DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ЭТУ | all forms | exact matches only
RussianGerman
абсолютно смущенный, заикаясь, он сказал, что он в этом не виноватvöllig verwirrt, stotterte er, er sei nicht schuld daran
адвокат посоветовался об этом со своим доверителемder Anwalt hat sich darüber mit seinem Mandanten beraten (подзащитным)
арист воспринял эту роль иначе, чем режиссёрder Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseur
арист понял эту роль иначе, чем режиссёрder Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseur
близко к этому месту дому стоял старый дубnahe dabei stand eine alte Eiche
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим.Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.)
вам что-нибудь не нравится в этом?finden Sie etwas daran auszusetzen?
верный сторонник этого ученияein treuer Anhänger dieser Lehre
весна в этом году запоздалаder Frühling kehrt in diesem Jahr verspätet ein
взамен этогоim Gegenzug (Andrey Truhachev)
взамен этогоdafür (Andrey Truhachev)
взамен этогоals Gegenleistung (Andrey Truhachev)
взамен этогоdagegen (Andrey Truhachev)
взамен этой книги я вам дам другуюanstatt dieses Buches gebe ich Ihnen ein anderes
включая, но не ограничиваясь этимeinschließlich, aber nicht beschränkt darauf (Лорина)
включая эту суммуdiese Summe mit einbegriffen
вопреки этим утверждениям следует констатировать, что во всём виновен начальник строительстваdiesen Behauptungen entgegen muss festgestellt werden, dass die ganze Schuld bei dem Oberbauleiter liegt
вопреки этомуhierwider
вопреки этомуhiewider
вопреки этомуhiergegen
восхождение на эту гору совершено впервыеdieser Berg ist zum ersten Mal bezwungen worden
вот её визитная карточка нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore)
враг был сильно ослаблен в этом боюder Feind wurde in diesem Kampf stark geschwächt
второго числа этого месяцаam 2. dieses Monats
высокий духовный уровень этого народаdie geistige Höhe dieses Volkes
высокий интеллектуальный уровень этого народаdie intellektuelle Höhe dieses Volkes
высокий моральный уровень этого народаdie moralische Höhe dieses Volkes
давай на этом остановимсяwir wollen es dabei belassen (Andrey Truhachev)
достоинство этой книги состоит в том, чтоder Vorzug dieses Buches ist, dass
ах, дурак, как я только мог этому поверить!ich Narr, wie konnte ich das nur glauben!
едва ли можно исправить эту ошибкуdieser Fehler ist kaum auszugleichen
есть ли перевод этой книги?gibt es von diesem Buch eine Übersetzung?
её гордость воспротивилась этомуihr Stolz bäumte sich dagegen auf
её гордость воспротивилась этомуihr Stolz bäumte sich dagegen
её многие называли этим ласкательным именемsie wurde von vielen mit diesem Kosenamen genannt
её осторожно подготовили к этому известиюsie wurde schonend auf diese Nachricht vorbereitet
жильцы этого домаdie Bewohner dieses Hauses
жильцы этого дома посадили во дворе много деревьевdie Einwohner dieses Hauses haben im Hof viele Bäume gepflanzt
задачей этой книги являетсяdas Anliegen dieses Buches ist
задачей этой статьи являетсяdas Anliegen dieses Artikels ist
затем он привык к этомуspäter gewöhnte er sich daran
зачем ты связываешься с этими людьми?warum gibst du dich mit diesen Leuten ab!
избави нас бог от этого!Gott bewahre uns davor!
именно этого и недоставалоdas sitzt wie das Tüpfel auf dem i
именно этого он не мог понятьeben dies konnte er nicht verstehen
именно этотebendieser (massana)
исполнением этой пьесы оркестр заполнил паузуmit diesem Stück füllte das Orchester die Pause (между номерами)
их дружба началась с этой встречиihre Freundschaft datiert von diesem Treffen
их дружба начались с этого дняihre Freundschaft datiert von diesem Tage
их примут в пайщики этого предприятияsie werden als Teilhaber dieses Unternehmens aufgenommen werden
картофель растёт в этом году хорошоdie Kartoffeln gedeihen in diesem Jahr gut
касательно этогоdiesbezüglich (wostrezow)
книга, принадлежащая перу этого популярного писателяein Buch aus der Feder dieses beliebten Schriftstellers
книга сообщает нам ценную информацию по этим вопросамdas Buch unterrichtet uns gut über diese Fragen
критики расходятся в этом вопросеdie Kritiker gehen in dieser Frage auseinander
кричащие краски этой картины выглядят безобразноdie schreienden Farben dieses Gemäldes sehen hässlich aus
кто же выйдет победителем в этом напряжённом турнире?wer wird wohl aus diesem anstrengenden Turnier als Sieger hervorgehen?
кто написал эту бессмыслицу?wer hat diesen Unsinn geschrieben?
