをや |
а теперь | 之で |
а теперь | 是れで |
а теперь | 是で |
а теперь | 此れで |
а теперь | これで |
а теперь ваша очередь | 御返盃! (выпить) |
а теперь довольно! | ちんちん、おすわり (собаке) |
а тут | 其処へ |
а тут ещё | 其処へ |
а ты рано встаёшь! | 君は朝は早いね |
а хотя | やっぱり (когда говорящий меняет принятое ранее решение: (カフェで)お茶をください。いや、やっぱりコーヒーでお願いします。 — (в кафе) Чай, пожалуйста. Хотя... Нет, пусть будет кофе. karulenk) |
А. человек старого закала | Aは頭の古い人です |
а чем это дело кончилось? | 例の件はあとがどうなりまちた |
а что будет потом? | 後はどうなるだろう |
а что внутри? | 中に何がはいっているのか |
а? что вы сказали? | え、何ですって |
а что, если б прекратить? | やめてはどうです |
а что, если вместо вас пойду я? | 如何でしょう、私が名代に参っては |
а что если вы попробуете обратиться прямо к нему? | 直接先方に当たって見たらどうだ |
а что, если вы сделаете это так? | どんな風にやったらどんなものでしょう |
а что, если я пойду вместо тебя? | 私が代りに行ったらどうだろう |
а что ты будешь делать, если провалишься на экзаменах? | 落第したらどうする |
а это ещё труднее | それは尚更困難です |
а это идея | それはたしかに一案だ |
а это как раз лучше | 却ってその方がいい |
а это тем более трудно | それは尚更困難です |
а, это ты! | や、君だね |
а этот храм расположен несколько ниже вершины | そのお宮なら頂上少し下りたところです |
берётся за всё, а ничего по-настоящему не умеет | 百芸あって一心足らず |
борьба не на жизнь, а на смерть | 死活の闘争 |
борьба не на жизнь, а на смерть | 食うか食われるかの闘争 |
будь осторожен, а то попадёшь в беду! | 下手にまごつくとひどい目に会うぞ |
в их поездке удовольствие — главное, а польза на втором плане | 彼らの旅行は遊楽は主で実益の方は客だ |
в профиль хороша, а в анфас нет | 横顔はいいが前から見るとあまりよくない |
в этом романе фигурирует покойный г-н А | この小説に故コA氏が現われている |
весть о кончине г-на А. наполнила нас глубокой скорбью | A君の死を聞き哀惜惜く能わず |
взрослый, а сделал такую вещь… | 大人の癖にそんな事をして… |
г-н А. говорит, что… | A氏談 (ср. だんじる) |
г-н А. дома? | Aさんは御在宅ですか |
г-н А распоряжается партией Дзиюто, как хозяин | 自由党はA氏の独り天下だ |
г-н А. рассказывает, что… | A氏談 (ср. だんじる) |
г-ну А | A氏へ宛て |
г-ну А. для г-на С | A様気付S様 |
говорит хорошо, а слушает плохо | 話し上手の聞き下手だ |
говорит, что работает целый день, а на самом деле работает от силы семь часов | 一日かせぐといって正味はせいぜい七時間に過ぎない |
говорить умеет, а слушать — нет | 話し上手の聞き下手だ |
все говорят: Мацусима, Мацусима, а ничего особенно живописного там нет | 松島、松島とよく人が言うが、それほどでもない |
голова баранья, а мясо собачье | 羊頭狗肉 (обр. об обманчивом виде) |
господин А. дома? | 御主人のAさんはいらっしゃいますか |
господин А с супругой | A氏及び令夫人 |
госпожа А | A氏令夫人 |
денег у него много, а тем не менее он скуп | 金はあるがその癖けちだ |
день стал длиннее, а ночь короче | 日が延びて夜が詰まってきた |
держать в одной руке палку, а в другой — шляпу | 片手には杖を、片手には帽子を持つ |
для вида подчиняться, а за спиной протестовать | 面従後言する |
дни стали длиннее, а ночи короче | 日が延びて夜が詰まってきた |
до седых волос дожил, а ума не нажил | 年寄りの冷や水と言うものだ |
"дом не сдаётся, а продаётся" | 貸し家にあらず売家 |
другие как хотят, а мы сами по себе | 人は人、我れは我れ |
его поступки с одной стороны заслуживают порицания, а с другой стороны — и сочувствия | 彼の行為は非難すべきであるが一面又同情すべき所もある |
