DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ТО и В | all forms | in specified order only
RussianEnglish
быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то жеthere is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F.
в его преданности монарху было что-то старомодное и трогательноеhis loyalty to the Sovereign had something antique and touching in it
в его преданности монарху было что-то что-то старомодное и трогательноеhis loyalty to the Sovereign had something antique and touching in it
в общем и целом один и тот жеroughly the same
в одеждах того-то и того-тоdisguised as (См. пример в статье "одетый как". I. Havkin)
в одеждах того-то и того-тоdisguised (as I. Havkin)
в один и тот же деньon the same date (Andrey Truhachev)
в один и тот же деньon the same day (kee46)
в один и тот же день каждый годon the same day every year
в один и тот же моментco-instantaneously (Andy)
в один и тот же момент времениat the same point of time (Alex_Odeychuk)
в одно и то же времяat once
в одно и то же времяat the same time
в одно и то же времяcoincidently (ВВладимир)
в одно и то же времяat the same time of day (cnn.com Alex_Odeychuk)
в одно и то же времяat one and the same time (Bogotano)
в одно и то же времяat the same point of time (Alex_Odeychuk)
в проводе, соединяющем принтер и компьютер, есть какая-то неисправностьthere is a fault in the wire which links the printer with the computer
в тех случаях и в той мереif and to the extent (ElenaIlI)
в том то и делоthat's just it
в том то и делоthat's just the point (Interex)
в том-то всё и делоthat's the thing (ART Vancouver)
в том-то всё и дело, чтоthat's the thing (financial-engineer)
в том-то и бедаthat’s just the trouble
в том-то и беда!that's just the trouble!
в том-то и бедаthat's the worst of it (linton)
в том-то и беда умниковthat's the worst of being clever
в том-то и горе умниковthat's the worst of being clever
в том-то и делоthat's just the point
в том-то и делоthat's the thing (Tamerlane)
в том-то и делоthat’s just the point
в том-то и делоthere you have it (But how could the burglar have scaled a twenty-foot wall without a ladder? – There you have it. That's what has the police confused.  alexghost)
в том-то и делоthat is the point (I. Havkin)
в том-то и делоthat's the trouble
в том-то и делоthat's just it (Anglophile)
в том-то и делоthat's just the point
в том-то и дело, что он химии не знаетthat's the trouble
в том-то и дело, что он химии не знаетhe doesn't know chemistry
в том-то и загвоздкаthat's what has someone confused (But how could the burglar have scaled a twenty-foot wall without a ladder? – There you have it. That's what has the police confused. 4uzhoj)
в тот момент и в том местеat the time and location (Dude67)
в этом то и делоthat is just the point
в этом-то все и делоthat's the catch
в этом-то все и делоthat is the catch
в этом-то вся и сутьthat's precisely the point (ART Vancouver)
в этом-то вся и трудностьthere lies our problem (Example provided by ART Vancouver: "Running from what?" "There lies our problem." (Sir Arthur Conan Doyle))
в этом-то всё и делоthere lies our problem ("Running from what?" "There lies our problem." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
в этом-то всё и делоit makes all the difference in the world
в этом-то всё и делоthat's precisely the point (ART Vancouver)
в этом-то всё и делоit makes a great difference
в этом-то и вопрос, как мы это можем решить?that's the problem, how can we tackle it?