кто перевёл эту книгу?von wem wurde dieses Buch übersetzt?
кто тебе преподнёс эту новость?wer hat dir diese Neuigkeit gesteckt?
кто тебе сообщил по секрету эту новость?wer hat dir diese Neuigkeit gesteckt?
любовь к цветам привела её к этой профессииihre Vorliebe für Blumen führte sie zu diesem Beruf
мало кто этому веритwenige glauben es
между сторонами нет согласия по этому вопросуdie beiden Seiten sind sich über diese Frage uneinig
между обеими сёстрами никогда не было спора по этому вопросуunter den beiden Schwestern gab es nie Streit über diese Frage
между этимdazwischen
между этими взглядами большая разницаes ist ein größer Unterschied zwischen diesen Ansichten
между этими воззрениями большая разницаes ist eingrößer Unterschied zwischen diesen Ansichten
между этими двумя домами растёт несколько деревьевzwischen den beiden Häusern wachsen einige Bäume
между этими двумя проблемами имеется определённое сходствоzwischen den beiden Problemen besteht eine gewisse Verwandtschaft
между этими двумя событиями нет никакой связиes besteht kein Zusammenhang zwischen den beiden Ereignissen (Andrey Truhachev)
между этими картинами можно обнаружить известное сходствоzwischen diesen Bildern kann man eine gewisse Ähnlichkeit feststellen
меня охватывает страх при одной только мысли об этомes gruselt mich beim bloßen Gedanken daran
меня радует этот результатdieses Ergebnis freut mich
меня с души воротит от этогоdas kehrt mir den Magen um
меня тошнит от этогоes ekelt mir davor
меня тошнит от этогоich ekele mich davor
меня тошнит от этогоich ekle mich davor
меня тошнит от этогоes ekelt mich davor
можно было бы поклясться в этомman sollte darauf schwören
можно доказать, что в этот день он находился в другом местеer hat sieh nachweisbar an diesem Tage wo anders aufgehalten
можно попросить у вас эту книгу?ich möchte Sie um dieses Buch bitten
Москва ... как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Как много в нём отозвалось!Moskau, was liegt in bloßem Klange Des Namens für den Russen all, Wie herzergreifend tönt sein Schall!
мотивом этого поступка была ревностьdas Motiv dieser Tat war Eifersucht
музыкальность в этой семье передаётся по наследствуdie Musikalität ist in dieser Familie erblich
наряду с этимzudem (mirelamoru)
наряду с этимdaneben
неспециалисты не имеют никакого представления об этих проблемахdie Laien stehen diesen Fragen ahnungslos gegenüber
никогда она ещё не была так счастлива, как в этот вечерnoch nie war sie so glücklich wie an diesem Abend
нравственная возвышенность этого произведенияdie sittliche Erhabenheit dieses Werkes
ну, этого поэта я знаю!diesen Poeten kenne ich ja!
она боится этой встречиsie hat Angst vor diesem Treffen
она в этом не виноватаsie ist daran schuldlos
она делает первые шаги в этой профессииsie ist neu in diesem Beruf
она дуется на всех, потому что она не согласна с этим решениемsie mault, weil sie mit der Entscheidung nicht einverstanden ist
она играла в этом деле жалкую рольsie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle
она играла в этом деле постыдную рольsie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle
она исходила при этом из реальных фактовsie ist dabei von den realen Fakten ausgegangen
она, конечно, была обманута этими хитрыми пройдохамиsie ist bestimmt von diesen geriebenen Kerlen betrogen worden
она любила этот ароматsie roch diesen Duft gern
она любила этот запахsie roch diesen Duft gern
она любит цитировать этого писателяsie zitiert diesen Dichter gern
она любит цитировать этого поэтаsie zitiert diesen Dichter gern
она любит этого человекаsie liebt diesen Menschen
она настойчиво просила его помочь ей в этом делеsie drang mit ihrem Anliegen in ihn
она не выдержит этогоsie hält es nicht aus
она не захотела мириться с этимsie hat sich das verbeten
она не могла преодолеть свою антипатию к этому человекуsie konnte ihre Abneigung gegen diesen Mann nicht überwinden
она не очень высокого мнения об этом средстве, о его успехахsie schätzt dieses Mittel, seine Leistungen gering
она не хотела разговаривать с этими парвенюsie wollte mit diesen Parvenüs nicht sprechen
она не хотела сначала верить этомуsie wollte das anfangs nicht glauben
она необдуманно поехала с этим легкомысленным человеком в чужой городsie folgte unüberlegt diesem leichtsinnigen Menschen in eine fremde Stadt
она опередила меня в этомsie ist mir darin zuvorgekommen
она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любилаsie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten
она отказалась мириться с этимsie hat sich das verbeten
она отнеслась к этому предвзятоsie war dabei nicht unbefangen
она позировала ему для этой статуиsie stand ihm zu dieser Statue Modell
она поспешила сразу же рассказать всем об этомsie hatte nichts Eiligeres zu tun, als allen davon zu erzählen
она потихоньку донесла ему и эту новостьsie hat ihm auch diese Neuigkeit zugeflüstert
она предполагает, что он не знает об этомsie vermutet, dass er es nicht weiß
она приложила к этому много сил и старанийsie hat viel Kraft und Mühe daran gewendet
она приложила к этому много сил и старанийsie hat viel Kraft und Mühe daran gewandt
она приходит большей частью этой дорогойsie kommt meist diesen Weg
она просто создана для этогоsie ist dazu gemacht
она просто создана для этогоsie ist dafür gemacht
она рискнула заговорить об этомsie riskierte es, das zur Sprache zu bringen
она свыклась с этой мысльюsie hat sich an diesen Gedanken gewönht
она старалась оставаться в этом споре беспристрастнойsie versuchte, bei diesem Streit unparteiisch zu bleiben
она старательно оберегает своих детей от влияния этого человекаsie behütet ihre Kinder vor dem Einfluss dieses Menschen
она только лишь заигрывает с этим человекомsie tändelt nur mit diesem Mann
она трепетала от ужаса, вспоминая эту ночьes schauderte sie, wenn sie an diese Nacht zurückdachte
она уже протянула было руку за этимsie streckte schon die Hand danach aus
она упустила эту единственную возможностьsie ließ diese einmalige Gelegenheit vorübergehen
основываясь на этомgestützt darauf (Лорина)
оставим пока эту проблемуwir wollen dieses Problem ruhen lassen
оставим этот разговор, тем более, что мне надо скоро уходитьlassen wir das Gespräch, zumal ich bald weggehen muss
оставь меня в покое с этой ерундой!lass mich mit dem Kitt in Ruhe!
оставь меня с этим в покоеkomm mir nicht damit
оставьте, пожалуйста, эту книгу для меняreservieren Sie bitte dieses Buch für mich
от идеалов и основной идеи этого движения не осталось и следаder ideale Grundgedanke dieser Bewegung verflüchtigte sich
от этих слов у него комок подступил к горлуnach diesen Worten müsste er schlucken
от этогоdavon
от этогоhiervon
от этогоdadurch (massana)
от этогоhierunter (Er leidet hierunter. – Он страдает от этого. Лорина)
daher от этогоdaher
от этого барыша не будетdabei ist nichts zu gewinnen
от этого брака родились дочь и два сынаdieser Ehe sind eine Tochter und zwei Söhne entsprossen
от этого брака родилось двое детейder Ehe entsprossen zwei Kinder
от этого выгоды малоdas trägt nicht viel aus
от этого дело не пострадаетdadurch leidet die Sache keinen Abtrag
от этого дух захватываетdas versetzt einem den Atem
от этого дух захватываетdas benimmt einem den Atem
от этого ему добра не будетdas soll ihm schlecht bekommen
от этого ему пользы не будетdas wird ihm schlecht bekommen
от этого зависит судьба народаdas Wohl und das Wehe des Volkes hängt davon ab
от этого зависит судьба народаdas Wohl und das Weh des Volkes hängt davon ab
от этого зрелища у меня сердце разрываетсяder Anblick zerreißt mir das Herz
от этого известия его лицо просветлелоdiese Nachricht erhellte sein Gesicht
от этого кровь стынет в жилахdabei stockt einem das Blut in den Adern
от этого кровь стынет в жилахdabei erstarrt einem das Blut in den Adern
от этого мало радостиdas macht den Kohl nicht fett
от этого меня не отговоритьdas lasse ich mir nicht ausreden
от этого местаvon dieser Stelle an
от этого может стошнитьdavon kann einem schlimm und übel werden
от этого можно отупетьdabei kann man stumpfsinnig werden
от этого можно сойти с умаdavon kann man verrückt werden
от этого можно сойти с ума!da kann man ja irrsinnig werden!
от этого мы на этот раз пока воздержимсяdavon wollen wir diesmal noch absehen
от этого не отступишь ни на йотуda ist kein Buchstabe abzudingen
от этого не так уж много пользы и радости!das ist ja wenig ersprießlich!
от этого нельзя отмахнутьсяdas lässt sich nicht von der Hand weisen
от этого нет средстваes gibt kein Mittel dagegen
от этого ни вреда, ни пользыdas ist wie die weiße Salbe
от этого никто не застрахованdavor ist niemand sicher
от этого один вредdas schadet nur
от этого он умерdaran ist er gestorben
от этого поражения он долго не мог прийти в себяvon dieser Schlappe konnte er sich lange nicht erholen
от этого предложения не будет никакой пользыdiesem Vorschlag ist nichts abzugewinnen
от этого родимчик хватит!es ist um die Kranke zu kriegen!