ему несомненно больше сорока, а может статься и все пятьдесят | 彼は確かに四十歳以上だ、事によると五十歳かも知れない |
ехать а поисках продуктов | 買出しに出かける |
женщина, а мужчину за пояс заткнёт | 女ながら男優りですхоть и |
за кем-л. стоит г-н А | 後ウシロにはA氏という後援者がある |
занимайся, а не то провалишься | 勉強しなさい、さもないと落第するよ (ср. さ 【然】) |
здесь не только троим, а и пятерым не справиться | それは三人でもできない、いや五人でもできるものか |
идти а поисках продуктов | 買出しに出かける |
извините, вы не госпожа А.? | もし、Aの奥さんではいらっしゃいませんか |
к вам пришёл господин А | Aさんがお見えになりました |
К тупица, но А туп вдвойне | Kも鈍物だがAはそれにしんにゅうをかけた様な男だ |
кажется, г-на А нет дома | A君は御在宅でない様ですね (ср. ような 【様な】 , ように 【様に】 , доное:, このよう) |
как ни верти, а… | 何をするにも |
как ни смотри, а… | 何をするにも |
книга доктора А | A博士の著わした本 |
купить дёшево, а продать втридорога | 底で買って天井で売る |
лечиться у доктора А | A先生にかかっている |
ложись спать, а то ты не сможешь завтра рано встать | もう寝なさい、そうしないと明朝早く起きられないから |
мать умерла, а тут ещё и отец заболел | 母は死ぬそこへ父の病気となった |
между пунктами А и Б ходят пароходы | 汽船が甲乙両地間を往来する |
меня заменит моим преемником будет г-н А. | A氏が私の後へすわる |
музыка г-на А. | 歌詞はN氏、曲はA氏 |
мы соблюдали соглашение, а они - нет | こちらでは契約を守っても先方では守らない |
мы умоляли отменить решение об увольнении А | 我々は首になったA君の助命を懇願した |
на бумаге хорошо, а на деле – нет | 字面ではよいけれど実際はよくない |
на языке одно, а на уме другое | 口と腹が違う |
надо мной так измывались, а я дурак, терпел | 虐待されつつも馬鹿になっていた |
надо обращаться с этими чашками бережно, а то их легко разбить | この茶碗を大事に扱わないと傷めてしまいます |
надо сначала думать, а потом говорить | 考えて口をきくものだ |
называть дурное дурным, а хорошее хорошим | 非を非とし是ゼを是とする |
написано г-ном А | A氏寄書 |
не в ближайшее воскресенье, а в следующее | この次の次の日曜 |
не в бровь, а прямо в глаз! | 正に図星だ |
не есть, а только портить | 食い荒らす |
не на словах, а на деле | 不言実行 (ふげんじっこう) |
не отличать А от Б | 甲と乙の見分けがつかない |
не различать А и Б | 甲と乙の見分けがつかない |
не то, что он не может, а он не хочет | あたわざるにあらず為さざるなり (сделать) |
не шевелись, а то не быть тебе в живых! | じっとしていないと命がないぞ |
не шевелитесь, а не то нас заметят и убьют | 動いてはいけない、若しや見付かって殺される |
ну, а дальше? | して、それから |
ну, а ты что сказал? | で、君はどう言ったのか |
нужно поторопиться, а не то опоздаем | 遅れるといけないから急ごう |
обращать внимание не на название, а на существо | 名を捨てて実ジツを取る |
общество, во главе которого стоит д-р А | A博士を会長に戴く会 |
один…, а другой… | 一つは…、今一つは… |
exp "одна голова хорошо, а две лучше" | 三人よれば文殊の知恵 |
exp "одна голова хорошо, а две лучше" | 三人寄れば文殊の知恵 |
одни…, а другие | 或るいは |
одно…, а другое… | 一は…一は… |
одно дело слышать, а другое — видеть | 聞くと見るとでは大変な相違だ |
одно дело слышать, а другое — увидеть | 聞くと見るとでは大変な相違だ |
он вспылит, а потом ему же всегда хуже | あの男は短気を起してはいつもあとで困っている |
он говорит одно, а делает другое | あいつは言動が食い違っている |
он говорит одно, а делает другое | 彼は言行が一致しない |
он думает одно, а говорит другое | あの人は口と心は違う |
он едет в А | 彼の旅先はAです |
он не только поэт, а и художник | 彼は詩人たるのみならず又画家でもある |
он преподаёт в школе, а также даёт и частные уроки | 彼は学校へも出るし傍ら家でも教えている |