в этом-то и делоthere lies the problem ("My dear fellow, there lies the problem." – Sir Arthur Conan Doyle)
в этом-то и делоthat is just the point
в этом-то и сложностьthat is the difficulty (ART Vancouver)
вот в этом то и вся соль!Thats the whole salt of it! (Interex)
все то же, что и раньше, только в большем объёмеmore of the same (Leviathan)
выращивание монокультур на одной и той же земле из года в год без ротацииmonocropping (emmaus)
две головы лучше одной в том случае, если и в той и в другой хоть что-нибудь естьtwo heads are better than one when there is something in both of them
делать одну и ту же ошибку в сотый разmake the same mistake for the umpteenth time (Olga Okuneva)
духовное лицо, отправляющее богослужение в церкви и получающее за то пребендуprebendary
духовное лицо, отправляющее богослужение в церкви и получающее за то пребендуprebend
если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень малоthere are few English books in that library, if any
если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень малоthere are few English books, if any, in that library
если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущемif I complain it is that I want you to do better in future
есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяцаit's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months
за дверью послышался громкий звук падения чего-то тяжёлого, он вскочил в испуге и бросился к двериthere was a loud crash behind the door, he startled and made for the door
за исключением тех случаев и в той степениexcept where and to the extent (is provided to his employees who may be exposed to a risk to their health or safety while at work except where and to the extent that such risk | in connection with any commercial endeavours except where and to the extent specifically endorsed or approved by Provider. | Except where and to the extent required by law, we (together with our affiliates, officers, directors, employees, agents, representatives and ... Alexander Demidov)
за исключением тех случаев и в той степени, в которыхexcept where and to the extent that (you will not upload, post or transmit onto or through our site any content except where and to the extent that you are invited by us to do so | health or safety while at work except where and to the extent that such risk has been adequately controlled by other means which are equally or more effective Alexander Demidov)
закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акцийprivate company limited by shares ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj)
заниматься своим делом и не вмешиваться в то, чего не понимаешьstick to last
и в то же времяand, at the same time (в конце фразы стоит запятая ABelonogov)
и в то же времяwhile also (одновременно с другим действием (the site helps students apply for internships while also educating them on how to make the most of their experiences = сайт помогает студентам найти стажировку и в то же время учит их как максимально извлекать опыт) pivoine)
и в то же времяyet (Damirules)
и в то же времяand yet (I. Havkin)
и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят!just as I was busiest, he must come worrying me!
и потом словно что-то щёлкнуло у меня в головеand it just clicked in my mind (Taras)
и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любвиthen he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love
и уже возникшие, и те, которые могут возникнуть в будущемboth present and future (a continuing security interest and will cover and secure the payment of all Obligations both present and future of the Company to Holder pursuant to this Note. | between commitments and resources, and we'll only get that when we have a full scale review of Britain's defence obligations, both present and future. | An A or better indicates that the company is financially able to meet its obligations, both present and future. Alexander Demidov)
как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданыwhether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov)
когда-то считалось роскошью иметь возможность позвонить в другой город из своего офиса. сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернетit was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection
когда-то считалось роскошью иметь свой собственный добавочный номер телефона в офисе, а сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернетit was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection (bigmaxus)
кто-то выкрал в конторе чертежи нового мотора и скрылся с нимиsomeone in the office ran away with the plans of the new engine
кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
ложиться и вставать в одно и то же времяkeep proper hours (Andrey Truhachev)
ложиться спать и вставать в одно и то же времяkeep regular hours
люди, считающиеся специалистами и знатоками в какой-то определённой областиcognoscenti (чаще всего в области искусства, литературы или моды, но не только.: Пример: It was hailed by the cognoscenti as one of the best golf courses in Europe. Знатоки (мира гольфа) провозгласили его лучшим полем для игры в гольф в Европе. klarisse)
молния никогда не ударяет в одно и то же место дваждыlightning never strikes twice
мы учились в школе в одно и то же времяwe were contemporaries at school
наконец-то он понял, в чём разница между "would" и "should"he has mastered at last the difference between "would" and "should"
настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделкиthis Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal.