от этого с ним ничего не случитсяdabei kann ihm nichts geschehen
от этого с тобой ничего не случитсяdabei kann dir nichts geschehen
от этого с ума можно сойтиdas kann einen zur Raserei bringen
от этого супа долго сыт не будешьdie Suppe hält nicht lange vor
от этого супа долго сыт не будешьdie Suppe hält nicht lange nach (vor Gutes Deutsch)
от этого так много шума!das macht ja so viel Geräusch!
от этого так просто не отделаешьсяdas lässt sich nicht so leicht abschütteln
от этого тошнитdabei kann einem übel werden
от этого у меня тяжело на душеdas bedrückt mein Herz
от этого у него тяжело на душеdas beschwert ihm das Herz
от этого человека никак не отделаешьсяmit diesem Menschen wird man nie fertig
от этого человека остались кожа да костиdieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten
от этого щекочет в горлеdas kitzelt den Gaumen
от этого посетителя я избавился навсегда!den bin ich endgültig los!
от этого я не откажусьdazu säge ich nicht nein
от этого я не откажусьdas lasse ich mir nicht nehmen
от этого я не отступлюсьdas lasse ich mir nicht abstreiten
от этого я совсем растерялсяdas machte mich ganz bestürzt
от этой дурной манеры я его отучуdiese Unart werde ich ihm ausjagen (раз навсегда)
от этой дурной привычки я его отучуdiese Unart werde ich ihm ausjagen (раз навсегда)
от этой мази быстро заживётmit dieser Salbe heilt es gut
от этой отвратительной женщины можно всего ожидатьvon dieser abscheulichen Frau kann man alles erwarten
от этой работы вас никто не избавитdiese Arbeit Wird Ihnen nicht geschenkt
от этой точкиvon diesem Punkt aus
относительно этогоin dieser Hinsicht
относительно этогоhierzu (markaron)
относительно этогоdiesbezüglich
относительно этого вопросаdiese Frage betreffend
относительно этого делаdiese Sache anbetreffend
относительно этого ничего выяснить не удалосьdarüber konnte nichts ermittelt werden
относительно этого ничего установить не удалосьdarüber konnte nichts ermittelt werden
относительно этого случаяbeziehentlich dieses Vorfalls
параллельно с этимdaneben (Pro Jahr wurden dort anfangs vierzig Zweitaktmotoren hergestellt. Carl Benz beschäftigte sich daneben mit der Konstruktion eines selbst fahrenden Motorwagens. 4uzhoj)
погода этим летом непредсказуемаdas Wetter ist in diesem Sommer unberechenbar
подробнее об этом можно прочесть в указанном местеWeiteres findet sich an der genannten Stelle (ksuplush)
Подробнее об этом через минуту.Mehr dazu gleich. (levmoris)
подумай-ка об этом!überlege es mall
позаботься об этом!kümmere dich darum
позже он привык к этомуspäter gewöhnte er sich daran
положись в этом на меняüberlass das mir (alenushpl)
поскольку вы вступили в этот брак, смотрите сами, как вы справитесь со всеми проблемамиSie sind nun diese Ehe eingegangen, sehen Sie zu, wie Sie zurechtkommen
поскольку он кроме этого ничего больше не натворилsofern er nichts anderes angestellt hat
преимущества этого дела перевешивают его отрицательные моментыder Vorteil der Sache überwiegt ihre Nachteile
преимущество этого материалаder Vorzug dieses Materials
прибавь к этому числу 3zu dieser Zahl füge 3 hinzu
прибавьте к этому ещёrechnen Sie ferner hinzu
приблизительно до этого места мы шли пешкомungefähr bis zu dieser Stelle gingen wir zu Fuß
придётся с этим смиритьсяdas muss man mit in Kauf nehmen
приложенное при этом письмеder einliegende Brief
принимать участие в этомdabeisein
против этогоhiergegen
против этогоdagegen
против этого нечего возразитьdagegen lässt sich nichts sagen
против этого нечего возразитьdagegen ist nichts zu erinnern
против этого нечего сказатьdagegen lässt sich nichts sagen
против этого ничего возразитьdagegen ist nichts zu sagen
против этого ничего не попишешьdagegen ist nichts zu machen
против этого предложения можно кое-что возразитьgegen diesen Vorschlag lässt sich manches einwenden
против этого предложения можно многое возразитьgegen diesen Vorschlag lässt sich viel einwenden
против этого следует протестоватьdas ist zu beanstanden
против этого я ничего не имеюdas lasse ich gelten
противиться этому решениюsich diesem Entscheid widersetzen
пусть сам глядит, как ему с этим справитьсяsoll er selbst zusehen, wie er damit fertig wird
пусть сам заботится об этомda mag er zusehen, wie er damit fertig wird (struna)
Размеры данной статьи не позволяют разобрать эту тему подробноder Rahmen dieses Artikels reicht nicht aus, dieses Thema ausführlich zu behandeln. (AlexandraM)
разрешите побеспокоить вас ещё раз по этому поводу?darf ich Sie in dieser Angelegenheit noch einmal belästigen?