он разбогател отчасти благодаря своим стараниям, а отчасти благодаря удаче | 彼が金持になったのは半分は努力のためで半分は運のお蔭だ |
он хорошо пишет по-английски, а о чтении и говорить нечего | 彼は英文をよく作る、況んや読むことに於てをや |
он человек дела, а не слов | 彼は不言実行だ |
она молода, а выглядит пожилой | 彼女は若いのに年取って見える |
она умна, а её младшая сестра, наоборот, глупая | あの女の利発なのに引き換えて妹は愚鈍だ |
они выдвинули товарища А. секретарём | 彼等は同志Aを擁して書記とした |
они не просто похожи, а как две капли воды | 似たとはおろか二人は全く瓜二つだ |
отожествлять А. с Б. | 甲と乙とを同一にする |
первое место в классе занимает А. | 級の一番はAだ |
перепечатка с разрешения г-на А | A氏の承諾を経て転載 |
перестань плакать, а то над тобой будут смеяться | 泣くのはおよし、人に笑われるから |
письмо, адресованное г-ну А. | A氏宛の手紙 |
питание будет стоить три тысячи йен, а комната оплачивается отдельно | 食費は三千円で間代は |
под председательством г-на А | A氏を議長として |
под редакцией г-на А и г-на К | A氏とK氏の共編 |
кого-л. поддерживает г-н А | 後ウシロにはA氏という後援者がある |
поискал кошелёк, а его не оказалось | さいふを探って見るとなかった |
покойному г-ну А. император посмертно пожаловал придворный ранг | 故A氏に対して釵位の御沙汰があった (ср. さた) |
полковник А., герой войны | 軍神A大佐 |
пользуясь любезностью г-на А | A氏の幸便に托し |
попасть не в бровь, а в глаз | 図星を指す |
потери велики, а выигрыш мал | 失う所多く得る所が少い |
пошли мы вместе, а вернулись порознь | 行きは一緒で帰りはばらばらに帰った |
по-японски он хорошо говорит, а также и пишет | 彼は日本語をよく話し且つ書く |
префектуральные и муниципальные, а также частные | 官公私立 (о школах и т. п.) |
при поддержке при содействии г-на А | A氏賛助の下に |
прислуга не живёт в доме, а приходящая | 女中は住込みでなく通いです |
пришлось поскандалить, а то не попали бы туда | 大騒ぎしてやっと中へはいった |
произведение г-на А и г-на К | A氏とK氏の共著 |
"просмотрено д-ром А" | A博士校閲 |
против было три, а за – десять | 否とするもの三に対し可とするもの十であった |
работать не за страх, а за совесть | 勤め気を離れて働く |
разрешите представить вам А | Aさんを御紹介します |
разрешите представить вам господина А | Aさんを御紹介します |
расстановка цветов в вазе так, как будто они не сорваны, а ещё растут | 投げ入れ |
репродукция с разрешения г-на А | A氏の承諾を経て転載 |
рок-а-бил | ロカビリー (амер. rock a billy; джазовая музыка бешеного темпа) |
с виду он честен, а на самом деле нет | 一見正直そうだが、そうではない |
с виду хорошо, а на деле ничего не стоит | 看板はいいが中味はさっぱりだ |
с одной стороны…, а с другой стороны… | 一方では…他の一方では… |
с одной стороны, мне нужно работать, а с другой — нужно и гостей принимать | 一方では仕事をせねばならず又一方では来客にも会わねばならない |
с одной стороны, мне нужно работать, а с другой — нужно и посетителей принимать | 一方では仕事をせねばならず又一方では来客にも会わねばならない |
себя возвеличивать, а других принижать | おのれを揚げて他を貶オトす |
сколько он ни работает, а никак не может свести концы с концами | いくら稼いでも追っつかない |
слова А, музыка К | 歌詞はA氏作曲はK氏 |
снаружи красиво, а внутри грязно | 外部は奇麗だが内部はきたない |
сначала медленно, а потом в спешке | だらだら急 |
сначала работа, а потом развлечения | 娯楽よりも働くのが先だ |
собственность семьи А. | A家蔵 (ср. ぞうする) |
составлено г-ном А и г-ном К | A氏とK氏の共編 |