не ходи в тот дом – не настраивай Питера и Мэри друг против другаdon't go round to that house – stirring it up between Peter and Mary
не ходи в тот дом – не настраивая Питера и Мэри друг против другаdon't go round to that house – stirring it up between Peter and Mary
нельзя делать два дела в одно и то же времяyou can't do two things at the same time
несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в пленalthough the rear was attacked and that fifty men were captured
но в то же время иbut also (suburbian)
но в том-то и дело, чтоbut it was also a fact that
но в этом-то всё и делоbut that's the point (ART Vancouver)
ну и что-то в этом родеand whatnot (VLZ_58)
оба события произошли в один и тот же деньboth events happened on the identical day
оказавшийся по стечению обстоятельств в одном и том же аэропорту в одно и то же времяhappened by circumstance to be on the same airport at the same time (New York Times Alex_Odeychuk)
он боится и в то же время надеетсяhe fears and hopes both at once
он всерьёз считает, что его частная жизнь должна оставаться его частной жизнью, и ему не нравится, когда кто-то вторгается в неёhe is serious about keeping his private life private, and invasion of his personal space doesn't sit well with him
он и в слона-то не попадётhe can't hit an elephant
он и в слона-то промажетhe can't hit an elephant
он никогда не ночевал две ночи подряд в одной и той же квартиреhe never slept twice together in the same apartment
он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактирhe dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade)
он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят себя в жертвуhe believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying
он то и дело попадает в больницуhe is always in and out of hospital
он хитростью заманил его в какую-то церквушку и заколол там кинжаломhe trained him to a church and stabbed him there
под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компаниюI called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life
поскольку и в той мереwhere and insofar (intao)
постучать в чью-то дверь и убежатьding dong ditch (iwona)
потом он добрался до той реки и вернулся в Канадуhe afterwards remounted that river, and returned to Canada
Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то времяshe seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer)
Практика проталкивания / продвижения какого-то продукта, или какого-то интереса, путём взяток и подкупа тех людей, у кого в этой сфере есть определённое влияние, или тех, кто находится на соответствующих должностях для принятия решений.payola (if a record company spends enough money on payola, it can make any record a hit – если звукозаписывающая компания выделит достаточно денег для подкупа нужных людей, то любую песню можно сделать хитом. Слово появилось в 1930-х годах от слова pay (платить) + окончание -ola по аналогии с названием грамофона Victrola (или русский аналог – радиола))
примерно в одно и то же времяin close proximity to each other (только в знач. "с небольшим разбросом по времени" 4uzhoj)
программа передач, передаваемая по радио или телевидению несколько раз в неделю в одно и то же времяscript show
происходить в одно и то же времяclash
разбрасывать зерно направо и налево в надежде, что что-то прорастётthrow enough mud at the wall, some of it will stick (wiktionary.org sai_Alex)
рассказ в сборнике рассказов, как правило первый, имеющий то же название, что и весь сборникtitle story (Stanislav Silinsky)
рецензент (тот, кто читает сценарии, поступающие в кино-телекомпанию, и пишет на них отзывscript-reader (КГА)
таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом миреthus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world
те, кто говорят, что в социальной структуре общества четыре класса, делают ошибку, ставя на одну ступеньку подклассы и классыthose who count four classes in the social hierarchy commit the error of coordinating subclasses and classes (The institutes of Gaius, 1884)
тот, кто вмешивается в разговор, кого не спрашивали и кого игнорируютpeanut gallery (kisseemmee)
тот, кто приезжает и уезжает в тот же деньcommuter (Виталик-Киев)
тот, кто приезжает и уезжает в тот же деньday-tripper (на работу, за покупками или для развлечения denghu)
транслируемый ежедневно в одно и то же времяacross the board
увы! гражданские свободы то и дело должны приноситься в жертву требованиям национальной безопасности!alas! the liberty must be continually balanced against the need to ensure security!
учёные, тем временем, изучают то, каким образом женатые пары, живущие в самых неблагоприятных регионах страны, вопреки всему умудряются сохранить свои чувства и взаимоотношенияscholars meanwhile examine how married couples living in the least advantaged areas make their relationships flourish, against the odds
человек, добившийся выдающихся успехов и в научной сфере, и в области искусств, или в других далёких друг то друга областяхpolymath (самым известным примером такого универсального человека, или полимата (от греческого polumathēs – изучивший много) считается Леонардо да Винчи. Таких людей-полиматов также называют "человек эпохи Возрождения", так как в античные и средневековые времена многие учёные были полиматами в современном понимании феномена. klarisse)
что в сетях, то и рыбаall's fish that comes to the net
что в сетях, то и рыбаall is fish that comes to the net
что касается его, то ему было тридцать три года, он был одинок и неуверен в себеhe was all of thirty-three, solitary and unsure of himself (G. Graham)
что копал, в то и сам попалwhen you mess with the bull, you get the horns
что-то непривычное в жестикуляции и произношенииqueer little tricks of gesture and pronunciation
что-то странное в жестикуляции и произношенииqueer little tricks of gesture and pronunciation
это одно и то же, разница только в названииit is six of one and half a dozen of the other