разрешите побеспокоить вас по этому поводу?darf ich Sie in dieser Angelegenheit behelligen?
разрешите побеспокоить вас по этому поводу?darf ich Sie mit dieser Angelegenheit behelligen?
результатом петиции рабочих была отмена этого распоряженияals Reaktion auf die Petition der Arbeiter wurde die Verfügung wieder aufgehoben
с каждым годом к этой святыне стекалось всё больше пилигримовmit jedem Jahr strömten immer mehr Pilger zu diesem Heiligtum
с меня хватит этой пустой болтовни!ich habe genug von diesem leeren Gerede!
с меня этого достаточноich habe genug davon
с первого января этот завод будет набирать новых рабочихvom ersten Januar ab wird dieses Werk weitere Arbeiter einstellen
с помощью удобрений можно увеличить урожай с этого поляdurch die Düngung kann man den Ertrag von diesem Feid steigern
с помощью этого методаunter Verwendung dieses Verfahrens
с помощью этого способаunter Verwendung dieses Verfahrens
с похвальной готовностью он заявил о своём согласии с этимer hat sich dankenswerterweise dazu bereit erklärt (inmis)
с тобой при этом ничего не случитсяes kann dir dabei nichts geschehen
с трудом мне удалось развлечь его после этих происшествийmit Mühe gelang es mir, ihn nach diesen Vorfällen etwas zu zerstreuen
с учётом этогоvor diesem Grund (dolmetscherr)
с учётом этогоaus diesem Grund (dolmetscherr)
с учётом этого фактаin Anbetracht der Tatsache (Andrey Truhachev)
с этимdamit
с этимhiermit (Tanda)
с этим вам придётся обратиться в судdas müsst ihr vor Gericht ausmachen
с этим вдруг всё конченоes ist damit wie abgeschnitten
с этим дела обстоят неважноes sieht misslich damit aus
с этим дело обстоит неважноes steht damit soso
с этим дело обстоит плохоdamit ist es schlecht beschaffen
с этим дело обстоит пока весьма неважноdamit liegt es noch sehr im argen
с этим делом всё в полном порядкеdie Sache ist absolut fett
с этим должен согласиться каждый разумный человекdas muss doch jeder vernünftige Mensch einsehen
с этим ещё не всё поконченоdamit ist noch nicht alles aus
с этим злоупотреблением может быть поконченоdieser Missbrauch ist abstellbar
с этим именем у меня ассоциируются приятные воспоминанияder Name assoziiert in mir angenehme Erinnerungen
с этим мне тягаться нечего'rankönnen
с этим можно ещё повременитьes kann noch damit anstehen
с этим можно ещё повременитьdie Sache kann noch einige Zeit anstehen
с этим мы не согласныdas kannst du bei uns nicht anbringen
с этим надо примиритьсяdas ist nun eben so
с этим не нужно торопитьсяdas will nicht übereilt sein
с этим нельзя слишком торопитьсяdas will nicht übereilt sein
с этим нельзя согласитьсяDem kann nicht gefolgt werden (jerschow)
с этим ничего не поделаешьdagegen ist nichts zu wollen
с этим он хорошо знакомdavon kann er ein Lied singen
с этим покончено!erledigt!
с этим поконченоdamit ist es aus
с этим поконченоdie Sache /der Fall ist erledigt! (Andrey Truhachev)
с этим потешным парнем тебе надо непременно познакомитьсяdiesen schnurrigen Kerl musst du unbedingt kennenlernen
с этим произошли диковинные вещиdamit ging es wunderlich zu
с этим спешить некудаdas ist nicht so ängstlich
с этим счастливо поконченоdas haben wir glücklich absolviert
с этим хвастуном я не хочу иметь никаких делmit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben
с этим человеком сущее мучениеmit diesem Menschen ist es eine wahre Qual
с этим я не стану связыватьсяdamit gebe ich mich nicht ab
с этим я никак не могу согласитьсяdas sehe ich absolut nicht ein
с этим я справлюсьdas werde ich schön befummeln
с этими людьми я не хочу иметь делаmit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab
с этих порvon jetzt an (Andrey Truhachev)
с этих порvon nun ab
с этого времениseit dieser Zeit
с этого времениvon diesem Zeitpunkt an
с этого времениab diesem Zeitpunkt (Viola4482)
с этого времениvon nun an (Andrey Truhachev)
с этого времениvon jetzt ab (Andrey Truhachev)
с этого времениnunmehr (Andrey Truhachev)
с этого времениab jetzt (Andrey Truhachev)
с этого времениvon dieser Zeit an
с этого времениvon hier an
с этого дняvon heute an
с этого дняvon diesem Tag an (Andrey Truhachev)
с этого дняab sofort
с этого дняseit diesem Tage
с этого местаvon dieser Stelle an
с этого местаvon diesem Platz aus
с этого моментаvon nun an
с этого моментаvon jetzt ab (Andrey Truhachev)
с этого моментаvon jetzt an (Andrey Truhachev)
с этого моментаab nun (Андрей Уманец)
с этого моментаab diesem Zeitpunkt (Лорина)
с этого моментаab sofort
с этого моментаnunmehr
с этого моментаab jetzt
с этого моментаvon diesem Zeitpunkt an
с этого моментаvon hier an
с этого наглого парня мы как-нибудь собьём спесьdiesen vorlauten Burschen wollen wir einmal gründlich ducken
с этого письма нужно сделать три копииvon diesem Brief sollen drei Durchschläge gemacht werden
с этого поезда неудобно делать пересадкуdieser Zug hat schlechten Anschluss
с этого поезда очень удобно сделать пересадкуdieser Zug hat guten Anschluss
с этого поезда удобно сделать пересадкуdieser Zug hat güten Anschluss
с этого тихони я не спущу глаз!diesen Duckmäuser werde ich im Auge behalten!