сражаться не на жизнь, а на смерть | 懸命に闘う |
столько я объясняю, а ты всё не понимаешь! | これだけ言ってまだ分からないのか |
стремление к разрешению всех вопросов не с помощью военной силы, а на основе договорённости | あらゆる問題の解決は武力のかわりに話あいをもってしようという機運 |
суди не по внешности, а по содержанию | 上べより実ミのあるものを選べ |
супруга господина А | A氏令夫人 |
так или иначе, а это обречено на неудачу | 何の道失敗に決っている |
так, так, а дальше что? | ははー、それから? |
такой малыш, а дерзит | ちびの癖に生意気を言う |
теперь я сверну этому А шею | いまにAの根っ首をしめあげてやる |
тет-а-тет | 対晤 |
только собрались, наконец, выезжать, а он заболел | いざ出発という時に及んで彼は病気になった (ср. および 【及び】 II 1) |
трудно понять, где кончается А и начинается Б | 甲と乙の境目がはっきりしない |
трудно провести грань между А и Б | 甲と乙の境目がはっきりしない |
трудность заключалась в том, чтобы решить, что сократить, а не что прибавить | 何を追加するかよりも何を削除するかが困難だった |
туда шли все вместе, а обратно — порознь | 行きは一緒で帰りは散り散りに分かれた (вразброд) |
туда я пошёл с матерью, а возвращался один | 行きは母と一緒で帰りは一人だった |
у А. тёмный цвет лица | Aは色が浅黒い |
у него на словах одно, а в душе на уме другое | 彼は口と腹は違う |
у него на языке одно, а в уме совсем другое | 彼は口と心は裏腹だ |
уже темнеет, а путь далёк | 日暮れて道遠しの感がある |
умереть легко, а жизнь прожить — трудно | 死は安く生セイは難し (афоризм) |
фильм с участием г-жи А и г-на К | A嬢K氏共演の映画 |
хлеб может уродиться хорошо, а может и не уродиться | 作物には当り外れがある |
хотелось повидаться, а вот встретились — и не о чем говорить | 会いたいと思っていながらさて会って見ると話しがない (ср. さてさて) |
хоть умру, а | 死ぬ覚悟で (сделаю что-л.) |
хотя это и заброшенная деревенька, а Новый год и здесь Новый год | 寂しい村ながらさすがに正月は正月だ |
цени не вид, а суть | 上べより実ミのあるものを選べ |
ценность человека не в том, что он имеет, а в том, что он собой представляет | 人間の価値はその所有物にあらずしてその人にある |
чек на имя господина А | A氏あての小切手 |
надпись на конверте через любезное посредство г-на А | A氏持参 |
что бы ни было, а здоровье важнее всего | 何をするにも体が一番大切だ |
шуму много, а дела ни на грош | 騒ぎばかりで物にならない |
шутки шутками, а… | 冗談は冗談として |
экзамены на носу, а он только и знает, что развлекается | 試験が近いのに彼は遊んでばかりいる |
эта пьеса начинается как трагедия, а кончается комедией | その劇は悲劇に始まって喜劇に終る |
эти выборы – поединок между А и Б | その選挙ではA氏とB氏の一騎打ちだ |
это был не случайный пожар, а поджог | 失火でなく放火だった |
это теоретическое положение, а на практике оно неосуществимо | それは理論上の事で実際には行われない |
этот город выходит на море, а позади у него горы | その町は海に面し後ウシロに山を負っている |
этот пол не из цельных досок дзельквы, а только из фанерованных | この床板は心シンからけやきでなくたゞ包んだばかりだ |
я был приглашён на свадьбу г-на А. | 私はA氏の結婚式に招かれて行った |
я взял эту книгу у A, а он одолжил её у C | この本はAがSから借りたのを私が又借りしたのです |
я зашёл, а его не оказалось дома | 行って見たら外出していた |
я лучше подожду, пока он вернётся, а то не хочется приходить ещё раз | 出直すのもおっくうですからお帰りまでお待ち申しましょう |
я не могу различить, где самец, а где самка | その雌雄が分からない |
я хочу поехать не в Китай, а в Индию | 中国でなくて印度へ行きたい |
я это сделал не по доброй воле, а вынужденно | 好んでしたのではなく止むを得ずしたのです |