с этого числаmit dem heutigen Datum
с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общегоmit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben
с этой болезнью борются систематическиdiese Krankheit wird systematisch bekämpft
с этой вышки наблюдают за лесомvon dieser Warte aus wird der Wald beobachtet
с этой минутыvon nun an
с этой минутыab sofort
с этой позицииvon diesem Standpunkt aus
с этой порыseit dieser Zeit
с этой стороныheran
с этой точки зренияvon dieser Perspektive (Лорина)
с этой точки зренияin dieser Sicht (Лорина)
с этой точки зренияso gesehen (Andrey Truhachev)
с этой точки зренияvon diesem Standpunkt aus
с этой точки зренияunter diesem Gesichtspunkt (Filly)
с этой точки зренияunter diesem Gesichtswinkel
с этой точки зренияaus dieser Sicht
с этой точки зренияunter diesem Aspekt
с этой точки зренияnach dieser Anschauung
с этой точкой зрения я не могу примиритьсяmit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden
с этой точкой зрения я не могу согласитьсяmit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden
с этой цельюhierzu (markaron)
скажу без преувеличений: я был в восторге от этой пьесыich war, ohne Übertreibung, von dem Stück begeistert
скала в этом месте отвесно обрывается в мореder Fels stürzt an dieser Stelle steil ins Meer
скрываться за этимdahinterstehen (Andrey Truhachev)
скрываться за этимdahinterstecken (Andrey Truhachev)
сначала он работал в этом отеле в качестве рассыльногоzuerst arbeitete er in diesem Hotel als Laufbursche
совершенная красота этого цветкаdie vollkommene Schönheit dieser Blüte
сообразно этомуdahingehend (Andrey Truhachev)
сообразно этомуdemgemäß
сортов этого – бесчисленное множествоdavon gibt es X Sorten
сотни ведут нищенскую жизнь в этих жалких хижинахHunderte fristen ihr Leben in diesen elenden Hütten
сразу же после этогоkurz danach (Лорина)
сразу после этогоgleich darauf (Andrey Truhachev)
сразу после этогоgleich danach
срок вашего пребывания истекает в конце этой неделиdie Frist Ihres Aufenthalts läuft am Ende dieser Woche ab
срок его членства в этой организации истёкseine Mitgliedschaft in dieser Organisation ist erloschen
существует крайняя необходимости для принятия этих мерes besteht eine zwingende Notwendigkeit für diese Maßnahme
существует острая нужда в этомes herrscht Not daran
так как улица в этом посёлке не была ещё вымощена, каждый тащил грязь в домda in dieser Siedlung die Straße noch nicht befestigt war, trug jeder den Kot ins Haus
тебе бы об этом лучше не говоритьdu tätest recht daran nicht davon zu reden
тебе не приличествует принимать участие в этом разговореes geziemt dir nicht hier mitzureden
тебе не следовало бы этого делать!das hättest du nicht tun dürfen!
тебе не следует обобщать этот случайdu darfst diesen Vorfall nicht generalisieren (делать обобщающие выводы из этого случая)
тебе только этого и надо!das möchtest du wohl!
тебе этого достаточно?bist du befriedigt?
только с этим ко мне не приставай!komm mir nur nicht damit!
тот, кто этого не знаетder derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV)
трагические последствия этой роковой ошибки были неотвратимыdie tragischen Folgen dieses verhängnisvollen Irrtums waren unabwendbar
ты будешь жалеть об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
ты будешь жалеть об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
ты будешь сожалеть об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
ты будешь сожалеть об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
ты всё ещё этого не раскусил?du hast wohl die Sache immer noch nicht gelöffelt?
ты вёл себя невежливо по отношению к этой женщинеdu hast dich unhöflich gegen diese Frau betragen
ты должен воспротивиться этому нажимуdu musst dich dem Zwang widersetzen
ты должен немного собраться, тогда ты с этим справишьсяdu musst dich ein wenig zusammennehmen, dann wirst du es schaffen
ты должен непременно присутствовать при этомdu musst unbedingt dabeisein
ты должен отучиться от этой дурной привычкиdiese Unart musst du dir abgewöhnen
ты должен примириться с этимdu müsst dich darein in den Schicksal ergeben (со своей судьбой)
ты должен противостоять этому нажимуdu musst dich dem Zwang widersetzen
ты должен себя ещё раз серьёзно проверить, действительно ли ты этого хочешьdu musst dich noch ernstlich prüfen, ob du das wirklich wünschst
ты должен этот день отметить в календареdu musst diesen Tag im Kalender anmerken
ты должен этот день отметить красным в календареdu musst diesen Tag im Kalender rot anmerken
ты ещё будешь жалеть об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
ты ещё будешь жалеть об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
ты ещё будешь сожалеть об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
ты ещё будешь сожалеть об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
ты ещё слишком молод для этогоdu bist noch zu jung dazu
ты ещё пожалеешь об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
ты ещё пожалеешь об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
ты знаешь этого приятного старого господина?kennst du den reizenden alten Herren?
ты знаешь этого смешного парня?kennst du diesen ulkigen Kerl?
ты и представить себе не можешь, как мучительно трудно было завести эту картотекуdu kannst dir nicht denken, wie mühselig es war, diese Kartei anzulegen
ты когда-нибудь пожалеешь об этомdu wirst es einst bereuen
ты можешь на этом настаивать, но из этого ничего хорошего не выйдетdu kannst darauf bestehen, aber da kommt nichts Gutes dabei heraus
ты на этом ничего не теряешьdir geht nichts dadurch ab
ты на этом помешалсяdas ist eine fixe Idee von dir
ты на этом помешанdas ist eine fixe Idee von dir
ты не будешь сожалеть об этомdu wirst es nicht bereuen
ты не будешь сожалеть об этомdu wirst es nicht bereuen
ты не должен заниматься этими мелочамиdu sollst dich nicht mit diesen Kleinigkeiten abgeben
ты не должен этого делатьdu sollst es nicht tun (Franka_LV)
ты не должен этого делатьdas musst du nicht tun
ты не можешь больше откладывать эту работуdu darfst diese Arbeit nicht länger anstehen lassen
ты не можешь и представить себе этогоdu kannst dir keine Idee davon machen
ты ни в коем случае не должен этого делатьdas darfst du beileibe nicht tun
ты об этом ещё пожалеешьdas wirst du noch bereuen (odonata)
ты об этом не пожалеешьdu wirst es nicht bereuen
ты пожалеешь об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
ты пожалеешь об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
ты рад этому?freust du dich darauf?
ты радуешься этому?freust du dich darauf?
ты сам хотел этогоes war dein eigener Wille
ты себе этого и представить не можешьdu kannst dir keine Idee davon machen
ты слишком вяло занимаешься этим деломdu betreibst diese Sache viel zu schläfrig
ты совсем напрасно так упорно думаешь об этомdu grübelst ganz unnütz darüber
ты только посмотри на этого субъекта!tu dir mal den Typ weg!
ты хочешь этим лишить меня удовольствия от прогулки?willst du mir damit alle Freude am Spaziergang nehmen?
ты хочешь этим подсластить себе жизнь?willst du dir damit das Leben versüßen?
ты что-то замешкался с этимdu hast aber damit lange zugebracht
ты этого хотел, Жорж Данденdu hast es so haben wollen, Georges Dandin, du hast es so haben wollen
у вас ложное представление об этомSie haben eine falsche Vorstellung davon
у меня было много неприятностей с этим деломich hätte viele Anstände mit damit
у меня до этого ещё руки не дошлиich bin noch nicht dazu gekommen
у меня до этого руки не доходятich komme nicht dazu
у меня и в мыслях этого не было!nichts liegt mir ferner! (Vas Kusiv)
у меня к этой работе душа не лежитich habe zu dieser Arbeit keinen rechten Mumm
у меня нет времени прочесть эту работу, я могу её только пролистатьich habe keine Zeit, diese Arbeit zu lesen, ich kann sie nur durchblättern
у меня об этом ясное представлениеich habe darüber eine klare Vorstellung
у меня определённая антипатия к этомуich habe eine ausgesprochene Schuft Abneigung dagegen
у меня от всех этих речей голова кругом идётich bin von den vielen Reden ganz beduselt
у меня от этого голова кружитсяdas macht mich ganz wirbelig im Köpfe
у меня от этого голова кружитсяdas macht mich ganz wirbelig im Kopfe
у меня от этого голова кружитсяdas macht mich ganz wirbelig im Kopf
у меня от этого сердце разрываетсяdas schneidet mir ins Herz (на части)
у меня пропала всякая охота к этомуdie Lust dazu ist mir vergangen
у меня руки до этого не доходятich kann nicht dazu kommen
у меня сердце сжимается от этогоdas dreht mir das Herz ab
у меня слюнки текут при мысли об этомes leckert mich danach
у меня этого нетich habe das nicht
у нас ещё нет полного объяснения этомуwir haben noch keine zulängliche Erklärung dafür
у него богатый опыт в этой областиer hat eine reiche Erfahrung auf diesem Gebiet
у него в этом банке бессрочный кредитer hat einen unbefristeten Kredit bei dieser Bank
у него в этом году большая переработкаer hätte in diesem Jahr eine große Mehrleistung aufzuweisen
у него в этом году полны закромаer hat in diesem Jahr eine volle Scheune
у него возникли при этом сомненияihm kamen dabei Skrupel
у него для этого руки короткиso weit reicht sein Arm nicht
у него есть этот недостатокer hat diesen Fehler an sich
у него нет высшего образования, поэтому он не может занимать этот постer hat keine Hochschulbildung, deshalb kann er diese Funktion nicht bekleiden
у него нет для этого никакого критерияer hat keinen Maßstab dafür
у него нет конкурентов, претендующих на эту же должностьer hat keinen Mitbewerber für diese Stelle
у него нет соперников претендующих на эту же должностьer hat keinen Mitbewerber für diese Stelle
у него об этом неверное представлениеer hat davon quere Vorstellungen
у него об этом смутное представлениеer hat davon eine dunkle Ahnung
у него осталось от этого только неопределённое впечатлениеer hat davon nur einen unbestimmten Eindruck zurückbehalten
у него слюнки текут от этогоdas Maul wässert ihm danach
у него только односторонняя информация об этих событияхer hat nur einseitige Informationen über diese Ereignisse
у него хватило смекалки умолчать об этомdas hat er schlauerweise verschwiegen
У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef.
у тебя об этом превратное представлениеdu hast darüber eine verkehrte Vorstellung
у тебя странное представление об этом делеdu hast einen sonderbaren Begriff von dieser Sache
у этих людей целыми днями стоит перед дверью ведро с отбросамиdiese Leute lassen ihren Eimer mit Abfall tagelang vor der Tür herumstehen
у этих слов одно и то же значениеdiese Wörter sind von gleicher Bedeutung
у этого владельца есть официальное разрешение на пользование автомобилемdas Fahrzug ist auf diesen Halter zugelassen (marawina)
у этого врача большая практикаdieser Arzt hat viel Zuspruch
у этого врача большая практикаdieser Arzt hat starken Zulauf
у этого носового платка кромка красиво обвязана крючкомdieses Taschentuch hat eine hübsch gehäkelte Kante
у этого окошка вечером никого не обслуживаютan diesem Schalter wird abends niemand abgefertigt
у этого предмета неправильное наименованиеdieser Gegenstand hat eine falsche Bezeichnung
у этого произведения искусства печальная судьбаdas Kunstwerk hat ein trauriges Schicksal
у этого слова несколько значенийdieses Wort hat mehrere Bedeutungen
у этого ученика живой умder Schüler ist geistig sehr beweglich
у этого учения много последователейdiese Lehre hat viele Anhänger
у этого учения много ревностных сторонниковdiese Lehre findet zahlreiche beharrliche Verfechter
у этого учёного много учениковdieser Gelehrte hat viele Schüler
у этого философского произведения ярко выраженная политическая тенденцияdieses philosophische Werk ist stark politisch orientiert
у этой женщины хорошая репутацияdiese Frau hat ein gutes Renommee
у этой машины свои фокусыdas Fahrzeug hat seine Mucken
убеждаться в необходимости этих словsich von der Notwendigkeit dieser Worte überzeugen
убеждаться в правильности этих словsich von der Richtigkeit dieser Worte überzeugen
уговаривать кого-либо сделать этот шагjemanden zu diesem Schritt bereden
угрозами он заставил его предпринять этот шагer hat ihn durch Drohungen zu diesem Schritt bewogen
хлеб в этом году очень удалсяdas Korn ist dieses Jahr gut geraten
хлеб в этом году хорошо уродилсяdas Korn ist dieses Jahr gut geraten
хлеба в этом году хорошиеdas Getreide steht in diesem Jahr gut
хорошая сторона этого дела состоит в томdas Gute bei der Sache ist
хотелось бы объясниться с тобой по этому поводуich möchte mich mit dir darüber aussprechen
хотелось бы поговорить с тобой по этому поводуich möchte mich mit dir darüber aussprechen
язвительность этих словder Stachel dieser Worte
Showing first 500 phrases